|
ВОСПОМИНАНИЯ О ДОСТОПАМЯТНЫХ БИТВАХ
– Ополчение Северного Корка[477]! – вскричал редактор, устремляясь к камину. – Мы всегда побеждали! Северный Корк и испанские офицеры! – А где это было, Майлс? – спросил Нед Лэмберт, задумчиво разглядывая носки своих башмаков. – В Огайо! – крикнул редактор. – Там все и было, готов божиться, – согласился Нед Лэмберт. По пути к выходу он шепнул О'Моллою: – Начало белой горячки. Печальный случай. – Огайо! – кричал редактор петушиным дискантом задрав багровое лицо вверх. – Мой край Огайо! – Образцовый кретик[478]! – заметил профессор. – Долгий, краткий и долгий.
О, ЭОЛОВА АРФА
Он достал из жилетного кармана катушку нитки для зубов и, оторвав кусок, ловко натянул его как струну между двумя парами своих нечищеных звучных зубов. – Бинг-бэнг. Бэнг-бэнг. Мистер Блум, увидав берег чистым, направился к двери кабинета. – Я на минуту, мистер Кроуфорд, – сказал он. – Мне только позвонить насчет одного объявления. Он вошел. – А как с передовицей для вечернего выпуска? – спросил профессор Макхью, подойдя к редактору и веско положив руку ему на плечо. – Все будет в порядке, – сказал Майлс Кроуфорд уже несколько спокойней. – Можешь не волноваться. Привет, Джек. Тут все в порядке. – Здравствуйте, Майлс, – произнес Дж.Дж.О'Моллой, выпуская из рук страницы, мягко скользнувшие к остальной подшивке. – Скажите, это дело о канадском мошенничестве – сегодня[479]? В кабинете зажужжал телефон. – Двадцать восемь… Нет, двадцать… Сорок четыре… Да.
УГАДАЙТЕ ПОБЕДИТЕЛЯ
Ленехан появился из внутренних помещений с листками бюллетеней «Спорта» о скачках. – Кто хочет верняка на Золотой Кубок? – спросил он. – Корона, жокей О'Мэдден. Он бросил листки на стол. Крики и топот босоногих мальчишек-газетчиков, доносившиеся из вестибюля, внезапно приблизились, и дверь распахнулась настежь. – Тсс, – произнес Ленехан. – Слышится чья-то пустопь. Профессор Макхью пересек комнату и ухватил съежившегося мальчишку за шиворот, а остальные врассыпную бросились наутек из вестибюля и вниз по лестнице. Сквозняк с мягким шелестом подхватил листки, и они, описав голубые закорючки в воздухе, приземлились под столом. – Я не виноват, сэр. Это тот длинный меня впихнул, сэр. – Да вышвырни его и закрой ту дверь, – сказал редактор. – А то целый ураган поднялся. Ленехан, нагибаясь и покряхтывая, начал подбирать листки с пола. – Мы ждали специального о скачках, сэр, – сказал мальчишка. – Это Пэт Фаррел меня впихнул, сэр. Он указал на две рожицы, заглядывающие в дверную щель. – Вон тот, сэр. – Ладно, проваливай, – сердито скомандовал профессор Макхью. Он вытолкал мальчишку и крепко захлопнул дверь. Дж.Дж.О'Моллой шелестел подшивкой, что-то отыскивая и бормоча: – Продолжение на шестой странице, четвертый столбец. – Да, это из редакции «Ивнинг телеграф», – говорил мистер Блум по телефону из кабинета. – А хозяин?… Да, «Телеграф»… Куда? Ага! На каком аукционе?… Ага! Ясно. Хорошо. Я найду его.
ПРОИСХОДИТ СТОЛКНОВЕНИЕ
Когда он положил трубку, телефон снова зажужжал. Он быстро вошел и натолкнулся прямо на Ленехана, боровшегося со вторым листочком. – Пардон, месье, – сказал Ленехан, на миг ухватившись за него и скорчив гримасу. – Это я виноват, – отвечал мистер Блум, покорно перенося цепкий зажим. – Я не ушиб вас? Я очень спешу. – Колено, – пожаловался Ленехан. Он сделал смешную мину и захныкал, потирая колено: – Ох, набирается годиков нашей эры. – Прошу прощения, – сказал мистер Блум. Он подошел к двери и, взявшись уже за ручку, немного помедлил. Дж.Дж.О'Моллой захлопнул тяжелую подшивку. В пустом вестибюле эхом отдавались звуки губной гармошки и двух пронзительных голосов мальчишек, усевшихся на ступеньках: Мы вексфордские парни В сраженье храбрецы[480].
БЛУМ УХОДИТ
– Я должен бежать на Бэйчлорз-уок, – объяснил мистер Блум, – насчет этой рекламы для Ключчи. Надо договориться окончательно. Мне сказали, что он там рядом, у Диллона. Какой– то миг он смотрел на них в нерешительности. Редактор, который облокотился на каминную полку, подперев голову рукой, внезапно широким жестом простер руку вперед. – Гряди! – возгласил он. – Перед тобою весь мир[481]. Дж.Дж.О'Моллой взял листки у Ленехана из рук и начал читать, осторожными дуновениями отделяя их друг от друга, не говоря ни слова. – Он устроит эту рекламу, – сказал профессор, глядя через очки в черной оправе поверх занавески. – Полюбуйтесь, как эти юные бездельники за ним увязались. – Где? Покажите! – закричал Ленехан, подбегая к окну.
УЛИЧНОЕ ШЕСТВИЕ
Оба посмеялись, глядя поверх занавески на мальчишек, которые выплясывали гуськом за мистером Блумом, а у последнего белыми зигзагами мотался под ветром шутовской змей с белыми бантиками по хвосту. – Поглядеть на свистопляску этих разбойников, – объявил Ленехан, – и тут же загнешься. Ох, пуп с потехи вспотел! Подхватили, как тот вышагивает своими плоскостопыми лапищами. Мелкие бесенята. Подметки на ходу режут. Вдруг с резвостью он принялся карикатурить мазурку, через всю комнату, мимо камина скольженьями устремляясь к О'Моллою, который опустил листки в готовно протянутые его руки. – Что это здесь? – спросил Майлс Кроуфорд, словно очнувшись. – А где остальные двое? – Кто? – обернулся профессор. – Они отправились в Овал малость выпить. Там Падди Хупер, а с ним Джек Холл[482]. Приехали вчера вечером. – Пошли, раз так, – решил Майлс Кроуфорд. – Где моя шляпа? Дергающейся походкой он прошел в кабинет, отводя полы пиджака и звеня ключами в заднем кармане. Потом ключи звякнули на весу, потом об дерево, когда он запирал свой стол. – А он явно уже хорош, – сказал вполголоса профессор Макхью. – Кажется, да, – раздумчиво пробормотал Дж.Дж.О'Моллой, вынимая свой портсигар. – Но знаете, то, что кажется, не всегда верно. Кто самый богатый спичками?
ТРУБКА МИРА
Он предложил сигареты профессору, взял сам одну. Ленехан чиркнул проворно спичкой и дал им по очереди прикурить. Дж.Дж.О'Моллой снова раскрыл портсигар и протянул ему. – Мерсибо, – сказал Ленехан, беря сигарету. Редактор вышел из кабинета в соломенной шляпе, криво надвинутой на лоб. Продекламировал нараспев, тыча сурово пальцем в профессора Макхью: Да, мощь и слава завлекли тебя, Империя твое пленила сердце[483]. Профессор усмехнулся, не разомкнув своих длинных губ. – Ну, что? Эх, ты, несчастная Римская Империя! – сказал Майлс Кроуфорд. Он взял сигарету из раскрытого портсигара. Ленехан тут же гибким движением поднес ему прикурить и сказал: – Прошу помолчать. Моя новейшая загадка! – Imperium Romanum, – произнес негромко Дж.Дж.О'Моллой. – Это звучит куда благородней чем британская или брикстонская[484]. Слова чем-то напоминают про масло, подливаемое в огонь. Майлс Кроуфорд мощно выпустил в потолок первую струю дыма. – Это точно, – сказал он. – Мы и есть масло. Вы и я – масло в огонь. И шансов у нас еще меньше чем у снежного кома в адском пекле.
ВЕЛИЧИЕ, ЧЬЕ ИМЯ – РИМ [485]
– Одну минуту, – сказал профессор Макхью, подняв два спокойных когтя. – Не следует поддаваться словам, звучанию слов. Мы думаем о Риме имперском, императорском, императивном[486]. Он сделал паузу и ораторски простер руки, вылезающие из обтрепанных и грязных манжет: – Но какова была их цивилизация? Бескрайна, согласен: но и бездушна. Cloacae: сточные канавы. Евреи в пустыне или на вершине горы говорили: Отрадно быть здесь. Поставим жертвенник Иегове [487] . А римлянин, как и англичанин, следующий по его стопам, приносил с собою на любой новый берег, куда ступала его нога (на наш берег она никогда не ступала[488]), одну лишь одержимость клоакой[489]. Стоя в своей тоге, он озирался кругом и говорил: Отрадно быть здесь. Соорудим же ватерклозет. – Каковой неукоснительно и сооружали, – сказал Ленехан. – Наши древние далекие предки, как можно прочесть в первой главе книги Пития, имели пристрастие к проточной воде. – Они были достойными детьми природы, – тихо сказал Дж.Дж.О'Моллой. – Но у нас есть и римское право. – И Понтий Пилат пророк его, – откликнулся профессор Макхью. – А вы слышали историю про первого лорда казначейства Поллса? – спросил О'Моллой. – Был парадный обед в королевском университете. Все шло как по маслу… – Сначала отгадайте загадку, – прервал Ленехан. – Как, готовы? Из вестибюля появился мистер О'Мэдден Берк[490], высокий, в просторном сером донегальского твида. За ним следовал Стивен Дедал, снимая на ходу шляпу. – Entrez, mes enfants[491]! – закричал Ленехан. – Я сопровождаю просителя, – произнес благозвучно мистер О'Мэдден Берк. – Юность, ведомая Опытом, наносит визит Молве. – Как поживаете? – сказал редактор, протянув руку. – Заходите. Родитель ваш отбыл только что. Ленехан объявил всем: – Внимание! Какая опера страдает хромотой? Думайте, напрягайтесь, соображайте и отвечайте. Стивен протянул отпечатанные на машинке листки, указывая на заголовок и подпись. – Кто? – спросил редактор. Край– то оторван. – Мистер Гэррет Дизи, – ответил Стивен. – Старый бродяга, – сказал редактор. – А оторвал кто? Приспичило ему, что ли. Приплыв сквозь бури Сквозь пены клубы Вампир бледнолицый Мне губы впил в губы. – Здравствуйте, Стивен, – сказал профессор, подойдя к ним и заглядывая через плечо. – Ящур? Вы что, стали…? Быколюбивым бардом.
Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право... ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры... Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычислить, когда этот... Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|