Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







РЕДАКТОР ПЕЧАТНОЙ ПРОДУКЦИИ





1. Роль редактора в создании печатной продукции.

2. Новые тенденции в редакторском деле.

1.

До недавнего времени, в советские времена, во всех более-менее крупных издательствах существовал целый ряд редакторов: младший редактор, редактор, старший редактор, научный редактор, ведущий редактор, старший научный редактор, заместитель главного редактора, главный редактор. У каждого из названных редакторов была своя функция, которой отвечал установленный уровень заработной платы.

Все эти редакторские цепочки функционировали вполне согласованно, и уровень каждой из них в основном отражал очередность задач в работе с авторской рукописью. многочисленные нормативные документы, инструкции, ГОСТы и ОСТы, регламентировавшие деятельность редактора, изначально исходили из того, что в издательский портфель попадают «сырые» рукописи, с которыми предстоит основательно поработать. Так нередко и было в литературе гуманитарной, естественно-научной, технической, справочной и энциклопедической. несмотря на наличие соответствующего ГОСТа и ОСТа «Оригиналы авторские и издательские. Общие технические требования» (1988), рукописи в издательство часто поступали некачественные.

Издательство могло отклонить рукопись из-за того, что она не соответствовала нормативным требованиям. Но поток рукописей заранее планировался к выпуску, к тому же в издательство нередко поступали рукописи конъюнктурные. Поэтому редактор изначально был запрограммирован на соавторство. Школа такого плана совершенствовалась десятилетиями и известна в мире как школа «русского редактирования». В ней присутствовали два направления: литературное (стилистическое), которое исполнял обычный редактор, и научное. Чем занимался научный редактор – специалист в определенной отрасли знаний. В работе с рукописями художественных текстов доминировала стилистика.

Это был содержательный аспект работы «бывшего» редактора над рукописью. Нужно было основательно потрудиться над рукописью, пропустить ее через сеть контрольных проверок, что требовалось установленным порядком, который был обязателен для большого числа видов литературных произведений. Это была своего рода государственная цензура. Именно поэтому в каждом редакторе сидел «внутренний цензор».

«Внутренняя цензура» была грозным противником текстов, которые редактор рассматривал как «опасные» или «сомнительные». В значительной мере она касалась произведений переводных или остро социальных отечественных. В переводах первую функцию конъюнктурного редактора (конъюнктура – создавшееся положение, обстановка в какой-нибудь области общественной жизни. Может быть политическая, экономическая, международная и т.д.) часто исполнял сам переводчик, который старался не только адекватно перевести текст, но и предлагал свой вариант изъятий из текста, чтобы исключить их со стороны органов цензуры. Поэтому существует точка зрения, что произведения многих зарубежных авторов, в том числе классиков, требуют нового перевода.

Функция доводки литературного содержания текста, правка или улучшение его содержания не исчерпывали всех необходимых элементов редакторской работы. Большая часть научных, технических, справочных, информационных и других текстов рукописей, в том числе и художественных, нуждается в научном редактировании. Поэтому процесс редактирования рукописей в научно-технических и справочно-энциклопедических издательствах был ранее разведен, а в издательствах, выпускающих произведения художественные, разделялся только в наиболее сложных случаях, например, при выпуске исторических и академических текстов.

Однако процесс редактирования рукописи не сводился только к выверке содержания текста и его цензуре. Текст необходимо было упорядочить или организовать и довести в справочно-информационном и производственном отношениях. Эти требования тоже носили нормативный характер и были обязательными. Сегодня многие из них носят рекомендательный характер, и лишь часть выходных сведений регламентирует Госкомпечать России.

Нормативные требования содержат в себе требования к оформлению аппарата печатной продукции. Их цель и назначение – помочь читателю быстро и полно извлечь из продукции необходимую для него информацию независимо от того, требует ли эта продукция сплошного прочтения или ее информацией пользуются выборочно (словарь, справочник, энциклопедия, буклет, брошюра).

Аппарат книги и других печатных изданий включает в себя выходные сведения, оглавление и содержание, разнообразные указатели и колонтитулы, предисловия, вступительные статьи и послесловия, комментарии, библиографический аппарат. Все эти элементы аппарата продукции должны, во-первых, быть полными и составленными по определенным правилам, выработанными книгоиздателями десятилетиями, а во-вторых, быть расположенными на месте, отведенном для них в печатной продукции, чтобы читатель смог легко прочитать книгу или иную печатную продукцию или ознакомиться с той ее частью, которая его прежде всего интересует.

Практика работы словарных и научных издательств подтверждает мысль о том, что часто автор не владеет в полной мере той суммой специальных знаний, которые требуются для полноценного оформления аппарата книги, и ему в этом отношении требуется квалифицированная редакторская поддержка. Кроме того, в ряде случаев требуется определенная, жесткая организация текста, например, энциклопедической или словарной статьи, когда авторы не могут уложить текст в требуемую форму. Такую работу тоже выполняет редактор.

Вопросы содержания текста и его оформления относятся к категории авторской работы. Она нередко перекладывалась на редактора издательства, который за автора доводил рукопись, фактически становясь его соавтором. Но не вся работа по рукописи ложится на автора. Часть работы, связанной с оформлением и полиграфическими требованиями по разметке рукописи, остается за издателем. После того как текст авторского оригинала рукописи подготовлен, остается включить в него изобразительный материал и оформить издание в целом. В этот момент к работе над рукописью подключается технический редактор, в обязанности которого входит разметка рукописи для полиграфпредприятия. Как только этот процесс завершен, авторская рукопись приобретает статус издательского оригинала и готова к сдаче в набор.

Однако на этом процесс работы автора и редактора с будущей книгой не заканчивается. Рукопись проходит стадию набора и превращается в верстку, которую читает корректор, редактор и автор. Далее с полиграфпредприятия поступят «чистые листы», которые и образуют будущую книгу. Остается подписать их в печать, чтобы через некоторое время получить пробные экземпляры книги.

В рассмотренной выше схеме продвижения рукописи в издательстве и в типографии приведена традиционная типология всех этапов работы редактора над рукописью, пока она не превратится в книгу. Основные функции редактора и сегодня остаются востребованными в издательствах. Они сводятся к следующему:

1. Оценка рукописи, поступающей в издательство.

2. Доводка содержания поступившей в издательство рукописи в литературном и научном отношениях.

3. Работа над аппаратом книги.

4. Работа по художественному оформлению книги.

5. Техническая разметка рукописи.

6. Корректорская работа по изданию.

7. Сверка и вычитка рукописи.

8. Принятие решения о выпуске рукописи в свет.

Все эти функции редактора работают на качество книги и имидж издателя.

2.

Российская школа редактирования высоко оценивалась в издательском мире, хотя ее идеологическая направленность постоянно подвергалась острой критике. Именно поэтому существовала вынесенная за рубеж индустрия «самиздата» и диссидентских изданий, особенно в художественной литературе и социальном жанре.

Тексты были, как правило, хорошо отработаны по стилю и форме подачи материала. На содержание работы редакторов в последние десятилетия стали сильно влиять два обстоятельства:

1. В издательства и к автору пришла компьютерная техника.

2. В книгоиздание России пришел рынок.

Компьютерная техника в издательства пришла еще до прихода в Россию рыночных отношений, но настоящий импульс к своему развитию она получила именно в рыночных условиях с появлением частного книгоиздания. Компьютерная технология позволила вопреки воле полиграфпредприятий (набор составляет экономически привлекательную часть) существенно разгрузить их от допечатных процессов и перевести часть из них в издательства или другие посреднические фирмы.

Теперь издательство само могло сделать вне рамок полиграфпредприятия следующие допечатные процессы:

1. Записать текст рукописи на дискету или диск и со сверстанным тексом передать его для печати.

2. Подготовить оригинал-макет издания.

3. Изготовить диапозитивы и осуществить цветоделение.

Компьютерные технологии в издательстве на функции самого редактора повлияли не столь существенно, так как многие допечатные процессы, перенесенные в издательство, осуществляются другими специалистами издательства (операторами).

Рынок в книгоиздании. В российском идательстве многое изменилось. Первое требование рынка – опередить конкурента – привело к тому, что время на работу с рукописью у редактора резко сократилось. Особенно это коснулось художественной и научно-познавательной литературы, а также тех литературных жанров, которые можно отнести к массовым, тиражным.

Стремление предпринимателя получить прибыль от своего товара не только быстро, но и по максимуму, привело к тому, что большая часть редакционного корпуса была вытеснена из издательства и стала работать внештатно по договорам.

В подобной ситуации существенные изменения претерпела русская школа редактирования. В новых условиях основную работу по подготовке рукописи переложили на автора. В содержание текстов редактор стал внедряться все меньше, так как проблема цензуры исчезла.

Количество работающих в издательстве редакторов резко сократилось. Темп работы редактора теперь стали определять не нормативы, а экономическая целесообразность и договор с работодателем.

В подобных обстоятельствах потребовался иной, нежели раньше, тип редактора. издательствам потребовался редактор-универсал. В его задачу стало входит отслеживание целого ряда научных или литературных направлений, редактор стал работать с большим количеством рукописей и авторов.

Издательский редактор стал выполнять функции научного редактора и редактора-стилиста по оценке и контролю за прохождением рукописи от автора в издательство. Таким образом, в издательском деле появился новый тип редактора – редактор-организатор. В его обязанности добавились функции коммерческие, маркетинговые. Редактор теперь должен следить не только за качеством издания, но и за тем. Будет ли пользоваться спросом его продукция на рынке.

Существует закономерность, когда число привлеченных для работы с рукописью редакторов требуется большее. Подобное происходит, когда издание:

· Сложное (справочно-энциклопедическое или нормативное);

· Ответственное или престижное для фирмы;

· Претендует на роль высококачественного;

· Филологическое;

· Академическое или собрание сочинений.

Меньше требуется редакторов, если планируется издание карманного формата для однократного прочтения, издания с гладким текстом без иллюстраций и рекламной продуции.

Таким образом, работа редактора в рыночных условиях приобрела новое значение. В ней меньше места остается технической стороне дела, больше доверия получил автор, редактор стал скорее организатором.







Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

Что делать, если нет взаимности? А теперь спустимся с небес на землю. Приземлились? Продолжаем разговор...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.