Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Проработайте грамматический материал: отглагольное существительное и герундий.





В английском языке есть три формы с суффиксом - ing: причастие I, отглагольное существительное и герундий. Эти формы важно различать, чтобы суметь найти их эквиваленты в русском языке.

Русский эквивалент причастия I зависит от того, какую функцию выполняет эта форма в предложении.

При переводе на русский язык отглагольного существительного трудностей не возникает, так как в русском языке ему всегда соответствует тоже существительное. Как и обычное существительное, оно может употребляться с артиклем, иметь определение, выраженное прилагательным, иметь форму множественного числа. Чаще всего встречается следующая форма отглагольного существительного – the planning of, т.е. слева стоит определенный артикль, справа предлог of.

Например:

The planning of the firm performance is one of the essential tasks of the manager.

Планирование работы фирмы – это одна из основных задач управляющего.

Герундий обозначает название процесса. В отличие от отглагольного существительного, за герундием часто следует прямое дополнение, т.е. дополнение без предлога, но переводятся и герундий, и отглагольное существительное одинаково.

Например:

The planning of production helps to avoid income losses.

Planning production helps to avoid income losses.

Планирование производства помогает избегать потерь в доходах.

Governments redistribute incomes within the nation by the levying of taxes. Governments redistribute incomes within the nation by levying taxes.

Правительство перераспределяет доходы внутри страны путем налогообложения.

Важно уметь отличить герундий от причастия I, так как их значения различны. В русском языке формы, аналогичной герундию, нет, поэтому герундий можно переводить по-разному, в зависимости от контекста: существительным, неопределенной формой глагола, деепричастием и глаголом в личной форме, если перед ним имеется притяжательное местоимение или существительное в притяжательном падеже (-'s).

Например:

Increasing labour productivity reduced the production cost.

Повышение производительности труда снизило себестоимость.

Choosing proper decisions is of great importance in management.

1. Выбор правильного решения очень важен в управлении.

2. Выбрать правильное решение очень важно в управлении.

Labour productivity may be increased by introducing new machinery.

Производительность труда можно повысить, внедряя новую технику / путем внедрения новой техники.

The expansion of production will largely depend on their investing adequate amount of money in this business.

Расширение производства будет во многом зависеть от того, вложат ли они необходимое количество денег в это предприятие.

11. Определите, в каких предложениях слову с суффиксом -ing в русском языке может соответствовать существительное.

1. The using of the new method produced good results.

2. The economist calculated the company's income, using the new computer programme.

3. Investing money in new technologies usually increases the production efficiency.

4. We are checking on the accuracy of the data.

5. They have a lot of experience in predicting consumer requirements.

6. Measures are being taken to improve storing goods.

Переведите на русский язык следующие предложения, содержащие герундий и отглагольное существительное.

1. The output can be increased by raising labour productivity.

2. The company manager spoke about the possibility of decreasing the production cost.

3. The discussing of this complex project will take much time.

4. Management is the process of achieving desirable results with the resources available.

5. Such technological advances as improvements in the production cycle, storing, packaging, transporting allow producers to supply more high-quality goods.

6. In a command economy, the central planning requires large capital investments.

7. Management concerns the making of business decisions in order to maximize profit.

8. The best alternative for the producing of commodities can be chosen when the relationship between demand and supply has been studied.

9. Sufficient and reliable information helps managers in finding new potentialities for making their enterprises more profitable.

10. The OPEC is an international organization established for the purpose of regulating quantities of oil sold.

13. ЗАПОМНИТЕ. Герундий, иногда с предшествующим существительным или местоимением в объектном падеже (him, them и т.д.), употребляется после глаголов с предлогами:

to agree to – соглашаться на to approve of – одобрять (что-л.) to be due to – объясняться (чем-л.) to benefit from – получать выгоду от to compensate for – возмещать (что-л.) to concentrate on – сосредоточивать(ся) to depend on – зависеть от to insist on – настаивать на to involve in – вовлекать в to object to – возражать против to participate in – участвовать в to prevent from – предотвращать to protect against – протестовать to rely on – полагаться на to speak of – говорит о to specialize in – специализироваться в to suspect of – подозревать в to tell of – рассказывать о to thank for – благодарить за to think of – думать о

Раскройте скобки и употребите соответствующие обороты с герундием, обращая внимание на необходимые предлоги.

Образец: The manager insisted (the accountant) (to hand in the balance sheet) in due time. – The manager insisted on the accountant handing in the balance sheet in due time.

1. The tenant asked if the landowner objected (he) (to build a new storage).

2. The fiscal police suspected (the company) (not to declare all its profits).

3. The Minister thanked citizens and firms (to allocate means) for coping with earthquake aftermath (последствия землетрясения).

4. The company must compensate stockholders (not to pay dividends in time), as these troubles were due (to run the company improperly).

5. The Mayor (мэр) spoke (to raise tax rates on non-residents’ property).

6. The customers were told (the company) (to open a new modern department store) in their district.

7. By 1994 more than 100 nations agreed (to ratify the General Agreement on Tariffs and Trade) removing many trade restrictions.

8. The principle of comparative advantage explains why different countries tend to specialize (to produce particular commodities).

9. Economists argue that minimum wage prevents (businessmen) (to employ young workers with little human capital).

10. Both British car buyers and producers of foreign cars have benefited (to increase the UK imports of cheaper foreign cars).

11. The rate on inflation in some LDCs involved (to export natural resources) such as gas or oil often greatly depends on price changes in the world market.

12. Nowadays many nations and governments are interested (to develop international division of labour) through specialization.

13. Employees and workers in European countries sometimes protest (companies) (to close enterprises and to decrease wages), (governments) (to increase taxes) by organizing demonstrations or strikes.







Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.