Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







and annotated by Erwin Panofsky . 2d ed. / by Gerda Panofsky-Soergel.





Imprint Princeton, N.J.: Princeton University Press, c1979

Descript xix,285 [28] p.: ill.; 25 cm.

Latin and English.

Bibliography: p. 262-275.

Includes index.

Subject Architecture — Early works to 1800.

Art — Early works to 1800.

Saint Denis, France (Benedictine abbey).

Add’l name Panofsky, Erwin, 1892-1968.

Panofsky-Soergel, Gerda, 1929-

(NEXT RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

 

 

You searched for the AUTHOR: basj

No matches found; nearby items are:

□ Basiron Philippe 15th Cent

□ Basisgruppe Vwl Koln

□ Basisgruppe Wik

□ Basista Jakub

□ Basit Abdul 1942-

□ Basiuk V M

□ Basiuk Victor 1932-

Your author Basj would be here

□ Bask Katia

□ Baskakov A N Aleksandr Nikolaevich (5 entries)

□ Baskakov Albert Pavlovich

□ Baskakov Aleksandr Nikolaevich

□ Baskakov Eduard Gennadevich

(NEXT PAGE) — (PREVIOUS PAGE) — (EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/wpule/0,2,2/item&wpule&1,1,2

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

You searched for the KEYWORDS: pule

Record 1 of 2

Call # *KF 1862 91-249

Author Church of England.

Title Book of common prayer. Hawaiian

Ka Buke o ka pule ana a me ka hooko ana i na kauoha hemolele: e like me ka mea i

Kauohaia no ka haipule ana ma ka pae aina Hawaii: ua huiia me na Halelu a Davida, i

Hookaawaleia i mea e himeni ai a heluhelu ai paha ilolo o na halepule.

Imprint [Honolulu?: s.n.] (Honolulu: Polynesian Book and Job Print.), 1862.

Descript 397 p.; 19 cm.

Local [ Inscribed: “The Hawaiian Prayer Book as translated by the late King of Hawaii Kamehameha

IV. for Lady Franklin with the love of Emma R.”

“He olelo hoakaka” (p. 391-397) dated Honolulu, June, 1863.

(NEXT RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?rumpehull

You searched for the AUTHOR: rumpehull

No matches found; nearby items are:

□ Rump Erling

□ Rump Gerhard Charles (3 entries)

□ Rump Hans Hermann (2 entries)

□ Rump Hans Uwe 1945

□ Rump Kabita

□ Rump Kay 1937

□ Rump Reinhold 1938

Your author Rumpehull would be here

□ Rumpel Franz

□ Rumpel Heinrich 1912

□ Rumpel Johannes

□ Rumpel Roland

□ Rumpeters A (2 entries)

(NEXT PAGE) — (PREVIOUS PAGE) — (EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?runke

You searched for the AUTHOR: runke

11 AUTHORS found with 19 ENTRIES

1. Runke James F (6 entries)

2. Runkel David R

3. Runkel Gunter 1946

4. Runkel Gunther

5. Runkel Hue Williams Ltd (3 entries)

6. Runkel Kenneth E 1881

7. Runkel Margaret 1906

8. Runkel Otto

9. Runkel Philip Julian 1917

10. Runkel Phillip M

11. Runkel Reinhild (2 entries)

(EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH) — (LIMIT/SORT)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library/All Locations

http://149.123.101.18/search/arunke/0,11,19/item&arunke+james+f&3,,6

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

You searched for the AUTHOR: runke

Record 3 of 6

Call # JLF 79-60

Title Proceedings of the regional rail planning seminars, fall 1976 / edited by James F. Runke

And Norbert Y. Zucker.

Imprint [Washington]: U.S. Dept. Of Transportation, Federal Railroad Administration, 1977.

Descript v, 161 p.: ill.; 29 cm.

Cover title: Regional rail planning seminars.

Papers presented at five seminars held in Atlanta, Omaha, Salt Lake City, Fort Worth, and

Albany in the fall of 1976 and sponsored by the Federal Railroad Administration, U.S.

Dept. Of Transportation and the Council of State Governments.

Includes bibliographical references.

Subject Railroads and state — United States — Congresses.

Transportation planning — United States — Congresses.

Add’l name Zucker, Norbert Y.

Runke, James F.

United States. Federal Railroad Administration

Council of State Governments.

Regional rail planning seminars.

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library/All Locations

http://149.123.101.18/search/apupp/0,23,77/item&apupp+wolfgang&1,1,0

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

You searched for the AUTHOR: pupp

Call # JSC 73-199

Author Pupp, Wolfgang.

Title Vakuumtechnik; Grundlagen und Anwendungen. Vacuum techniques; principles and

Applications.2. Aufl., neu bearb. und erg.

Imprint Műnchen, K. Thiemig [c1972]

Descript xi, 402 p. illus. 18 cm.

Series Thiemig-Taschenbűcher, Bd. 43.

Bibliography: p. 385-393.

Subject Vacuum technology.

Alt title Vacuum techniques.

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?slikke

You searched for the AUTHOR: slikke

3 AUTHORS found with 5 ENTRIES

1. Slikke Maria Van Der

2. Slikkerveer L J Leendert Jan (3 entries)

3. Slikkerveer Leendert Jan

(EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH) — (LIMIT/SORT)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library/All Locations

http://149.123.101.18/search/afis/0,1966,4278/item&afis+teodor&1,0,0

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

You searched for the AUTHOR: fis

Call # *OVM 92-692

Author Fis, Teodor.

Title Dukelske noci.

Edition [1. vyd.]

Imprint Bratislava, Vydavatelstvo politickej literatury, 1965.

Descript 151 p. front. 21 cm.

Series World War, 1939-1945 — Fiction.

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library/All Locations

http://149.123.101.18/search/arompe/0,4,5/exact&arompe+robert&1,2

You searched for the AUTHOR: rompe

Found 2 items:

Rompe Robert

1. Ergebnisse der Plasmaphysik und der Gaselektronik (1967)

2. Festschrift des wissenschaftlichen Kolloquiums zum 65. Geburtstag von Robert Rom (1973)

(EXTENDED DISPLAY) — (RETURN TO BROWSE) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH) — (LIMIT/SORT)

 

 

Через некоторое время брат поднимается из-за стола, чтобы пойти и купить шоколадку. Я говорю ему, что сейчас закончу.

— Вот только проверю еще парочку слов, — говорю я брату.

Возможно, меня кольнула совесть за то, что мы только что развлекались, насмехаясь над другими людьми.

Но теперь я выбираю слова попристойнее.

Это уже не так смешно, но у меня появляется чувство, что я немного поправил дело, восстановив нарушенное равновесие.

Вот что я нашел:

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?klokke

You searched for the AUTHOR: klokke

3 AUTHORS found with 5 ENTRIES

1. Klokke A H

2. Klokke Coster A

3. Klokke Marijke J (3 entries)

(EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH) — (LIMIT/SORT)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library/All Locations

http://149.123.101.18/search/aklokke/0,3,5/item&aklokke+a+h&1,0,0

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

You searched for the AUTHOR: klokke

Call # JFL 73-170 [Nr.] 79

Title De slimme en de domme: Ngadju-Dajakse volksverhalen / A. Klokke-Coster, A. H.

Klokke, M. Saha.

Imprint’s— Gravenhage: Nijhoff, 1976.

Descript viii, 121 p.: ill.; 24 cm.

Series Instituut voor Taal-, Land— en Volkenkunde. Verhandelingen. \ [Nr.] 79\79\

Dutch and Ngadju dialect.

Bibliography: p. [1].

Subject Tales, Ngadju — Indonesia — Kalimantan.

Add’l name Klokke-Coster, A.

Klokke, A H.

Saha, Munte.

(NEXT RECORD) — (PREVIOUS RECORD) — (RETURN TO BROWSE) — (ANOTHER SEARCH) — (START OVER)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?bankebrett

You searched for the AUTHOR: bankebrett

No matches found; nearby items are:

□ Banka Lawrence

□ Banka Slovenije (2 entries)

□ Bankai Workshop 1992 Brussels Belgium

□ Bankaliuk L V

□ Bankara Felix

□ Bankav A Ia

□ Bankсard Holders Of Americakav A Iaixop 1992 Brussels Belgiumkunde. ury, 1965.l Railroad Administration, U.S

Your author Bankebrett would be here

□ Bankei 1622-1693 (2 entries)

□ Bankei Hansgeorg (2 entries)

□ Bankel Walter

□ Banken Robert

□ Bankendorf Carla

(NEXT PAGE) — (PREVIOUS PAGE) — (EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?ball

You searched for the AUTHOR: ball

1029 AUTHORS found with 2235 ENTRIES

1. Ball A Gordon

2. Ball Abraham 1908— (3 entries)

3. Ball Adrian (4 entries)

4. Ball Alan

5. Ball Alan M

6. Ball Alan R (6 entries)

7. Ball Alan William (4 entries)

8. Ball Alice Morton

9. Ball Allan Perley 1871-

10. Ball Ann

11. Ball Anthony Michael

12. Ball Arthur E

(NEXT PAGE) — (EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH) — (LIMIT/SORT)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?min+jente

You searched for the AUTHOR: min jente

No matches found; nearby items are:

□ Min Fan Lu

□ Min Hahar Sh Shelomoh (2 entries)

□ Min Hsiao Hui Shang Kuan

□ Min Hyon Gu (2 entries)

□ Min Il Gi

□ Min J K

□ Min J L 1949kav A Iaixop 1992 Brussels Belgiumkunde. ury, 1965.l Railroad Administration, U.S

Your author Min Jente would be here

□ Min Kantrowitz Associates

□ Min Kwan Sik 1918

□ Min Kyong Bae (3 entries)

□ Min Kyong Bae 1934 (2 entries)

□ Min Kyong Hyon 1933

(NEXT PAGE) — (PREVIOUS PAGE) — (EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH)

 

 

The Research Libraries of The New York Public Library / All Locations

http://149.123.101.18/search/a?jente%2C+min

You searched for the AUTHOR: jente, min

No matches found; nearby items are:

□ Jenssen Pharmaceutica

□ Jensson Liv 1906

□ Jenstad Margaret A

□ Jenster Per V

□ Jensterle Alenka

□ Jent Louis 1936

□ Jent Louis 1936-kav A Iaixop 1992 Brussels Belgiumkunde. ury, 1965.l Railroad Administration, U.S

Your author Jente Min would be here — Change search to Min,Jente.

□ Jentel Marie Odile

□ Jentgen Leon

□ Jentgen Pierre 1884 (2 entries)

□ Jentgens Stephanie

□ Jentleson Bruce W 1951 (3 entries)

(NEXT PAGE) — (PREVIOUS PAGE) — (EXTENDED DISPLAY) — (START OVER) — (ANOTHER SEARCH)

 

 

Мы снова бродим по огромному городу.

Утро мы провели очень удачно.

Пока мы были в библиотеке, у меня, кажется, не появилось ни единой мысли.

Я просто смеялся.

Я говорю брату, какой он молодчина, что принял такое хорошее решение.

 

И вот мы подошли к «Эмпайр Стейт Билдинг». Но дождь так и не перестал, и вместо того, чтобы подняться на лифте, проходим мимо.

Я смотрю на это здание задрав голову. У него гигантская высота. Верхушки отсюда не видно. Но я знаю, что там наверху время идет немного быстрее. Я говорю это брату, но он отвечает, что все это чепуха.

 

ПАРК

 

Этот город сам наводит на мысли о большом и великом.

Я вспоминаю книгу Поля. Она меня растревожила.

Но ведь единственный вопрос, который действительно имеет значение» — это к чему идет дело: к лучшему или к худшему.

Это имеет значение для меня и это имеет значение для всех других людей, для зверей и для мира в целом.

А все остальное, насчет того что там будет через миллиард миллиардов лет, строго говоря, не имеет ко мне никакого отношения. Меня вдруг осенило это открытие. Это очень эгоистично, но меня гораздо больше волнует то, что может случиться на моем веку, чем то, что будет потом.

При этой мысли я ощущаю огромное облегчение.

Она приходит мне в голову в то время, когда мы с братом бросаем «летающую тарелку» в Центральном парке. Брат купил очень хорошую «тарелку», тяжелую и устойчивую в полете. Порой мне кажется, что я могу забросить ее как угодно далеко.

Вот я бросаю.

Вот мой брат ловит.

Вот бросает мой брат.

Я ловлю.

 

Несколько минут назад один из нас закинул «тарелку» куда-то в кусты.

Брат страшно увлечен. Он бежит во весь опор.

Он подпрыгивает и изворачивается, чтобы поймать «летающую тарелку».

Его азарт передается и мне.

Я думаю, что никогда не перестану играть с такими вещами, которые можно бросать.

Мне кажется, я верю в очищение души через игры и веселье.

 

ГЛУПЕЕ ГЛУПОГО

 

Уже вечер, и я чувствую, что наигрался сегодня и набегался до физического изнеможения. Я измотан, и мне хорошо. Совсем как бывало в детстве после наших лыжных походов.

У меня даже вздулся пузырь на указательном пальце правой руки, так я натер ее, кидая «тарелку».

Немного погодя я проколю пузырь, промою ранку и заклею пластырем. В шкафчике в ванной полно пластырей.

Брат спрашивает, доволен ли я тем, как мы провели этот день, и я отвечаю «да».

Я говорю ему, что завтра опять хочу играть.

Он улыбается мне и хвалит: «Ты у меня молодец».

Он говорит, что надо отвыкать от мрачных мыслей.

— И брось ты наконец носиться с этим космосом, — говорит он мне.

Он ставит передо мной купленную в японском ресторане еду и включает телевизор.

Сегодня там рассказывают про паренька, который в школе был очень тощим. Девчонки не обращали на него внимания, а когда он вздумал пригласить на вечеринку девушку, которая считалась первой красавицей в классе, та отказалась с ним пойти.

Но вот прошло несколько лет, и паренек совсем изменился. У него выросли усы и появились мускулы. Парень бегает по сцене и показывает свои бицепсы. Публика вопит от восторга. У парня теперь есть девушка, и она красивее, чем была первая красавица класса.

И девушка, которая была в классе первой красавицей, тоже выходит на сцену.

Теперь она раскаивается.

Передача посвящена тому, что главное не то, как мы выглядим, а что у нас в душе.

Сдается мне, что американцы все-таки немного глупее меня.

Мой брат тоже так считает. А уж папа тем более.

 

Вот что я видел сегодня:

— чернокожего парня, который обругал свой велосипед «bitch»;

— магазин, где продается пожарное снаряжение;

— картину Дали с висящими всюду часами, которые стекают, как расплавленные;

— двоих мужчин в еврейских шапочках, выскочивших из машины «скорой помощи»;

— пятерых подростков в парке, у каждого из которых был свой кассетник. Они разговаривали друг с другом, но, наверное, никто никого не слышал, так как все заглушала музыка;

— недостроенный небоскреб;

— мальчика, курившего в парке наркотики;

— ларек с таким количеством журналов, что я даже не смог их пересчитать;

— пожилого небритого мужчину и совсем молоденькую женщину, которые, прислонившись друг к другу, спали на скамейке;

— магазин, торгующий велосипедами, где был и мой любимый велосипед;

— тщедушного старика с задравшимся на плечо галстуком, который закричал на автомобиль, ехавший на красный свет;

— продавщицу в лавке, торгующей джинсами, которая маялась от безделья; — полицейского с пистолетом на велосипеде;

— чернокожего мужчину, который выбивал ритм на пустом ведре, ящике из-под хлеба и противне. Он барабанил просто мастерски, и я дал ему денег;

— прохожего, который на ходу пил кофе;

— человека, который давал незнакомой девушке адрес в Париже;

— фитнесс-центр, в котором люди занимались бегом трусцой на тренажерах и при этом глядели телевизор, в зале одновременно работало четыре экрана;

— раскиданные по асфальту розы от брошенного букета;

— мусорный ящик, набитый отрезанными поросячьими и коровьими ногами;

— девчушку, которая бросала об стенку мячик, а рядом стоял ее папа и хвалил ее, какая она ловкая;

— продавщицу, которая обиделась, когда я сказал, что просил шоколадное мороженое, а она дает мне ванильное.

 

БЛИЗОСТЬ

 

Я чувствую себя воспрянувшим.

Впервые за долгое время у меня снова появилось такое чувство, что все может случиться. Сегодня я проснулся с мыслью о том, что все может случиться, что произойдет что-то необыкновенное — и притом обязательно хорошее.

Такое чувство у меня бывало только в детстве.

Может быть, так на меня подействовал этот город. А может быть, это благодаря моему брату.

Одно время мне казалось, что он не такой симпатичный, как я. Нотеперь я уже так не думаю. Он отличный парень. Он желает мне только хорошего.

В последние дни мы много были вместе и хорошо проводили время.

 

Мы бросали «летающую тарелку» и бегали по траве. Мы разговаривали о том, как все было в детстве, и пришли к тому, что раньше все было иначе.

Все вещи были тогда проще, крупнее, но главное — не такие, как сейчас. Кое-что было лучше, чем теперь, а кое-что хуже. Как считает мой брат, не стоит утверждать, что раньше все было лучше, — это тупиковый путь.

Ему больше нравится слово «иначе».

А сегодня вечером он у меня научился стучать по доске.

Мы выключили телевизор и просто сидели и разговаривали. О девушках. Мой брат всегда говорил о них как-то расплывчато. С одной стороны, девушки ему нужны, а с другой — без них как бы и лучше.

Я сказал, что так у него ничего не получится. Невозможно ведь, чтобы у тебя была девушка и в то же время чтобы ее не было. Если это возможно, то только при условии, чтобы она согласилась так же относиться к тебе: чтобы ты был у нее и в то же время чтобы тебя как бы и не было.

Он рассказывал о своей последней девушке. Казалось уже, что все у них решено и оба согласны. Но тут мой брат передумал и все разрушил. И самое скверное, что он сам никак не может понять, почему он так поступил. Просто у него появилось такое чувство, когда ему стало казаться, что с другой девушкой все могло бы сложиться гораздо лучше. Все у них было о'кэй, но ему казалось, что могло бы быть еще лучше. С другой девушкой.

И тогда он повернулся и ушел.

А теперь он жалеет об этом. Дня не проходит без того, чтобы не пожалел.

Рассказав это, он примолк и долго сидел молча и только качал головой.

Мне стало его жалко.

Я достал доску-колотилку и осторожно поставил перед ним. Затем я протянул ему молоток, и, когда он его взял, посмотрев на меня с вопросительным выражением, я молча кивнул.

Тогда он начал стучать по доске. Он негромко заколачивал колышки, следуя какому-то сложному ритму, и не один раз перевернул доску. Ни он, ни я не сказали при этом ни слова.

Пока брат стучал по доске, я чувствовал с ним необычайную близость.

 

КИСКА

 

Сегодня мы разошлись каждый сам по себе.

Брат в одну сторону, я — в другую. Мы договорились встретиться попозже, а сейчас нам обоим захотелось побыть отдельно.

Я сижу на скамейке и гляжу на людей. Мне нравится видеть, как много есть людей, кроме меня. Что их так много других. Я испытываю к ним нежность. Большинство ведь стараются как могут.

Я тоже стараюсь как могу.

 

Возможно, я видел многих, кому приходится не сладко.

Бедных людей, людей печальных.

Нам бы следовало быть добрее друг к другу, причем не только в Америке. Во всем мире людям надо быть добрее друг к другу.

Вот я встаю и заговариваю с прохожими.

Многие делают вид, что не замечают меня, но многие отвечают.

Я спрашиваю у них, что для них имеет значение.

Кто-то говорит: «Love» [19].

Кто-то: «Friends» [20].

Кто-то: «My family» [21].

Один говорит: «Music» [22].

Другой: «Cars» [23].

Еще один: «Money» [24], но я вижу, что он иронизирует.

Один сказал: «Girls» [25].

Двое сказали: «Boys» [26].

Некоторые называют сразу две вещи: «Friends and family» [27].

Некоторые говорят, что не знают.

 

Я спрашиваю людей, думают ли они, что все в конце концов будет хорошо.

Некоторые просто качают головой, услышав такой вопрос, но некоторые все же отвечают мне, из них половина отвечает «yes», а половина — «nо».

Хотелось бы знать, насколько это репрезентативно для большинства населения.

 

Я покупаю себе молочный коктейль и выпиваю его на ходу.

Мои новые ботинки — это супер! «Найк» — это супер!

В этом городе полно названий разных продуктов. Отчасти это так оттого, что всюду развешаны рекламные щиты, отчасти потому, что конторы многих фирм находятся здесь.

Вот я прохожу мимо здания фирмы «Ролекс».

Я спрашиваю охранника у входа, можно ли зайти и посмотреть на часы, но он говорит мне, что единственное, что тут есть, — это мастерская. Должно быть, это гигантская мастерская. Однако он вежлив со мной. Вероятно, по моему виду можно подумать, что-у меня есть средства, чтобы купить «ролекс».

Однажды обратив внимание на рекламы, я стал замечать их повсюду.

Это ужасно странно, но некоторые фирмы и продукты вызывают у меня чувство эмоциональной привязанности, а некоторые из них я даже люблю:

— «Найк»,

— «Ливайс»,

— «Вольво»,

— «Снэпл»,

— «Рэй Бан»,

— «Брио»,

— «Никон»,

— «Сони»,

— «Финдус»,

— «Кэннондейл»,

— «Ролекс»,

— «Рема 1000»,

— «Кархарт»,

— «Колгейт»,

— Би-би-си,

— «Бергхауз»,

— «Юниверсал Пикчерз»,

— «NRK»,

— «Уртекрам»,

— «Фэррис»,

— «Статойл»,

— «Эппл Макинтош»,

— «САС»,

— «Серландсчипс»,

— водка «Абсолют»,

— «Атомик»,

— «Фьелльревен»,

— «Соло»,

— «Банг & Олуфсен»,

— «Юропкар»,

— «Штюсси»,

— «Мэсси Фергюсон».

 

Дело тут не только в рекламе. Некоторые из этих компаний производят продукцию, реклама которой мне никогда не встречалась. С ними у меня, сам не знаю почему, связано представление о чем-то хорошем. Некоторые мои симпатии определенно носят наследственный характер, как это, например, обстоит в случае с «Рема 1000». Мой папа любит «Рему 1000». Он всегда все покупает в этих магазинах. Даже свой спальный мешок. А вот «Статойл» и «Мэсси Ферпосон»? Это уж и не знаю, откуда идет.

Может быть, у них такой талантливый маркетинг, что мне кажется, будто все пришло само собой, или дело в каких-то свойствах моей личности, которые заставляют меня отдавать особое предпочтение определенным именам и торговым маркам.

Может быть, дело тут в том, что легче раз и навсегда определиться с выбором, чем всякий раз, когда надо что-то купить, оказываться перед умопомрачительным изобилием возможностей.

Вряд ли мне когда-нибудь понадобится покупать трактор, но уж коли придется, то я возьму «Мэсси Фергюсон». Я просто констатирую факт.

 

Я пишу открытку Лизе и спрашиваю ее, какой бы она купила трактор.

 

Пока я сидел на скамейке, допивая молочный коктейль, мне вдруг пришла новая идея — коммерческая.

Меня вдохновило на нее здешнее капиталистическое окружение.

Моя идея касается особого вида телефонных услуг.

Надо будет обстоятельно выяснить, каковы возможности основать такую службу.

Это будет очень удобно.

В большинстве случаев эти услуги бывают противными и малосимпатичными. Они апеллируют к темным сторонам нашей личности, к людям, подобным Кенту — моему нехорошему другу. Они апеллируют к нашим инстинктам, к нашему страху одиночества.

А я хочу основать другого рода телефонную услугу. Хорошую.

Для людей, которым требуется ненадолго отвлечься. На несколько минут почувствовать, что мир хорош.

Я попрошу Берре напеть на магнитофон песенку про киску. Это славная песенка.

 

Где ты, киска, пропадала? Свою маму навещала. Что ты делала там, киска? С молока слизала сливки. Ну а мама что сказала? Мама шлепок надавала.

Ну а твой ответ каков? Мяу, не надо шлепаков!

 

Я возьму номер на 829, выплачу Берре одноразовый гонорар, крон этак тысячу, напечатаю объявление в газете и буду брать двенадцать или пятнадцать крон с тех, кто позвонит.

На этом можно заработать деньги.

Я совершенно уверен, что такая услуга будет востребована. Она имеет рыночную перспективу.

У каждого из нас случаются тяжкие часы. Бывают дни, когда в душу закрадывается ощущение бессмысленности существования и мы впадаем в цинизм или иронию. Дни, когда мы перестаем верить в любовь и в то, что все в конце концов будет хорошо.

Услышать в такие мгновения милую песенку, пропетую тоненьким детским голоском, — настоящее утешение.

Если бы такая телекоммуникационная услуга уже существовала, я бы сам стал ее прилежным потребителем. И может быть, даже скорее преодолел бы свои трудности.

Приятная и согревающая душу телекоммуникационная услуга.

Я нашел новую нишу.

И если дело пойдет, я расширю свое предприятие, добавив еще несколько песенок.

Про старую лошадку.

Про козлика.

«Я знаю сад прекрасный».

Это длинный список.

Я расскажу это брату. Может быть, он вложит в эту затею крупные деньги, а если у него деньги кончатся, я щедро отплачу ему за финансовую помощь. Моя идея не в том, чтобы обогатиться. Я просто хочу, чтобы у меня было все о'кэй, а еще не прочь обзавестись хорошими часами.

Если я стану получать заметную прибыль, то смогу поделиться деньгами с какой-нибудь некоммерческой организацией.

Я страшно доволен своей идеей.

Странно, что за ней понадобилось ехать в Америку.

 

ШЛЕМ

 

Я взял велосипедный шлем.

Это отличный шлем. Голубого цвета.

Первые полчаса я был в восторге оттого, что вот наконец-то у меня есть шлем. И предвкушал, как похвастаюсь им перед Берре.

Но вот сейчас это уже не кажется мне так здорово. Все вышло довольно глупо.

Шлем-то не мой. Я взял чужую вещь.

Брат мне сразу же заявил без обиняков, что не желает иметь к этому шлему никакого отношения, но что он не хочет на меня давить.

Я вспоминаю дедушку и его историю про яблоню и мальчиков.

Я чувствую себя неустойчивой личностью. Бесхарактерным человеком.

 

Взять шлем показалось мне тогда самым естественным поступком. Вот это-то, кажется, больше всего меня и пугает.

Мы с братом выходили из большого музея, где смотрели чучела зверей и предметы, собранные со всего света.

Я был в приподнятом настроении и говорил что-то о динозаврах, и китах, и африканских млекопитающих. Я говорил также о высоком и плечистом чернокожем мужчине, который попросил меня сфотографировать его перед огромным бурым медведем с Аляски. О медведях он знал, кажется, все и говорил о них с большим уважением. Он сказал, что, если мне когда-нибудь придется совершить вынужденную посадку на Аляске, я должен тщательно обходить стороной бурых медведей. Потому что эти бурые медведи способны развивать скорость до тридцати пяти миль в час и одним ударом могут убить человека.

И вот пока я на ходу рассказывал все это брату, мы поравнялись с припаркованной машиной, на бампере которой лежал велосипедный шлем. Я остановился как вкопанный. Затем огляделся по сторонам и в мгновение ока придумал себе в оправдание целую историю, согласно которой шлем теперь должен был принадлежать мне.

Мне казалось совершенно очевидным, что шлем был потерян каким-то велосипедистом на улице и кто-то его поднял и положил на автомобиль, чтобы его не раздавил на мостовой проезжающий автобус или еще какая-нибудь машина. Мне даже казалось, что я спас шлем, потому что, если бы я его оставил лежать, он обязательно свалился бы с бампера, когда автомобиль тронется, и был бы раздавлен под колесами.

Поэтому я взял шлем и положил его к себе в сумку, продолжая разговаривать с братом о совершенно других вещах. Но через некоторое время я почувствовал, как шлем в моей сумке постепенно тяжелеет, а когда мы пришли домой, он уже стал совсем неподъемным.

И только тут я заметил написанное внутри шлема имя и телефонный номер. Нельзя сказать, чтобы мне от этого стало легче. Владелец шлема обрел имя. Его зовут Хосе, и я представил себе, что он — эмигрант, недавно бежавший с Кубы и только что получивший в США временный вид на жительство Но у него же наверняка нет работы! Он едва сводит концы с концами. И шлем, конечно же, дареный.

Вот такое неприятное положение, с которым очень не хочется разбираться.

Сначала меня так и подмывало углубиться в толстую книгу по теории хаоса, но шлем лежит на моем ночном столике и требует к себе внимания. А я-то уже и напяливал его на голову!

Вся ситуация отдает каким-то убожеством.

Шлем нужно вернуть хозяину, но сегодня Хосе уже спит, и звонить поздно.

Я кладу шлем на пол, чтобы он не начал мозолить мне глаза, едва я утром проснусь.

 

Вот что я видел сегодня:

— человека в белой рубашке, который закуривал сигарету на ступеньках перед домом, впервые за весь день позволив себе передышку (во всяком случае, так это выглядело, на мой взгляд);

— телефонную будку, в которой две телефонные трубки болтались на длинных шнурах;

— человека с плейером, который быстрым шагом проходил по залу Естественно-исторического музея, посвященному эволюции человека;

— парнишку в кафе, который глядел в пространство, когда ему что-то говорила его подружка, но требовал, чтобы, когда говорит он, она смотрела на него;

— человека, который расчесывал свою бороду;

— человека, игравшего на губной гармошке посреди улицы и не обратившего никакого внимания на то, что его чуть было не задавил грузовик;

— семейство из трех толстых немцев, которые спрашивали, есть ли здесь лифт на второй этаж, где находится ресторан «Макдональдс»;

— мужчину, который шел рука об руку с другим мужчиной;

— женщину-полицейского, которая долго стояла, разглядывая яблоко;

— женщину, которая сказала мне: «Please leave me alone» [28], когда я предложил ей помочь отнести ее вещи вверх по лестнице.

 

ЗАПИСКА

 

Я не могу заснуть. Я думаю о том, что взять себе шлем и быть настоящим человеком — несовместимые вещи.

А когда я наконец заснул, мне приснилось, что меня никто не любит.

Это была скверная ночка.

Проснувшись, я сразу позвонил Хосе.

Я сообщил ему, кто я такой, и говорю, что нашел его шлем, который он может забрать у портье в доме, где я живу.

Хосе страшно обрадовался.

По его словам, я поступил очень благородно, что позвонил ему. Он и не надеялся, что шлем к нему вернется.

— Народ в Нью-Йорке хуже волков, — говорит Хосе.

Я говорю, что иначе и быть не могло, так что не стоит благодарности.

 

Мой брат гордится мною и хочет раскошелиться на завтрак в китайском ресторанчике, который расположен у нас по соседству.

У меня рот до ушей.

Мне кажется, что, вернув хозяину шлем, я чувствую себя лучше, чем если бы я его вообще не брал.

Такая вот странность.

Я ем лапшу и рассказываю о своих планах насчет того, чтобы открыть телекоммуникационную службу с песенкой про кисаньку. Брат выражает некоторые сомнения, но не высказывает решительных возражений и даже не исключает возможности, что поможет мне со стартовым капиталом.

Когда мы поели, к нам подошла молоденькая китаянка с подносом. Она ставит перед нами поднос. На подносе лежит счет и два маленьких пирожка.

Внутри пирожков мы обнаруживаем крошечные записки с предсказаниями.

У моего брата написано: «You are the center of every group's attention» [29].

На своей бумажке я прочитал: «You will be advanced socially without any special effort» [30].

Потрясающее пророчество! Уютное, как подушка. Оно вообще не побуждает к действиям.

Однако все же хорошее.

Мне совсем не нужно ничего делать. И за это я еще получаю награду!

Пожалуй, лучшего и желать нечего.

 

МНОГО

 

О Нью-Йорке можно сказать много хорошего, но я с полной убежденностью могу сказать, что, по-моему, это один из немногих городов на свете, где получаешь больше интересных удовольствий, чем способен придумать сам.

Сегодня случилось много разных вещей.

Четыре из них имеют отношение к времени.

Для начала я нашел такую открытку:

 

Затем в «Нью-Йорк тайме» наткнулся на объявление.

Это была реклама фирмы «Тиффани и К°». В ней шла речь о часах, которые называются «Тиффани Тезоро». Они стоят семь с половиной тысяч долларов.

Если за песенкой о кисаньке будут звонить достаточно часто, я, может быть, смогу купить себе эти часы.

Текст объявления произвел на меня великолепное впечатление. Особенно слова про «золотой звук». Моему брату они тоже понравились.

 

What we remember

is what touches our heart,

A certain gesture.

The play of light.

The sound of gold.

The very moment itself.

 

 

Память хранит

То, что сердца коснулось,

Жест мимолетный.

И света игру,

И звук золотой.

И вот он — тот миг.

 

Немного спустя по дороге в музей мы с братом увидели девушку, которая за плату сочиняла стихи.

Она сказала, что, если я дам ей что-нибудь в пределах от пяти до двадцати долларов, она напишет мне стихотворение.

Я дал ей семь долларов и сказал, чтобы она написала о времени.

Она написала стихи за десять минут.

Получилось отличное стихотвореньице.

Я вижу, что над ним можно было бы еще поработать, но нельзя вечно все критиковать и всюду лезть со своим мнением. Да и девушка была очень симпатичной. Вот это стихотворение:

 

 

Время

В объятьях твоих,

Как в песочных часах,

Любовь наша —

Каскад песчинок,

И время не властно,

Пока

Меня хранит

Уют твоей кожи,

Уверенность, что,

Перевернувшись на другой бок,

Я локтем задену твой локоть,

А струящийся

В часах песок —

С Берега Вечности

И никогда

Не иссякнет.

 

<Перевод А. Гузмана.>

 

Четвертую вещь, имеющую отношение к времени, я встретил в Музее телевидения и радио. Мой брат устроился смотреть какую-то старую телевизионную программу. Он увлекся ею надолго, так что мне стало скучно.

Я сел за какой-то компьютер и набрал наугад первое попавшееся слово. Не помню точно, что это было: не то «Time», не то «Timex». Но на экране появилось несколько описаний рекламных фильмов, рекламирующих часы.

Нечаянно я попал в самую точку.

Ведь я все время мечтаю о часах.

Я долго читал обзор рекламных роликов о часах. Это было здорово. Теперь я буду хорошо подготовлен, когда настанет время выбрать себе часы.

Вот несколько примеров из этого обзора.

 

Номер первый:

Из этого рекламного ролика можно узнать, что часы «Citizen» представляют собой наручные часы, отличающиеся стильным исполнением, что они привлекательны для мужчин и женщин, которые ценят элегантность. Мы видим на экране мужчин и женщин, готовящихся к свиданию, в качестве музыкального сопровождения исполняется песня «About a quarter to nine».

Рекламный слоган: No other watch expresses time as beautifully [31].

 

Второй:

В этом рекламном ролике фирмы «Сейко» несколько мужчин и женщин рассказывают о том, что их часы фирмы «Сейко» надежно служат им, показывая точное время, на протяжении нескольких лет. Все единодушно говорят, что не зря потратили деньги на покупку этих часов, затраченные на их покупку деньги полностью окупились.

Рекламный слоган: Man invented time. Seiko perfected it [32].

 

Третий:

В этом рекламном ролике, представляющем часы марки «Swatch», молодая женщина, сидя в спальне, слушает кассету с записью урока итальянского языка и одновременно красит ногти.

 

Четвертый:

В этой рекламе марки «Таймекс» показаны гигантские наручные часы рядом с кадрами, на которых мы видим людей, занятых работой или игрой. В дикторском тексте сообщается, что фирма «Таймекс» создала коллекцию часов, которыми потребитель сможет гордиться. Если вам требуются часы для спорта, для развлечений или деловых занятий, у «Таймекс» для всего найдется подходящая модель.

Слоган: Bring the value of Timex Quartz into your world [33].

 

Пятый:

В этом рекламном ролике фирмы «Таймекс» Джон Камерон Суэйз отправляется в Акапулько, чтобы испытать часы «Таймекс» на водонепроницаемость. Джон Суэйз наблюдает за тем, как чемпион мира по прыжкам в воду Поль Гарсия с часами «Таймекс» на руке прыгает в море с вершины знаменитой скалы Ла-Перла. Когда он выныривает на поверхность, часы по-прежнему идут. «Следует ли удивляться, что во всем мире люди покупают „Таймекс“ чаще, чем какие-либо другие часы?» — спрашивает Суэйз.

 

Шестой:

В этом черно-белом рекламном ролике спортивных часов фирмы «TAG Heuer» показаны пловцы и легкоатлеты, тренирующиеся на время.

Слоган: Success is a mind game [34].

 

Седьмой:

В этом рекламном ролике, посвященном часам фирме «Сейко», показаны мужчины и женщины, выполняющие ответственные обязанности на работе и дома.

Слоган: When people are counting on you, you can count on Seiko [35].

 

Я был немного разочарован, что там не оказалось рекламы «Ролекса» и ни разу не упоминались атомные часы.

Однако часы «Таймекс», «Сейко» и «ТАГ-Хейер» мне тоже нравятся.

Главное — это не выбрать первые попавшиеся.

Интересно бы знать, какие часы у Поля.

Наверное, очень хорошие.

Наверное, у него атомные часы.

Если у частных лиц вообще бывают атомные часы, то в первую очередь они должны быть у Поля.

Такому счастливчику только позавидовать!

 

Нечасто мне доводится пережить четыре приключения, имеющие отношение ко времени.

По крайней мере так, чтобы все за один раз.

Следующего такого случая, наверное, придется ждать долго.

 

А вдобавок я повидал еще много чего и другого.

Похоже, я уже почти насытился. Вот что я видел:

— старичка, который сказал мне «спасибо» и назвал «brother» за то, что я дал ему денег на проезд в подземке;

— официанта-вьетнамца, который пытался объяснить моему брату, что один вид крабов, которые значились в меню, был жестким, а другой мягким;

— отгороженную улицу возле Уолл-стрит, на которой играли в бейсбол биржевые маклеры;

— латиноамериканца, ехавшего на велосипеде на слишком большой скорости;

— телевизионный репортаж о гитарах марки «Фендер», в котором один из музыкантов тяжелого рока сказал, что гитара марки «Фендер» похожа на женщину, так что с нею нужно обращаться бережно и почтительно;

— группу







Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...

ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.