Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Экзотизмы. Варваризмы. Интернационализмы. Этимологические дублеты. Этимологические словари. Историко-этимологические словари. Словари иностранных слов.





Варваризмы -иностранное слова или выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные, как нарушение общепринятой языковой нормы.

Варваризм относится к наименее освоенному виду заимствованной лексики, может употребляться в транслитерационном (транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой) или даже в иноязычном написании.

Обычно употребляется в стилистических целях для создания «местного колорита» или следуя «требованиям моды»

С течением времени иностранное слово или выражение может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».

При использовании варваризмов в письменной речи возможно сохранение графической формы, взятой из родного языка или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).

В качестве художественного приёма варваризмы применяются:

1.для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов на русском нет»

2. для создания couleur locale (местного колорита);

3. в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, — для указания на высокое социальное положение действующих лиц: «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовётся vulgar… Не могу… / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести…»

Экзотизмы- иноязычное заимствование, обозначающее предмет или явление из жизни другого народа. В отличие от других варваризмов, из-за своей стойкой этнической ассоциации экзотизмы, за редким исключением, усваиваются не до конца и обычно так и остаются на периферии словарного запаса языка:"гяур", "аул", "шальвары".



Часто могут изменятьсяпод нормы нового языка или искажаться, в особенности если они пришли через третий язык, например суши или комиксы. К экзотизмам близки локализмы, диалектизмы и этнографизмы, описывающие жизненные реалии субэтнической группы в составе более крупного народа

Интернационалиизм —слово, возникшее первоначально в одном языке и затем из него заимствованное в большинство других языков мира для обозначения этого понятия. Таковы прежде всего специальные термины большинства наук, названия технических устройств (микроскоп, телефон, спутник, Интернет), общественных институтов (полиция, республика, академия), спортивная лексика (прежде всего само слово спорт), разного рода «экзотизмы» (самурай, томагавк и т. п.).

Интернационализмы (кроме последнего случая) редко бывают стопроцентными, так как в ряде языков для них часто создаются не заимствования, а кальки (из европейских языков кальки предпочитает исландский язык, в котором совсем мало интернационализмов, в меньшей степени немецкий и чешский, из ближневосточных — иврит).

Этимологические дублеты ― это слова, этимологически восходящие к одной и той же основе, но имеющие в языке различное значение, произношение и написание.

?

 

Славянизмы (старославянизмы) как особый пласт заимствований в современном русском языке. Фонетические, словообразовательные и семантические признаки старославянизмов.

Старославянизмы – слова, вошедшие в русский язык из близкородственного старославянского языка, или древнеболгарского языка.

Основными фонетическими признаками являются:

1. Неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- между согласными в пределах одной морфемы (корня, приставки). В исконно русских словах им соответствуют полногласные сочетания -оро-, -оло-, -ёре-, -ело- (или -оло-): град – город, глава – голова, злато – золото, брег – берег, млеко – молоко, драгой – дорогой, власы – волосы, краткий – короткий, страна – сторона. Если такого соответствия нет, слова с сочетаниями -ра-, -ла-, -ре-, -ле- не являются старославянизмами (краса, брат, правда, страх слава, плакать крепкий). Это исконно русские слова.

2. Сочетания ра-, ла- в начале слова перед согласным, в исконно русских словах им соответствуют сочетания ро-, ло-: равный – ровный, разница – розница, ладья – лодка, разум, раб.

3. Звуковое сочетание [жд], соответствующее русскому звуку [ж] на месте общеславянского [дj]: вождь – вожак (ср. водить), невежда – невежа (ср. ведать), предупреждение – предупрежу (ср. предупредить), рождение – рожу (родить), нужда – нужно.

4. Аффриката [ш '] (ст.-сл. [ш'т']), соответствующая русскому звуку [ч'] на месте общеславянского [тj]: мощь – мочь, лежащий – лежачий, вращать – ворочать (ср. вертеть), овощи – овочi (укр.), возвращать – возвратить. И здесь возникает чередование в корнях ряда родственных слов: светить – освещение – свеча ([т] / [ш '] / [ч]). Однако есл [ш '] в словах, чередуется не с [т], а с сочетаниями [ск], [ст], то такие слова не являются старославянизмами:

площадь (ср. плоский), ищет (ср. искать), роща (ср. расти), прощать (ср. простить), дощатый – доска, гуща – густой.

5. Начальное е, соответствующее русскому о: есень – осень, езеро – озеро, един, единственный – один, одинокий.

6. Начальное ю, соответствующее русскому у: юродивый – урод, юноша – уноша (др.-р.), юг – уг (др.-р.).

7. Начальное а, соответствующее русскому я: аз – я, агнец – ягненок.

Морфологические признаки

1.приставки, суффиксы «ствий» (шествие присутствие), казнь, болезнь, неприязнь; «ений» - горение, тление; «тие» - житие, бытие, распятие; «тв» - молитва.

Признаки заимствованных слов.

2. Начальное а- почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова. Абажур, алый, армия, атака, астра, агент, анкета и др., - все это заимствованные слова.

3. Наличие в слове буквы ф - яркая иноязычная черта: февраль, кафе, факт, графика, фонарь, рифма и др.

4. Сочетания ге, ке, хе в корне указывают на заимствованный характер слова: ракета, кедр, скелет, макет, келья, герб, герой, гелий, агент, легенда, схема, трахея, парикмахер.

5. Зияние - соседство двух и более гласных в корнях слова: поэт, дуэль, какао, аут, баул, театр, ореол и др.

6. Нехарактерные для исконно русских слов некоторые сочетания согласных: анекдот, экзамен, рюкзак, зигзаг, пакгауз и т.п.

7. Буква э встречается почти исключительно в заимствованных словах: эра, этаж, эволюция, элемент, эхо, пэр, этика, эффект и др.

8. Не бывает в русских словах таких сочетаний, как пю, бю, вю, кю, мю и др: пюре, купюра, бюро, гравюра, кювет, бюст и др.

Семантические старославянизмы не имеют внешних примет, они обозначают:

1. церковно-религиозные понятия (идол, духовенство, милосердие, лепта, храм, собор, распять, святой, творец, посвятить, воскресение и др.);

2. научные понятия (вселенная, сущность, тождество, истина, понятие, сознание, междометие, местоимение и др.),

3. абстрактные понятия (сомнение, совесть мудрость, мгновение, существо, забвение, соблазн, и др.). Однако наличие в слове той или иной старославянской морфемы не всегда является показателем старославянского происхождения всего слова в целом. Так, при помощи инославянских приставок и суффиксов образованы русские

слова предпраздничный, сослуживец, производство, исчезновение, формирующий, на базе старославянских слов возникли русские слова сладкоежка, вратарь, овощехранилище, древонасаждение, здравоохранение.









Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2018 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.