Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Разница между языком и речью





ВВЕДЕНИЕ

Разница между языком и речью

Основной объект языкознания - естественный человеческий язык в отличие от искусственного языка или языка животных.

Следует различать два тесно связанных понятия - язык и речь.

Язык - орудие, средство общения. Это система знаков, средств и правил говорения, общая для всех членов данного общества. Это явление постоянное для данного периода времени.

Речь - проявление и функционирование языка, сам процесс общения; она единична для каждого носителя языка. Это явление переменное в зависимости от говорящего лица.

Язык и речь - две стороны одного и того же явления. Язык присущ любому человеку, а речь - конкретному человеку.

Речь и язык можно сравнить с ручкой и текстом. Язык - ручка, а речь - текст, который записан этой ручкой.

 

Место русского языка среди языков мира.

Русский язык – национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, один из 6 официальных языков ООН.

Им пользуются свыше 250 млн. человек, в том числе в России около 140 млн. человек, по данным всесоюзной переписи 1989 года. Русский язык входит в первую десятку самых распространённых языков на планете (китайский, английский, испанский, хинди, арабский, бенгальский, португальский, русский, японский и немецкий).

Вместе с украинским и белорусским языками русский принадлежит к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи языков. Можно обнаружить сходство слов русского и других индоевропейских языков: сравним

Русск. – ночь,

Белор. – ноч,

Укр. – нiч,

Болг. – нощ

Польск. – nос

Чешск. – nос

Словацк. – nос

Лит. – naktis

Лат. – nox

Итал. – notte

Фр. – nuite

Англ. – night

Нем. – Nacht

В своём историческом развитии русский язык прошёл несколько этапов. Первый этап формирования будущего русского языка связан с Киевской Русью, феодальным государством восточнославянских племён, диалекты которых легли в основу древнерусского языка. После принятия христианства (988-989гг) на Руси стали распространяться церковные книги, которые присылались из Болгарии и были написаны на старославянском языке, возникшем в результате переводов Кириллом и Мефодием богослужебных книг с греческого языка на южнославянский солунский диалект (863 г). Этот язык был первым письменным языком славян в IX - XI вв.

Хронологические рамки современного русского языка

Современный русский язык в точном смысле этого слова – язык 90-х годов ХХ – начала XI века. Это бесспорно, если иметь в виду самую подвижную «часть» языка – его лексику. Бюджетник, евро, клон, ноутбук – слова, которых не было в нашей речи еще в 80-х годах ХХ века.

И все-таки большая часть современного словаря, слов и значений слов – та, что унаследована русским языком от XIX века и современных толковых словарей первой половины XIX века и современных толковых словарей.

Что же касается других «частей» языка, или, как говорят лингвисты, уровней языка, например грамматики, то она в основном осталась той же, что и во времена Пушкина Язык нашей классической литературы сегодняшний читатель воспринимает почти в полном объеме. Так что есть все основания толковать понятие «современный русский язык» широко – как язык от времени деятельности родоначальника русского литературного языка, А.С.Пушкина, по сегодняшний день, во всяком случае понимать его двояко: и как язык 90-х годов ХХ века, и как язык от Пушкина до наших дней.

Понятие национального языка

Национальный язык — форма существования языка в эпоху существования нации, сложное системное единство, включающее в себя литературный язык, диалекты, жаргоны, просторечие и арго.

Понятие национального языка не является общепринятым: так, С. Б. Бернштейн отрицал за этим понятием какое бы то ни было лингвистическое содержание, понимая его как чисто идеологический конструкт[1]. Напротив, В. В. Виноградов отстаивал лингвистическую реальность национального языка как иерархической целостности, внутри которой происходит перегруппировка языковых явлений — в частности, оттеснение диалектов всё дальше на периферию

Формирование национального языка идёт в направлении становления и укрепления языковой нормы, приобретения литературным языком (за счёт его позиций в управляющих, образовательных и культурных институциях, начиная с определённого периода связанных с идеей нации) приоритетного положения по отношению к региональным диалектам, а также, в ряде случаев, в борьбе за вытеснение главенствующего в культуре и/или политике инонационального языка (латыни,церковнославянского, языков стран-метрополий в бывших колониях). Разговорная форма национального языка, в основу которой кладётся один или несколько диалектов, по мнению некоторых специалистов, формируется уже под влиянием литературного языка.

Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма.

О русском литературном языке (см. История русского литературного языка) можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина.

Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII—XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.

В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.

В язык художественной литературы входит: диалекты, городские просторечия, молодежный и профессиональный жаргон,арго — и все это составная часть Общенародного (национального) языка.

Диале́кт (греч. διάλεκτος — «наречие» от греч. διαλέγομαι — «говорить, изъясняться») — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.

Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своими собственными словарём и грамматикой.

Традиционно под диалектами понимались прежде всего сельские территориальные диалекты. В последнее время появилось немало работ и о городских диалектах; в частности, к ним относят речь негритянского городского населения США, чейанглийский язык существенно отличается от других разновидностей американского английского. Французские лингвисты наряду с термином «диалект» (dialecte) используют термин «патуа» (patois), который также обозначает локально ограниченную речь определённых групп населения, главным образом сельского

Жарго́н (фр. jargon) — социолект; отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственнойфонетической и грамматической системой.

Часть жаргонной лексики — принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже исчезнувших) социальных групп. Переходя из одного жаргона в другой, слова их «общего фонда» могут менять форму и значение: «темнить» в арго — «скрывать добычу», потом — «хитрить (на допросе)», в современном молодёжном жаргоне — «говорить неясно, увиливать от ответа».

Арго́ (от фр. argot) — язык какой-либо социально замкнутой группы лиц, характеризующийся специфичностью используемой лексики, своеобразием ее употребления, но не имеющий собственной фонетической и грамматической системы.

Не следует путать жаргон и арго. Жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии. Например, в современном французском языке многие слова арго используют как молодежь из бедных кварталов, так и менеджеры с высшим образованием.

Часто под арго подразумевается язык деклассированных групп общества, язык воров, бродяг и нищих. Фактически арго стало синонимом слова «феня». Арго не составляет самостоятельной системы и сводится к специфическому словоупотреблению в пределах общего языка. Арго взаимодействует с жаргоном и просторечием, образуя специальный лексический пласт — сленг.

 

 

СЛОВО КАК ЕДИНИЦА ЛЕКСИКИ

Лексическая норма.

Лексические нормы, или нормы словоупотребления, - это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке. Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках. Соблюдение лексических норм - важнейшее условие точности речи и её правильности.

Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов): неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике); нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека); противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России); употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе); смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы); неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

 

ОМОНИМЫ

Что такое омонимы?

От многозначных слов следует отличать омонимы. Омонимы (от греч. Homos – «одинаковый» и onyma – «имя») – это слова, одинаково звучащие, но совершенно различные о значению: брак (супружество) и брак (изъян, дефект); такса (точно установленная расценка) и такса (порода охотничьей собаки);

Отличие омонимии от многозначности заключается в следующем. При многозначности один и тот же комплекс звуков (или одна и та же «звуковая оболочка» слова) соотносится с несколькими явлениями действительности, смысловые связи между которыми (сходство или смежность) отчетливо осознаются говорящими (см., например, слова: соль, гвоздь, луковки, лисички и т.п.). При омонимии звуковые оболочки слов тоже одинаковы. Однако никаких смысловых связей между названными явлениями для носителя современного русского языка не существует. То есть при многозначности мы имеем дело с одним словом, а при омонимии, как минимум, с двумя, а иногда и более словами.

Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). П о л н а я лексическая омонимия - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд 1 - 'одежда' и наряд 2 - 'распоряжение'; они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При н е п о л н о й (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод
1 ' - 'промышленное предприятие' (металлургический завод) и завод 2 - 'приспособление для приведения в действие механизма' (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать 1 (яму) и закапывать 2 (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю - закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на к о р н е в ы е и п р о и з в о д н ы е. Первые имеют непроизводную основу: мир 1 - 'отсутствие войны, согласие' (наступил мир) и мир 2 - 'вселенная' (мир наполнен звуками); брак 1 - 'изъян в производстве' (заводской брак) и брак 2 - 'супружество' (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка 1 - 'действие по глаголу собирать ' (сборка конструкции) и сборка 2 - 'мелкая складка в одежде' (сборка на юбке); строевой 1 - 'относящийся к действиям в строю' (строевая песня) и строевой 2 - 'годный для построек' (строевой лес).

Словари омонимов

Словари омонимов – это тип словарей, описывающий омонимы, такие слова, которые совпадают по своему оформлению (звучанию и/или написанию; в некоторых или во всех формах) и различаются значениями.

Термин «омонимы» обычно употребляют применительно к словам, хотя возможно говорить, например, и об омонимах-морфемах.

Наряду с омонимами обычно выделяют также омографы (слова, одинаковые по написанию, но различающиеся ударением: мука' – му'ка), омофоны (слова, произносящиеся одинаково, но различающиеся в написании: костный – косный) и омоформы (слова, случайно совпадающие в некоторых своих формах: дам – форма род. п. мн. ч. существительного дама и повелит. накл. глагола дать).

Наиболее последовательная, полная и детально разработанная классификация русских омонимов и максимально полная информация о них дана в «Словаре омонимов русского языка» О. С. Ахмановой.

Системой помет в словаре учитывается принадлежность слов к общелитературному языку или к специальной терминологии, к языку одной и той же местности или разных, к одному или разным стилям.

Для того чтобы еще более показать смысловую несовместимость, их абсолютную содержательную несопоставимость, они снабжены переводами на английский, французский, немецкий языки (в которых, естественно, фигурируют как слова, совершенно ни в чем не совпадающие друг с другом).

В «Словаре омонимов русского языка» Н. П. Колесникова материал дан «сплошным массивом» (как об этом сказано в предисловии), без стилистических помет. Это справочное пособие содержит обширный материал, который представляет омонимы как элементы речевого потока.

· Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М., 1974; 3-е изд. М., 1986.

· Колесников Н. П. Словарь омонимов русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. М., 1976; 2-е изд., испр. М., 1978.

· Словарь омонимов русского языка. М., 1986.

СИНОНИМЫ

1.Что такое синонимы? Понятие синонимического ряда и его
доминанты.

Синонимы (от греч. Synonimon – “соименование») – это разно звучащие слова (и устойчивые выражения) в тех своих значениях, которые или полностью совпадают, или очень близки друг другу по смыслу. Например злоба – злость; инвестиции – вложения; избиратели – электорат; продуманный – взвешенный и т.д.

Синонимы, объединенные тем, что означают одно и то же понятие, составляют синонимический ряд. Синонимический ряд возглавляет слово (лингвисты называют его опорным или доминантой), которое представляет собой в современном литературном языке наиболее употребительное, прямое и точное наименование понятия, обозначаемого словами данного ряда. Так, в ряду слов, выражающих понятие «незначительный по величине (размеру, объему)» опорным, доминантой, является слово маленький. Другие слова того же ряда – небольшой, крошечный, крохотный, малюсенький, махонький, миниатюрный, микроскопический и т.д. – вносят в большинстве своем в выражение понятия то или иное дополнение или уточнение.

Лексические дублеты.

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами (языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам). Полных синонимов в языке не очень много.

 

Варианты слова.

Закрепленные в языке преобразования одной и той же лексемы, сохраняющие ее тождество, но различающиеся орфоэпически, фонематически, морфологически, стилистически.

Словари синонимов

Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.
Автор Н. Абрамов.

 

Антонимы

1. Языковая системность проявляется в разного рода взаимодействии между словами, которую мы наблюдаем между членами лексико-семантических групп, в синонимических рядах, антонимических парах. Особая форма системности проявляется в структуре многозначного слова.

Антонимы — это слова с противоположным значением. Речь идет о предметах и явлениях одного рода, так что с точки зрения предметной отнесенности такие слова обнаруживают определенную близость, располагаясь в одной семантической сфере.

1) Контрарными (противоположными) антонимами являются крайние асимметричные члены упорядоченного множества (контрарные видовые понятия), между которыми существует средний, промежуточный член: молодой (нестарый, немолодой, пожилой) — старый; холодный (негорячий, прохладный, теплый) — горячий.

2) Комплементарные антонимы в отличие от контрарных характеризуются тем, что между противопоставляемыми членами, видовыми понятиями, нет никакого промежуточного члена: живой — мертвый, истинный — ложный, вместе — врозь.

3) Векторные антонимы обозначают разнонаправленные действия, движения или признаки: подниматься — опускаться, входить — выходить, революционный — контрреволюционный.

Бывают и контекстуальные антонимы.

2. Энантиосемия (гр. enantios - противоположный + sema - знак). это наличие противоположных значений у одного и того же слова. Такое явление наблюдается у многозначных слов, которые могут иметь взаимно исключающие друг друга значения. Например, страна переизбрала президента. Переизбрать может значить или "избрала на новый срок" или "не избрала на новый срок, а выбрала другого". Или. "Директор просмотрел важный документ". Сравните, он мог просмотреть и ознакомиться или просмотреть в смысле "не заметить" чего-то. Или. Я прослушал доклад. То ли прослушал внимательно, то ли вообще, прослушал, о чем речь шла, т.к. засмотрелся на секретаршу. Иногда об энантиосемии говорят в связи с ироническими употреблениями оценочных слов, например "Прелестно! Здорово! Ну ты и молодец! Так держать", а имеется ввиду "очень плохо". Т.е. у слова развиваются противоположные значения. Это и называется энантиосемией.

3. Умелое использование антонимов придаёт художественной речи особую остроту. Выразительность многих крылaтых слoв oбъясняется искусным упoтреблением в них aнтoнимoв: Дoмa нoвы, нo предрaссудки стaры (А. С. Грибоедов); Ты бoгaт, я oчень беден, ты прoзaик, я пoэт. Ты румян, кaк мaкoв цвет, я, кaк смерть, и тoщ, и бледен (А. С. Пушкин); Мне грустнo пoтoму, чтo веселo тебе (М. Ю. Лермoнтoв); Тo сердце не нaучится любить, кoтoрoе устaлo ненaвидеть (Н. А. Некрaсoв); Кaк мaлo прoйденo дoрoг, кaк мнoгo сделaнo oшибoк (С. Есенин).

Антoнимы чaстo испoльзуются для сoздaния aнтитезы — стилистическoй фигуры, сoстoящей в прoтивoпoстaвлении срaвнивaемых пoнятии. Скoлькo пoслoвиц oбязaнo свoей вырaзительнoстью этoй фигуре! Ученье — свет, a неученье — тьмa; Мягкo стелет, дa жесткo спaть; Недoрoгo нaчaлo, пoхвaлен кoнец; Мaл телoм, дa велик делoм; Язык длинный, мысли кoрoткие. Антитезa лежит в oснoве зaглaвий мнoгих известных прoизведений: «Вoйнa и мир» Л. Н. Тoлстoгo, «Тoлстый и тoнкий» А. П. Чехoвa, «Дни и нoчи», «Живые и мертвые» К. Симoнoвa и других.

Прием aнтитезы любят испoльзoвaть писaтели при хaрaктеристике герoев, oписaнии сoбытий, oбстaнoвки, пoведения людей. В сoвершенстве влaдел этим стилистическим приемoм М. Ю. Лермoнтoв. Вoт oдин из блестящих примерoв aнтитезы в егo пoэзии: И ненaвидим мы, и любим мы случaйнo, Ничем не жертвуя ни злoбе, ни любви, И цaрствует в душе кaкoй-тo хoлoд тaйный, Кoгдa oгoнь кипит в крoви.

Функции антонимов в речи многообразны.

1) Основная стилистическая функция антонимов — это лексическое средство для построения антитезы. И ненавидим мы, и любим мы случайно.

2) Противоположен антитезе прием, который заключается в употреблении антонимов с отрицанием. Он используется для того, чтобы подчеркнуть в описываемом предмете отсутствие четко выраженного качества. Она была не хороша, не дурна собою

3)Антонимия лежит в основе оксюморона (от греч. oxymoron ‘остроумно-глупое’) — стилистической фигуры, которая создает новое понятие соединением контрастных по значению слов.

4) Антонимы используются для подчеркивания полноты охвата изображаемого – нанизывание антонимических пар (В мире есть добро и зло, ложь и правда, горе и радость.)

5)Анафразис – использование одного из антонимов, в то время как надо использовать другой: откуда, умная, бредешь ты, голова? (обращение к ослу)

4. Антонимические пары должны составляться логично. Следует избегать сочетания взаимоисключающих признаков (некоторые примеры заимствованы у И. Б. Голуб): «Дорога шла прямая, хотя и извилистая».

Нельзя сопоставлять как антонимы любые слова, например: «Молодые люди живут активно и целеустремленно, они не соглядатаи жизни, а ее участники». Соглядатай — человек, тайно наблюдающий за кем-то. Это слово не связано антонимическими отношениями со словом участник. Вместо соглядатай следовало сказать: праздный наблюдатель, созерцатель.

Причиной ошибок может быть ненамеренное (помимо воли автора) столкновение в речи антонимов, приводящее к комизму: «В силу слабой разработки метода экономического анализа». Рядом с прилагательным слабой неожиданно оживляется буквальное значение предлога в силу.

5. Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1971.

Колесников Н. П. Словарь антонимов русского языка. Тбилиси, 1972.

Львов М. Р. Словарь антонимов русского языка: Около 2000 антонимических пар. М., 1978; 2-е изд., испр. и доп. М., 1984; 3-е изд. М., 1985; 4-е изд. М., 1988; 5-е изд., испр. и доп. М., 1996.

Львов М. Р. Школьный словарь антонимов русского языка: Пособие для учащихся. М., 1980; 2-е изд., перераб. М., 1987.

Введенская Л. А. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1995.

Колесников Н. П. Словарь паронимов и антонимов. Ростов-на-Дону, 1995.

Шнирельман А. И. Синонимы и антонимы в научной и технической литературе. М., 1987.

Меркулова Н. М. Словарь антонимов русского языка: Сложные слова. Около 1800 антонимических пар. М., 1999.

 

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ

Функциональный стиль – это разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении.

Выделяют пять функциональных стилей: разговорно-обиходный (функция общения); научный и официально-деловой (функция сообщения); газетно-публицистический и художественный (функция воздействия).

Слова стилистически неравноценны. При стилистической характеристике слова учитывается, во-первых, его принадлежность к одному из функциональных стилей или отсутствие функционально-стилевой закрепленности, во-вторых, эмоциональная окраска слова, его экспрессивные возможности.

Многие слова не только называют понятия, но и отражают отношение к ним говорящего. Эмоциональную лексику называют оценочной (эмоционально-оценочной). Однако следует заметить, что понятия эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; в то же время слова, в которых оценка составляет само их лексическое значение (причем оценка не эмоциональная, а интеллектуальная), не относятся к эмоциональной лексике (плохой, хороший, гнев, радость, любить, одобрять). В составе эмоциональной лексики можно выделить следующие три разновидности. 1. Слова с ярким оценочным значением, как правило, однозначные. К ним принадлежат слова-«характеристики» (предтеча, провозвестник, брюзга, пустомеля, подхалим, разгильдяй и др.), а также слова, содержащие оценку факта, явления, признака, действия (предназначение, предначертание, делячество, очковтирательство, дивный, нерукотворный, безответственный, допотопный, дерзать, вдохновить, опорочить, напакостить). 2. Многозначные слова, обычно нейтральные в основном значении, но получающие яркую эмоциональную окраску при метафорическом употреблении. Так, о человеке говорят: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона; в переносном значении используют глаголы: петь, шипеть, пилить, грызть, копать, зевать, моргать и под. 3. Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувства: заключающие положительные эмоции - сыночек, солнышко, бабуля, аккуратненько, близехонько, и отрицательные - бородища, детина, казенщина и т.п. Поскольку эмоциональную окрашенность этих слов создают аффиксы, оценочные значения в таких случаях обусловлены не номинативными свойствами слова, а словообразованием.

Изображение чувства в речи требует особых экспрессивных красок. Экспрессивность (от лат. еxpressio - выражение) - значит выразительность, экспрессивный - содержащий особую экспрессию. На лексическом уровне эта лингвистическая категория получает свое воплощение в «приращении» к номинативному значению слова особых стилистических оттенков, особой экспрессии. Например, вместо слова хороший мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный; можно сказать не люблю, но можно найти и более сильные слова: ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях лексическое значение слова осложняется экспрессией. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения (ср.: несчастье - горе - бедствие - катастрофа, буйный - безудержный - неукротимый - неистовый - яростный). Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (незабвенный, глашатай, свершения), риторические (священный, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, воспевать, неумолчный).Особая экспрессия отличает слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (претенциозный, манерный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, холуйство, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак).

Большинство слов в любом толковом словаре не имеют стилистических помет. Это и есть нейтральные, межстилевые слова: человек, головы, дерево, стол, часы, улицы, хороший, новый, московский, легко, весело, просто, я, мой, наш, восемь, сто и т.д. Эти слова употребляются в любом виде речи, в любых стилях речи в художественной литературе и т.д. поэтому такая лексика называется межстилевой, т.е. обслуживающей всей стили речи или нейтральной. Нейтральной лексика называется потому, что лишена особой стилистической окраски. Стилистически нейтральные слова составляют большую часть общенародной лексики. Сюда относятся большинство существительных: окно, стол, день, работа, радио, телевизор, лекция, театр, любовь и.р. прилагательных: глубокий, южный, прямой, интересный, русский, бумажный, огромный и др. глаголы: работать, улыбаться, ненавидеть, ездить, ходить, организовывать, терпеть, знать и др. наречия: весело, ясно, очень, по-нашему, втроем, слегка, и др. местоимений: я, ты, он, мы, наш, свой, кто, что, этот и др. служебных слов (предлогов, союзов, частиц): в, на, по, без, и, а, но, если, бы, же, ведь и др. К межстилевым словам относятся все числительные. Только междометий не бывают межстилевыми словами (т.к. есть такие стили, где междометия не встречаются, например научный стиль, официально-деловой стиль.)

Функционально закрепленные словообразовательные модели привлекают внимание художников слова как средство индивидуализации речи персонажей. Писатели и публицисты охотно используют слова с характерными аффиксами, связанные в нашем сознании с определенной сферой деятельности людей, их различным культурным уровнем, характером словообразования, воспитания и т.д. в таких случаях особые словообразовательные типы, общие с публицистической, газетной, научно-деловой речью, в художественном тексте получают стилистическую нагрузку. При этом чем заметнее функционально-стилевая закрепленность того или иного аффиксального образования, тем более мотивированным стилистически должно быть его использование в контексте.

Сильным стилистическим средством речевой характеристики стали словообразовательные модели, тяготеющие к официально-деловому стилю. Такие канцеляризмы отличают речь героев, связанных с административной деятельностью: «Прошу внимания, - говорит товарищ Сугубов. - Тем, кто оформляется на Север, необходимо... подвергнуться авансированию» (Рек.). Обращение к подобным словечкам отражает неумение человека найти обычную форму выражения самой простой мысли. Еще примеры: А в вас я видел наличествование недоступной для меня мечты (В.К.); Так-то я приехал однажды в колхоз. Бабы плачут, председатель плачет - тоже баба. У меня и получилось раскисание да благодушие (Абр.).

Термины и профессионализмы с яркими словообразовательными приметами также являются сильным характерологическим средством: Пять лет опоры возили. Высоковольтку тянули (Белк.); «Нулевщики» сделали подвал и все бросили (Лонд.).

Современные писатели и публицисты используют подобные словообразовательные модели и в авторской речи: Отдел технической информации и библиографии, он же «информашка» (Зал.); Станичники… заодно прихватили вот эти азовские кусты, которые с тех пор именуются в станицах «азовками» (Фом.). При таком разъяснении значения необычных слов, получивших узкоспециальное применение, особенно очевидна стилистическая направленность словообразования; ср.: - Бери винтарь! Что винтарь! Если б автомат… - Ну да пусть с винтовкой едет, - недовольно отозвался Степка (В.Б.).

Даже если профессионально-жаргонное и жаргонное словообразование вызывает трудности у читателей, некоторые авторы не отказываются от него, разъясняя в примечаниях непонятные слова: Документов у них достаточно… и никаких вазомоторов, никакой вегетатики. Примечание автора: жаргонное обозначение внешних проявлений вазомоторных и вегетативных нервных реакций (Богом.).

Профессионально-жаргонная окраска подобных словообразовательных вариантов привлекает авторов тем, что такие словечки кажутся как бы заново рожденными и особенно выразительными. Поэтому сниженная лексика, получающая благодаря аффиксации определенную функционально-стилевую закрепленность, имеет широкое распространение в современной художественной речи.

Еще одним ярким стилистическим средством в современной художественной литературе и публицистике является свойственная просторечному и разговорному стилям экспрессивная аффиксация, выражающая разнообразные эмоции - восхищение, сочувствие, снисхождение, пренебрежение и т.п.: - Вот это да! Везуха! (Абр.); Теперь у нас житуха будет полегче (Е.К.); Сделайся, значит, простягой, и деньги твои? (Расп.). Приставочные образования выражают сильное проявление качества у прилагательных: Зоотехника заслали в самую распродальную дыру в районе; Он пушил, клял этих разнесчастных дурех на чем свет стоит (Абр.).

Значительная роль принадлежит и экспрессивному словообразованию глаголов, получающих в результате аффиксации разговорную и просторечную окраску: Срезанными ветками хлестануло по лицу (Бонд.); Может, думаю, твистану с ними, а то кручина заедает (Гер.). Наряду с суффиксацией в глагольном словообразовании не менее выразительна и префиксация, а также усиливающая интенсивность действия и придающая словам разговорный характер: Пооткормили меня, поотлежался, да и вдругорядь на фронт (В.Б.); Одна за другой бабы завыскакивали из толчеи (Абр.). Популярны и модели глагольного словообразования, уменьшающие интенсивность проявления действия: Война подзатихла было (Тендр.); А оно у меня подызносилось порядком, горло. Не выдержит (Ал.).

Черты диалектного словообразования реже получают отражение в художественной речи, хотя могут служить характерологическим средством при создании словесного портрета героя: Руби вона те листвяги, тащи сюда… Васятка направился было к трем небольшим лиственницам (Корм.); Мой-то шуряга круглый год живет на Богатке… Шурин его жил в нижнем конце деревни (Абр.). Как видно из примеров, авторы, использующие диалектизмы, обычно стараются пояснить их значение в контексте: листвяги - лиственница, шуряга - шурин.

Старославянизмы

Приметы старославянизмов

Значительное число слов старославянского происхождения имеет фонетические (звуковые) и морфологические (словообразовательные) признаки.

К фонетическим признакам относятся:

1. Неполногласные сочетания -ла-, -ле-, -ра-, -ре- между согласными в корнях слов (которым соответствуют в русских словах того же корня полногласные сочетания -оло-, -еле-, -оро-, -ере-): владеть, шлем, брань, древесный (русские волость, ошеломить, оборона, деревянный).

Примечание. Если же у слов, содержащих -ла-, -ле-, -ра-, -ре-, нет однокоренных соответствий с -оло-,

-еле-, -оро-, -ере-, то такие слова старославянизмами не являются. К исконно русским принадлежат брат, правда, слава, след и др. Заимствованы из западноевропейских языков брасс, тренер, флаг, флейта и др.

2. Начальные ла-, ра- перед согласными (которым в русских словах соответствуют ло-, ро-): ладья, раб, равный, разный (русские лодка, ровный, укр. хлебороб, в розницу).

Примечание. Если такого соответствия нет, то слово с начальным ла-, ра- не старославянизм (как лак, лама, рафинад, рашпиль и т.д.).

3. Щ (передававший старославянское сочетание слитного мягкого звука шт) в корне, который чередовался с т, гт или кт общеславянского слова (такому щ в исконно русских словах соответствовал звук ч): мощь, денно и нощно, общий, общество, пещера, поглощать (русские мочь, ночь, обчий, обчество, Киево-Печерская лавра, поглочу).

Примечание. Не старославянского происхождения дощатый, площадь, роща, тащить и т.д., в которых щ чередуется с ск или со ст (роща).

4. Сочетание жд в корне слова, которому в однокоренных (исконно русских) словах соответствует ж: вождь, надежда, насаждать, нужда, одежда, рождать, чуждый (русские вож, ср. у А.Н. Толстого в "Петре Первом": "...вож будет добрый", вожак, надежный, сажать, нужный, одежа, рожать, чужой).

5. В отдельных словах встречаются такие признаки, как начальное е- (в исконно русском о-): единый, единица, езеро (русские один, одинец, озеро), начальное ю (в русском у): юный, юг, юродивый (русские уный, ужин, урод); начальное а- (в русском ja-, графически -я-): агнец, аз (русские ягненок, язь, из которого современное я) и т.д.

К морфологическим признакам относятся:

1. Приставки пре-, пред-, чрез-, содержащие неполногласные сочетания: преграда, предать, предел, преступить (закон); предугадать, предупредить, предусмотреть; чрезвычайный, чрезмерный;

приставки воз-/вос-, низ-/нис-, из-/ис- (этой приставке соответствует по смыслу восточнославянская приставка вы-): возвысить, воздать, воспарить, воспретить, восток, восторг; низвергнуть, низложить, ниспадать, ниспослать; избрать, издать, излить, испить, исход.

2. Суффиксы существительных -знь, -стви(е), -ни(е), -ти(е)*:

болезнь, боязнь, жизнь, казнь; бедствие, действие, следствие; веление, даяние, покаяние, творение; наитие, житие и т.д.

3. Формы причастий с суффиксами -ащ-/-ящ-, -ущ-/-ющ-: горящий, лежащий, стоящий, текущий, плавающий (в русских причастиях указанным суффиксам соответствовали -ач-/-яч-, -уч-/-юч-, ср. современные прилагательные горячий, лежачий, стоячий, текучий).

4







Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...

ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.