|
The Functions of the Infinitive in the Sentence
(Функции инфинитива)
Инфинитив может выполнять в предложении функции: подлежащего, сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства.
1. Подлежащее (простое и сложное).
· To read is useful.
· To compromise is rational.
· To save money now is impossible.
| · Читать (чтение) полезно.
· Приходить к компромиссу рационально.
· Сэкономить деньги сейчас невозможно.
|
В этом случае инфинитив стоит в начале предложения перед сказуемым.
Иногда в функции подлежащего инфинитив может идти за сказуемым, тогда предложение начинается с формального подлежащего it, которое на русский язык не переводится.
СРАВНИТЕ:
· To discuss this question is useless.
· Обсуждать этот вопрос бесполезно.
| · Itis uselessto discuss this question.
· Бесполезно обсуждать этот вопрос.
|
В функции подлежащего инфинитив может переводиться как неопределенной формой глагола, так и отглагольным существительным.
Сложное подлежащее представлено инфинитивными оборотами, которые состоят из подлежащего, выраженного существительным или местоимением в сочетании с инфинитивом, являющимся частью составного глагольного сказуемого. Они более подробно будут рассмотрены в разделе “инфинитивные обороты”.
Например:
· She appears to have been waiting a long time.
· The weather is likely to change.
· They seem to be happy.
| · Оказывается, она ждала долго.
· Вероятно, погода изменится.
· Кажется, они счастливы.
|
2. Часть составного сказуемого.
2.1 После подлежащего, выраженного словами типа:
aim – цель, task – задача, intention –- намерение и так далее
· Our aim is to learn English.
· My intention is to make a tour round the world.
| · Наша цель – изучать английский язык.
· Мое намерение - совершить путешествие вокруг света.
|
2.2 Часть составного глагольного сказуемого после модальных глаголов, вспомогательных глаголов, глаголов обозначающих начало, процесс или конец действия.
· He can translate this article without a dictionary.
· He will translate the article next week.
· He will probably object.
· It began to rain.
· Dave continued to observe her.
· Steam traction practically ceased to exist.
| · Он может перевести эту статью без словаря.
· Он переведетстатью на следующей неделе.
· Он, вероятно, будет возражать.
· Начался дождь.
· Дэйв продолжал наблюдать за ней.
· Паровая тяга практически перестала существовать.
|
В функции части сказуемого инфинитив переводится неопределенной формой глагола или глаголом в личной форме.
3. Дополнение (простое и сложное).
В этой функции инфинитив стоит после глагола или прилагательного.
3.1. после глагола.
· I want to read this book.
· She agreed to pay the bill.
| · Я хочу прочесть эту книгу.
· Она согласилась оплатить счет.
|
3.2. после прилагательного.
adjective + to Infinitive
| · I’m very pleased to see you.
· I was disappointed to hear that you didn’t pass the exam.
· He’ll be surprised to get your letter.
· It is not easy to learn a foreign language.
| · Мне приятно видеть вас.
· Мне было неприятно узнать, что вы не сдали экзамен.
· Он удивится, когда получит твое письмо.
· Нелегко изучатьиностранный язык.
|
3.3
adjective of (someone) + to Infinitive
|
Мы используем данную конструкцию после прилагательных типа:
nice
silly
| kind
careless
| generous
clever
| polite
wrong
| good
mean
| stupid
|
· It’s kind of you to help.
· It was stupid of me to say that.
| · Милос вашей стороны помочь.
· Было глупо с моей стороны сказать это.
|
3.4 После некоторых глаголов мы можем использовать вопросительный слова, например, what, how, where (но никогда why) + to Infinitive.
verb + question word + to Infinitive
|
· I don’t know what to say.
· Do you know how to play chess?
· We can’t decide what to buy Sue for her birthday.
· I’ll explain what to do later on.
| · Я не знаю, что сказать.
· Ты знаешь, как играть в шахматы?
· Мы не можем решить, что купить Сью ко дню рождения.
· Я объясню, что делать, позже.
|
verb + object + question word + to Infinitive
|
· I’ll show you how to play chess.
· Somebody told me where to buy a ticket.
| · Я покажу вам, как играть в шахматы.
· Кто-то сказал мне, где купить билет.
|
3.5 Сложное дополнение.
Сложное дополнение представлено инфинитивными оборотами, которые состоят из дополнения, выраженного существительным или местоимением в сочетании с инфинитивом. Они более подробно будут рассмотрены в разделе “Инфинитивные обороты”.
Например:
Инфинитивный оборот с предлогом for:
| for + object + to Infinitive
| | · I’m waiting for my sister to phone me.
· He waited for me to sit down.
| · Я жду, чтобы моя сестра позвонила мне.
· Он ждал меня, пока я сяду.
| | | | |
adjective + for + object + to Infinitive
|
Мы используем эту конструкцию после таких прилагательных как:
easy
common
| important
normal
| essential
rare
| (un) usual
(un) necessary
|
· It won’t be easy for us to get tickets for the concert.
· It is important for everyone to be here on time.
| · Для нас будет нелегко достать билеты на концерт.
· Важно, чтобы все пришли вовремя.
|
После некоторых глаголов: to allow (позволять), to order (приказывать), to ask (просить, спрашивать) и др., мы часто находим два дополнения, одно из которых выражено инфинитивом.
verb + object + (to) Infinitive
|
· He asked me to go away.
· I never saw you act this way.
| · Он попросил меня, чтобы я ушел.
· Я никогда раньше не видел, чтобы вы так поступали.
|
В функции дополнения инфинитив переводится неопределенной формой глагола, глаголом в личной форме или придаточным предложением.
4. Определение.
В этой функции инфинитив стоит:
4.1. После слов the first, the second, the last и т.д.
· He was the first to translate this article.
| · Он первым перевел статью.
|
4.2 После существительного или местоимений типа somebody, something, anybody, anything.
| noun / pronoun + to Infinitive
| | · I’ve got some letters to answer.
· We need a knife to cut the paper.
· Would you like something to read?
· I have nobody to share my troubles.
| · У меня несколько писем, на которые нужно ответить.
· Нам нужен нож для разрезания бумаги.
· Вы бы хотели что-нибудь почитать?
· Мне не с кем поделиться своими проблемами.
| | | | |
После существительного инфинитив может стоять в действительном или страдательном залоге, обычно имеет модальное значение и выражает действие, которое должно произойти в будущем. В этом случае инфинитив переводится определительным придаточным предложением.
СРАВНИТЕ:
· He gave me some articles to translate.
· Он дал мне несколько статей, которые нужно перевести (для перевода).
| · Here is the article to be translated.
· Вотстатья, которую нужно перевести (для перевода).
|
5. Обстоятельство.
5.1 Обстоятельство цели.
В этом случае инфинитив может стоять как в самом начале предложения перед подлежащим, так и в конце предложения. В функции обстоятельства цели инфинитиву могут предшествовать союзы in order to (чтобы), so as (для того чтобы).
· To translate such an article without a dictionary you must know English well.
· I went to a restaurant to have some lunch.
· I went to Paris in order to learn French.
· Sometimes we retreat in order to advance.
· We left early so as to have more time.
| · Чтобы перевести такую статью без словаря, вы должны хорошо знать английский язык.
· Я пошел в ресторан, чтобы пообедать.
· Я отправился в Париж, чтобы изучать французский.
· Иногда мы отступаем, чтобы перейти в наступление.
· Мы ушли рано, чтобыу нас былобольше времени.
|
В отрицательных предложениях мы обычно используем in order not to (чтобы не) или so as not to (для того, чтобы не).
· We left early so as not tobe late.
· We left early in order not to be late.
| · Мы вышли рано, чтобы не опоздать.
|
В функции обстоятельства цели инфинитив переводится на русский язык придаточным цели с союзами чтобы, для того чтобы или сочетанием предлога для + существительное.
5.2. Обстоятельство следствия или результата.
В функции обстоятельства следствия или результата инфинитив может использоваться в конструкциях:
too + adjective / adverb + to Infinitive
|
· He istoo tired to drive a car.
· It’s too soon to say whether the scheme will succeed or not.
· You are too young to understand.
· It’s too good a story to believe.
| · Он слишком усталый, чтобы вести машину.
· Слишком рано говорить, будет план успешным или нет.
· Вы слишком молоды, чтобы понять.
· История слишком хороша, чтобы поверитьв нее.
|
adjective + enough + to Infinitive
|
· She is old enough to travel by herself.
· The very names of the chapters were enough to giveone a headache.
| · Она достаточно взрослая, чтобы путешествовать самостоятельно.
· Уже одних названий глав было достаточно, чтобы вызвать головную боль.
|
5.3. Обстоятельство сравнения.
В этой функции инфинитив вводится союзами as if (как если) или as though (как будто).
· She opened the door as if to go out.
| · Она открыла дверь, как будто хотела выйти.
|
6. Инфинитив в функции вводных слов или предложений
В предложениях устойчивые фразы с инфинитивом могут использоваться в виде вводных слов или предложений. В этой функции инфинитив может стоять в начале, в середине или в конце предложения и переводиться на русский язык причастием, придаточным предложением в функции обстоятельства.
· Well, to cut a long story short, they decided to go to the movies.
· He was rude, to say the least of it.
· To be perfectly frank, you are a bad driver.
· To be honest, I don’t like him.
| · Короче говоря, они решили пойти в кино.
· Он был груб, чтобы не сказать больше.
· Если быть совершенно откровенным, вы плохой водитель.
· Если быть честным, он мне просто не нравится.
|
Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|