Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Французские изобретатели воздушного шара





 

Они были романтиками и учёными. Панически боявшиеся высоты, они мечтали научить людей взлетать в небо. Братья Монгольфье открыли эру воздухоплавания и тем самым положили начало долгому пути человека к звёздам.

Жозеф-Мишель Монгольфье родился в 1740 году в небольшом французском городке Анноне. Через пять лет на свет появился его брат, Жак-Этьен. Их отец, владелец бумажной фабрики, постарался дать детям хорошее образование. Однако старший сын его разочаровал. Жозеф был романтичным, легкомысленным подростком и терпеть не мог школьной зубрёжки. В 13 лет он бросил учёбу и сбежал из дома. Юноша мечтал о солнечных лужайках, конных прогулках с дамами, но столкнулся только с нищетой и голодом.

Не выдержав лишений, Жозеф вернулся домой, чтобы с мольбами о прощении упасть в ноги родителям. Раскаявшись, он усердно занялся учёбой, особенно хорошо ему давались физика и химия.

Этьен, младший из братьев, тоже был мечтателем, но, в отличие от брата, рос послушным и усидчивым ребёнком. Уже в молодости он стал известным архитектором. Позднее Этьен унаследовал семейный бизнес и вступил во владение бумажной фабрикой отца. Старший брат Жозеф стал его компаньоном.

Дело было налажено хорошо, доходы семьи росли, и у братьев оставалось много свободного времени. Они посвящали его излюбленным занятиям: науке и мечтам о полётах. Однажды, наблюдая за облаками, один из братьев предложил: а почему бы не наполнить горячим паром холщовый шар? Быть может, он взлетит?

Опыт оказался неудачным: пар моментально остывал и каплями осаждался на холсте – шар так и не поднялся в воздух. Братья попробовали наполнить шар водородом – газ мгновенно улетучивался через ткань.

Тогда Жозеф и Этьен изготовили бумажный шар – и снова разочарование: водород просачивался и сквозь поры в бумаге.

Как это иногда случается в истории открытий, помог случай. Однажды во время званого обеда жена одного из братьев подошла к камину. Поток горячего воздуха вдруг поднял подол её юбки. Женщина, на которую все обратили внимание, смутилась и покраснела. А Жозефа и Этьена вдруг осенило: горячий воздух – вот чем нужно наполнить воздушный шар! И – о чудо! На этот раз эксперимент оказался удачным – шар взлетел!

5 июня 1783 года состоялась первая публичная демонстрация изобретения братьев Монгольфье. На центральной площади городка Аннон собрались тысячи людей. Над толпой возвышался громадный, с трёхэтажный дом, шар. На нем красовалась латинская надпись: «Аd аstrа», что значит «К звездам!». Восемь сильных мужчин едва удерживали это чудовище за верёвки. Жозеф скомандовал отпускать, шар вырвался и полетел вертикально в небо. Площадь восхищенно ахнула!

Следующий полёт «монгольфьера» (так назвали изобретение братьев) состоялся в Париже в начале сентября 1783 г. Зрелище почтил вниманием сам король Людовик XVI, проявивший к воздухоплаванию живейший интерес. Братья подвесили к шару корзину для пассажиров. Первыми чести подняться в воздух удостоились животные – утка, петух и баран. Полёт прошёл удачно, животные не пострадали.



Но, несмотря на успех, Жозеф и Этьен чувствовали разочарование – полёт человека пока что оставался мечтой. В ученых кругах тем временем развернулась острая дискуссия о безопасности такого полета: опасались, что из-за нехватки воздуха на высоте люди могут задохнуться. Король предложил отправить в полёт двух приговорённых к смерти узников, однако его близкий друг маркиз д’Арланд возмутился: «Неужели великая честь первыми вознестись к небесам будет принадлежать преступникам? Полечу я!».

Маркиз д’Арланд взлетел на монгольфьере 21 ноября 1783 г. вместе с известным учёным Пилатом де Розье. Свидетелями полёта стало множество людей, большинство из них были уверены, что гибель смельчаков неизбежна. Но все страхи оказались напрасными: люди благополучно вернулись на землю

На братьев Монгольфье обрушилась слава. Во Франции началось повальное увлечение воздушными шарами, которое вскоре распространилось и в другие страны. Но сами братья в воздух подняться не торопились: оба панически боялись высоты. Романтик Жозеф решился на это только раз. Полет состоялся 5 января 1784 г. и чуть не окончился катастрофой. Шар вдруг потерял высоту и упал, корзина с пассажирами сильно ударилась о землю и развалилась, при этом больше всех пострадал сам создатель аэростата.

После этого случая Этьен заявил, что не полетит никогда. Он сдержал обещание – умер в августе 1799 г., так и не побывав в небе. Жозеф пережил младшего брата на одиннадцать лет и продолжал заниматься исследованиями, основав собственную лабораторию. В истории открытий он также известен как изобретатель парашюта, калориметра и гидравлического пресса. Но монгольфьер до сих пор остаётся символом прорыва Человека в небо.

 

 

Vocabulary Practice

I. Find equivalents in the text for the following.

Joseph Michel Motgolfier – Jacques Etienne M Motgolfier –

«Ad Astra» – Pilate de Rosier –

Paris – Marquis d’Arland –

The town of Annon – France –

The king Louis XVI –

 

II. Match the following words and word combinations to their correct meaning:

1. cramming времяпрепровождение

2. poverty голод

3. starvation восхищение

4. hardships разочарование

5. privation зубрежка

6. dreamer нищета

7. pastime мечтатель

8. miracle лишения

9. disappointment чудо

10. admiration трудности

III. Translate the given adjectives, suggest their synonyms and make up word combinations, sentences of your own:

1. romantic

2. light-minded

3. obedient

4. persevering

5. indignant

6. inevitable

7. lively

8. robust

9. decent

10. famous

 

IV. Memorize the following collocations:

breakthrough – крупное научно-техническое достижение, прорыв (в науке).

discovery – 1) открытие; 2) раскрытие, обнаружение; 3) развертывание (сюжета).

dream – 1) сон, сновидение, to go to one’s dreams – ложиться спать, заснуть to see a dream – видеть сон; 2) мечта, греза – land of dreams;

3) видение – dreams go by opposites – наяву все наоборот.

 

V. Make a list of key words and word combinations from the text with their translation equivalents.

 

положить начало чему-л. – to initiate smth.;

история открытий – the history of discoveries.

 

 

Translation/Interpreting Practice

Snow-ball interpreting.

 

Train your memory and repeat after the speaker (without looking into the text).

Choose 4 sentences from the text and fill in the table below:

 

a) Sentences in Russian b) Sentences in English

     
     
     
     

 

II. Résumé making (text compression).

 

Listen to the recorded text, make notes and write a résumé in Russian /Ukrainian/English (reduce the text to the core, then develop it back without consulting the text).

Translate into English using text compression (omit redundant words, convert nominative structure into verbal, use noun clusters etc.)

First, do it in writing; then orally, observe transformations in translation.

 

 

III. Text development.

 

Develop a text from the given core (first do it in one language in writing, then with interpretation orally).

 

 

IV. Sight translation practice.

Pay attention to precision information (proper names, geographical names, dates) and correct word order. Suggest background information required for a proper translation of the text.

 

 

V. Check yourself (your translation) against the pattern translation version.









Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2018 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.