|
Этом смысле народна в самой своей основе. Она, однако, отражает тотТрагический период в истории человечества, когда уже была осознана Несовместимость гнета и насилия с достоинством человека, но еще даже смутно Не были определены пути для утверждения справедливого общественного порядка. В этом была и трагедия народных масс и трагедия гуманистов, являвшихся Выразителями народного сознания. Конкретным проявлением этой трагической Ситуации было, в частности, то, что, отдавая все силы борьбе за лучшую долю Всего человечества, гуманисты побаивались народа как активной полититической Силы, рассчитывая устроить все без его участия. Поведение Гамлета в этом Отношении типично. Человечеству еще предстоял долгий путь развития, прежде чем его лучшие Умы пришли к действительному решению всех вопросов, возникших в эпоху Шекспира. На этом пути гениальное творение драматурга сыграло роль спутника Духовной жизни передовых общественных слоев. Всегда, когда с особенно большой напряженностью вставали противоречия общественной жизни, "Гамлет" Находил отклик в сердцах и умах многих поколений. Трагедия Шекспира не Решала всех наболевших вопросов, но всегда возбуждала внимание к ним, и ее Непреходящее значение состояло отнюдь не в том, что она давала ясные, всех удовлетворяющие и успокаивающие ответы. Если она чему-нибудь учила, то Только одному: нужно быть Человеком, всегда и во всем Человеком. А. Аникст ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ "ГАМЛЕТА" Действующие лица. - Имя Гамлет было известно Шекспиру с юных лет. В Стретфордских записях встречается имя Hamnet, которое носил сын Шекспира, Родившийся в 1584 и умерший 27 августа 1596 г.; имя это писалось то Hamnet, То Hamlet или даже Amblett. Большие трудности встречает определение возраста Гамлета в пьесе, ибо Указания текста на этот счет явно противоречивы. Лаэрт в разговоре с Офелией (I, 3) говорит о Гамлете как о юноше ("на заре весны"), и такое же заключение можно сделать из сцены призрака и Гамлета (I, 5); однако из слов Первого могильщика можно сделать вывод, что в данный момент Гамлету тридцать Лет. Некоторые комментаторы пытаются устранить противоречие тем Соображением, что Шекспир, задумав своего героя юношей по пылкости чувств, Постепенно развил его характер и придал его мышлению глубину, свойственную Зрелому возрасту. Вообще определению возраста крупнейших трагических героев Шекспира часто недостает полной отчетливости (Отелло, Лир, леди Макбет). Имена Розенкранц и Гильденстерн были распространены среди датчан тех Времен. Первое носил один из спутников датского посла, прибывшего в Англию По случаю вступления на престол в 1603 г. Иакова I. По другим данным, на Похоронах в 1588 г. датского короля Фридриха II, отца принцессы Анны, на Которой в следующем году женился Иаков I, присутствовали два датских Сановника: Розенкранц и Гильденстерн. Установлено также, что оба эти имени Встречаются в списках датчан, учившихся в Виттенбергском университете, что Имена эти названы также в числе предков известного астронома Тихо Браге на Гравированном портрете последнего, сделанном до 1602 г., и что в 1603 г. Некий Гюльденстерн упомянут в числе датчан, путешествовавших по Англии. Таким образом, это были довольно распространенные датские имена, которые, Между прочим, могли быть известны Шекспиру и от актеров близкой ему Лондонской труппы, ездившей на гастроли в Данию в 1586 г. Многие имена трагедии либо выдуманы Шекспиром, либо взяты им из разных Литературных источников, не имеющих никакого отношения к сюжету. Так, Например, весьма вероятно, что имя Офелии почерпнуто из популярного в Англии пасторального романа итальянского писателя конца XV в. Саннадзаро "Аркадия", Где его носит влюбленная пастушка (Ofelia) и где, кстати сказать, Встречается также имя Монтано, каким в первом кварто назван слуга Полония. Международного новеллистического происхождения, по-видимому, и имя Полоний, ничем не связанное с Данией (как не связано с ней и имя Клавдий). В Подлиннике Полоний определен как lord chamberlain (нечто вроде одного из Первых министров); ввиду отсутствия в русском языке эквивалента для обозначения этой должности, в переводе он условно назван "ближним вельможей". Офицеры и солдаты сплошь носят иностранные, притом романские имена (Бернардо, Франсиско, Марцелл). Делать из этого какие-либо выводы нет Оснований, так как подобные наименования военных, слуг и иных персонажей Принадлежат к числу условностей тогдашней драматургии. Такие имена в данной Трагедии носят также Горацио, Полоний, Офелия, Лаэрт. Два могильщика (V, 1) названы у Шекспира "клоунами": это Профессиональные шуты (как шут Лира или шуты из многих ранних комедий Шекспира), а "шутовские персонажи", вызывающие невольно смех своими Простоватыми прибаутками и выходками (см. о них вступительную статью в т. 1). Эльсинор, точнее Хельсингер, - город в Дании - (в Зеландии), Расположенный на берегу пролива, отделяющего Данию от Скандинавского Полуострова, в 38 км к северу от Копенгагена. В 1573-1584 гг. там был Построен замок Кронберг. Кусок его - шуточное выражение, вроде нашего: "Я за него". ...на штурм твоих ушей, для нашего рассказа неприступных... - Образованный Горацио - скептик, не верящий в рассказы о духах. Ты книжник; обратись к нему, Горацио. - Горацио знает латынь, а Заклинания духов произносились по-латыни. Он ждет вопроса. - Согласно древнему поверью, призраки не могли Заговорить первыми. Норвежец - норвежский король, так же как дальше Датчанин - датский Король. Британец - английский и т. д. Вот так он хмурился... разгромил поляков. - В подлиннике - темное Место, с некоторыми разночтениями. В зависимо от понимания текста возможны кроме предложенного два других перевода: Вот так он хмурился, когда, вспылив, Швырнул Поляка из саней на лед. Вот так он хмурился, когда однажды В ответ послам секирой стукнул по льду. ...ватагу беззаконных удальцов...- Вместо lawless ("беззаконных"), как Стоит в большинстве рукописей, фолио 1623 г. дает: londless ("безземельных"). Разницы мало: в обоих случаях речь идет о шайке Авантюристов, которым нечего терять. ...за корм и харч... - Это выражение (for food and diet), похожее на Тавтологию, было в те времена традиционной формулой, писавшейся в договорах О найме на личную службу. Оно здесь подготовляет следующее stomach (буквально - "желудок", "аппетит") с оттенком смысла: "алчность", "жадность" и "решимость", "отвага" (объединено в выражении "зуб"). ...пал могучий Юлий... - Юлий Цезарь, гибель которого в Капитолии от руки заговорщиков, возглавляемых Брутом, описана Шекспиром в трагедии "Юлий Цезарь", упоминается не раз и в данной пьесе. Между строкой, кончающейся словами "гнусили мертвецы", и строкой, начинающейся словами "Кровавый дождь", как свидетельствуют метрические и Иные соображения, выпала по меньшей мере одна строка. Влажная звезда - луна, по старинному представлению, управляющая Приливами и отливами. Иду, я порчи не боюсь. - Считалось, что человеку грозит "порча", если Он ступит на то место, где явился призрак. Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом... ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между... Что делать, если нет взаимности? А теперь спустимся с небес на землю. Приземлились? Продолжаем разговор... Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычислить, когда этот... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|