Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







ЗАПУСКАЙТЕСЬ ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ





Английская ФРО

С О Д Е Р Ж А Н И Е

ТЕМА ФРО ЛИСТ

Запуск двигателей………………………………………………………………………………………………………………4

Выталкивание хвостом вперед…………………………………………………………………………………………………6

Буксировка…………………………………………..……………………………………………………………………………7

Запрос проверки времени и/или данных для вылета…………………………………………………………………………8

Метеорологическая информация ……………………………..………………………………………………………………9

Аэродромная информация………………………………….…………………………………………………………………11

Передача управления и/или изменение частоты…………………………………………………………………………….12

Опознавание ВС на аэродроме……………………………..………………………………………………………………..14

Выруливание……………………………………………………………………………………………………………………15

Ожидание при рулении………………………….…………………………………………………………………...............19

Пересечение ВПП…………………………………………………………………………………………………………….20

Подготовка к взлету……………………………………………………………………………………………………………21

Разрешение на взлет………………………………………………………………………………………………………….22

После взлета…………………………………………………………………………………………………………………..23

Указания по вылету…………………………………………………..………………………………………………………24

Обозначение эшелонов (высот) полета………………………………………………………………………………………25

Изменение эшелонов, доклады о занятии и вертикальных скоростях……………………………………………………26

Информация о движении…………………………………………………………………………………………………….30

Доклады о местонахождении…………………………………………………………………………………………………31

Дополнительные доклады……………………………………………………………………………………………………32

Указания о следовании по маршруту………………………………………………………………………………………..33

Поддержание назначенных эшелонов………………………………………………………………………………………35

Указания по эшелонированию……………………………………………………………………………………………….36

Указания по заходу……………………………………………………………………………………………………………37

Указания по ожиданию……………………………………………………………………………………………………….40

Ожидаемое время начала захода ………………………………….…………………………………………………………41

Состояние систем и средств захода на посадку…………………………………………………………………………….42

Вход в аэродромный круг полетов (визуальный заход)……………………………………………………………………43

На схеме полетов по кругу (визуальный заход)……………………………………………………………………………..44

Указания по заходу……………………………………………………………………………………………………………45

Посадка…………………………………………………………………………………………………………………………46

Задержка ВС……………………………………………………………………………………………………………………48

Уход на второй круг………………………………………………………………………………………………………….48

Информация для ВС…………………………………………………………………………………………………………..49

Освобождение ВПП и ведение связи после посадки………………………………………………………………………50

ФРАЗЕОЛОГИЯ, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РАДИОЛОКАТОРА ………………..…………..51

Опознавание ВС……………………………………………………………………………………………………………….51

Информация о местонахождении……………………………………………………………………………………………52

Инструкции по векторению…………………………………………………………………………………………………53

Прекращение векторения…………………………………………………………………………………………………….55

Маневрирование………………………………………………………………………………………………………………56

Управление скоростью……………………………………………………………………………………………………….57

Доклады о местоположении…………………………………………………………………………………………………58

Информация о движении и маневры уклонения……………………………………………………………………………59

Прекращение радиолокационного обслуживания …………………………………………………………………………..60

Отказы радиолокационного оборудования…………………………………………………………………………………60

РАДИОЛОКАЦИОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОДХОДА И КРУГА…………………………………………………61

Векторение для захода на посадку…………………………………………………………………………………………..61

Векторение для захода по КГС и другим выбранным пилотом системам захода……………………………………….62

Маневрирование при независимых и зависимых заходах на параллельные ВПП………………………………………64

РАДИОЛОКАЦИОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОСАДКИ……………………………………………………………..65

Заход по посадочному локатору ……………………………….……………………………………………………………65

Предоставление обслуживания………………………………………………………………………………………………65

Указания по ведению радиосвязи……………………………………………………………………………………………..65

Азимут………………………………………………………………………………………………………………………….66

Угол места……………………………………………………………………………………………………………………..67

Удаление………………………………………………………………………………………………………………………68

Проверки…………………..…………………………………………………………………………………………………..68

Завершение захода…………………………………………………………………………………………………………….69

Уход на второй круг………………………………………………………………………………………………………….69

ФРАЗЕОЛОГИЯ, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ВТОРИЧНОЙ РАДИОЛОКАЦИИ ………....70

Запрос возможностей приемоответчика………………………………..…………………………………………………….70

Указания по установке кода приемоответчика……………………………………………………………………………..70

Указание на повторный набор кода риемоответчика……………………………………………………………………….70

Указание подтвердить код приемоответчика………………………………………………………………………………70

Указание на включение режима опознавания………………………………………………………………………………70

Указание на временную приостановку работы приемоответчика ………………………………………………………..71

Указание на установку аварийного кода ……………………………………………………………………………………71

Указание на прекращение работы приемоответчика………………………………………………………………………71

Указание на включение режима передачи высоты…………………………………………………………………..……..71

Указание на проверку установки давления на высотомере и подтверждение эшелона…………………………………71

Указание на прекращение передачи высоты из-за неправильной работы приемоответчика …………………………...71

Указание на подтверждение выдерживания высоты………………………………………………………………………71

ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ АВАРИЙНОЙ И СРОЧНОЙ СВЯЗИ……….72

Введение и отмена радиомолчания………………………………………………………………………………………….73

Пожары …………………………………………………………………………………………………………………………73

Отказ двигателя ……………………………………………………………………………………………………………….74

Разгерметизация и экстренное снижение …………………………………………….……………………………………..74

Слив, выработка и течь топлива ………………………………..……………………………………………………………75

Малый остаток топлива ………………………………………………………………………………………………………75

Отказы систем ВС…………………………………………………………………………………………………………….76

Потеря радиосвязи…………………………………………………………………………………………………………….77

Больной на борту………………………………………………………………………………………………………………..79

Полет в опасных метеоусловиях …………………………………………………………………………………………….79

Потеря ориентировки………………………………………………………………………………………………………….79

Акт незаконного вмешательства (угон)…………………………………………………………………………………….80

Другие сообщения…………………………………………………………………………………………………………….80

Перехват воздушного судна……………………………………………………………………………………………………81

ФРАЗЕОЛОГИЯ ДЛЯ КООРДИНАЦИИ СО СЛУЖБАМИ УВД ИНОСТРАННЫХ ГОСУДАРСТВ …………82

 

Запуск двигателей

/aircraft location/ REQUEST START UP

/местонахождение воздушного судна/ ПРОШУ ЗАПУСК

 

Stand 41, request start up.

Стоянка 41, прошу запуск.

 

Stand by.

Ждать.

 

Standing by.

Жду.

/aircraft location/ REQUEST START UP, INFORMATION (ATIS identification)

/местонахождение воздушного судна/ ПРОШУ ЗАПУСК, ИНФОРМАЦИЯ (индекс информации АТИС)

 

Gate B 7, request start up, information Oscar.

Телетрап Б 7, прошу запуск, информация Оскар.

 

Stand by.

Ждать

 

START UP APPROVED

ЗАПУСК РАЗРЕШАЮ

 

Request start up.

Прошу запуск.

 

Start up approved, report ready for taxi.

Запуск разрешаю, доложите готовность к рулению.

 

START UP AT (time)

ЗАПУСКАЙТЕСЬ В (время)

 

Request start up.

Прошу запуск.

 

Expect departure at 34, start up at 24.

Ожидайте вылет в 34 минуты, запуск в 24.

 

EXPECT START UP AT (time)

ОЖИДАЙТЕ ЗАПУСК В (время)

Данная фраза не является разрешением, а требует

повторного запроса запуска.

Request start up.

Прошу запуск.

 

Your number 8, expect start up at time 26.

Ваш номер 8, ожидайте запуск в 26 минут.

 

START UP AT OWN DISCRETION

Выталкивание хвостом вперед

 

/call sign/ REQUEST PUSHBACK

/позывной/ РАЗРЕШИТЕ ВЫТАЛКИВАНИЕ

 

Request pushback.

Разрешите выталкивание.

 

Stand by due traffic taxiing behind.

Ждать, сзади рулит борт.

 

PUSHBACK APPROVED

ВЫТАЛКИВАНИЕ РАЗРЕШАЮ

Request pushback.

Разрешите выталкивание.

 

Pushback approved.

Выталкивание разрешаю.

 

STAND BY

ЖДИТЕ

 

Request pushback and start up.

Разрешите выталкивание и запуск.

 

Pushback approved, stand by for start up.

Выталкивание разрешаю, запуск по команде.

 

PUSHBACK AT OWN DISCRETION

ВЫТАЛКИВАНИЕ РАЗРЕШАЮ ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ

Will be ready for pushback shortly.

Скоро буду готов к выталкиванию.

 

Pushback at own discretion.

Выталкивание разрешаю по своему усмотрению.

Буксировка

 

а) REQUEST TOW (aircraft type) FROM (location) TO (location)

РАЗРЕШИТЕ БУКСИРОВКУ (тип ВС) ОТ (место) ДО (место)

Request tow C-130 from stand 2 to taxiway 4 for test start-up.

Прошу буксировку, Си-130 со стоянки 2 на РД 4 для пробного запуска.

 

B) HOLD POSITION

ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ

Hold position, give way to Airbus from right to left.

Оставайтесь на месте, уступите дорогу Аэробусу справа налево.

 

Giving way.

Уступаю дорогу.

 

C) STAND BY

ЖДИТЕ

Request tow to hangar.

Разрешите буксировку к ангару.

 

Stand by, I’ll call you back.

Ждать, я вас вызову.

 

 

REQUEST TIME CHECK

ПРОШУ ПРОВЕРКУ ВРЕМЕНИ

TIME (minutes)

ВРЕМЯ (число) МИНУТ

Request time check.

Прошу проверку времени.

 

Time 1234.

Время 12 часов 34 минуты.

 

Weather

Погода

1210 weather.

Погода за 12 часов 10 минут.

PRESENT WEATHER (details)

ФАКТИЧЕСКАЯ ПОГОДА (детали)

Present weather haze, visibility 1800 m.

Фактическая погода - мгла, видимость 1800 м.

 

REPORT FLIGHT CONDITIONS

ДОЛОЖИТЕ УСЛОВИЯ ПОЛЕТА

 

Report flight conditions.

Доложите условия полета.

 

Wind 230 degrees, 120 kilometers, minus 54 degrees, the ride is smooth.

Ветер 230 градусов 120 км, минус 54 градуса, полет спокоен.

Аэродромная информация

LANDING SURFACE (condition)

ПОСАДОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ (состояние)

Используется для описания ВПП с естественным покрытием (напр., трава, грунт, вода, лед, песок).

Landing surface rolled sand.

Посадочная поверхность – укатанный песок.

 

MONITORING (frequency)

ПРОСЛУШИВАЮ (частота)

Monitor ATIS on 126.75.

Прослушайте АТИС на 126,75.

 

We are monitoring 126.75, but there’s no transmission there.

Мы прослушиваем 126,75, но передачи на ней не ведутся.

 

REMAIN THIS FREQUENCY

ОСТАВАЙТЕСЬ СО МНОЙ

 

Remain this frequency until advised.

Оставайтесь на этой частоте до команды.

 

Roger.

Вас понял.

There's no reply on 131.2

На 131,2 не отвечают

Опознавание ВС на аэродроме

SHOW LANDING LIGHTS

ВКЛЮЧИТЕ КРАТКОВРЕМЕННО ПОСАДОЧНЫЕ ФАРЫ

LoGo 12 on taxiway 3.

ЛоуГоу 12 на РД 3.

 

LoGo 12, show landing lights.

ЛоуГоу 12, включите посадочные фары.

 

LoGo 12, you are on taxiway 4, stand by for the leader van.

ЛоуГоу 12, вы на РД 4, ждите машину сопровождения.

 

Выруливание

 

/aircraft type/ /wake turbulence category if “heavy”/ /aircraft location/ REQUEST TAXI /intentions/

/тип ВС/ /категория турбулентности следа, если “тяжелый”/ /местонахождение ВС/ РАЗРЕШИТЕ ВЫРУЛИВАНИЕ /намерения/

Используется для руления с последующим взлетом (не для изменения места стоянки – см. “q”).

 

HiFly 45, Boeing 757 heavy, stand 16, request taxi for departure from intersection with taxiway 2.

ХайФлай 45, Боинг 757 тяжелый, стоянка 16, разрешите выруливание для вылета от пересечения со 2- РД.

 

Для изменения места стоянки:

/aircraft type/ /wake turbulence category if “heavy”/ /aircraft location/ (flight rules) TO (aerodrome or destination) REQUEST TAXI /intentions/

/тип ВС/ /категория турбулентности следа, если “тяжелый”/ /местонахождение ВС/ (правила полетов) В (аэродром назначения) РАЗРЕШИТЕ ВЫРУЛИВАНИЕ /намерения/

LoGo 12, Cessna Caravan, on stand 1A, IFR to Pulkovo, request taxi, ready from taxiway 6.

ЛоуГоу 12, Сессна Караван, на стоянке 1А, по ППП на Пулково, разрешите выруливание, готов* от РД 6.

 

LoGo 12, roger, stand by.

ЛоуГоу 12, понял, ждать.

TAXI TO HOLDING POINT /number/ /RUNWAY (number)/ /TIME (minutes)/

ЗАНИМАЙТЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ /номер/ /ВПП (номер)/ /ВРЕМЯ (число) МИНУТ/

Request taxi.

Разрешите выруливание.

 

Taxi to holding point runway 14.

Занимайте предварительный ВПП 14.

/aircraft type/ /wake turbulence category if “heavy”/ /aircraft location/ REQUEST DETAILED TAXI INSTRUCTIONS

/тип ВС/ /категория турбулентности следа, если “тяжелый”/ ПРОШУ ПОДРОБНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО РУЛЕНИЮ

Если пилоту необходимы подробные указания по выруливанию.

TAXI VIA (specific route to be followed) TO HOLDING POINT /number/ /RUNWAY (number)/ /TIME (minutes)/

ПО (конкретный маршрут следования) ЗАНИМАЙТЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ /номер/ /ВПП (номер)/ /ВРЕМЯ (число) МИНУТ/

Taxi via main taxiway, then 2 and 5 to holding point 18.

По магистральной, далее по 2-ой и 5-ой занимайте предварительный 18.

TAXI TO HOLDING POINT /number/ (followed by aerodrome information as applicable) /TIME(minutes)/

ЗАНИМАЙТЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ /номер/ (затем дается соответствующая аэродромная информация) /ВРЕМЯ (число) МИНУТ/

Если аэродромную информацию нельзя получить из других источников, напр., АТИС.

TAXI VIA RUNWAY (number)

ВЫРУЛИВАЙТЕ ПО ВПП (номер)

Taxi via runway 33, second left onto taxiway 8.

Рулите по ВПП 33, второй налево на РД 8.

TAXI TO TERMINAL (or other location, e.g. GENERAL AVIATION AREA) /STAND (number)/

ВЫРУЛИВАЙТЕ К ВОКЗАЛУ (или другое место, напр., ПЛОЩАДКА ДЛЯ АВИАЦИИ ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ) /СТОЯНКА (номер)/

Taxi to terminal, will advise stand number later.

Выруливайте к вокзалу, номер стоянки сообщу дополнительно.

REQUEST BACKTRACK

РАЗРЕШИТЕ РУЛЕНИЕ В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ

Используется после посадки, когда ВС еще находится на ВПП, или перед взлетом, когда для занятия исполнительного необходимо прорулить по ВПП в направлении, обратном рабочему.

 

BACKTRACK APPROVED

РУЛЕНИЕ В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ РАЗРЕШАЮ

Request backtrack runway 01.

Разрешите руление в обратном направлении ВПП 01.

 

Backtrack approved, line up runway 01.

Руление в обратном направлении разрешаю, занимайте исполнительный ВПП 01.

 

Backtrack approved, cleared to line up 01.

Разрешили руление в обратном направлении и исполнительный 01.

BACKTRACK RUNWAY (number)

РУЛИТЕ В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ ВПП (номер)

Всегда указывается номер рабочей ВПП.

 

Backtrack runway 08 and line up.

Рулите в обратном направлении по ВПП 08 и занимайте исполнительный.

/aircraft location/ REQUEST TAXI TO (destination on aerodrome)

/местонахождение воздушного судна/ РАЗРЕШИТЕ ВЫРУЛИВАНИЕ К (место назначения на аэродроме)

Используется для руления с целью изменения места стоянки.

HiFly 45, at VIP sector, request taxi to the night stand.

ХайФлай 45, на ВИПовском секторе, разрешите перерулить к ночной стоянке.

TAXI STRAIGHT AHEAD

РУЛИТЕ ПРЯМО

If unable to turn 180 here, taxi straight ahead.

Если не можете здесь развернуться на 180, рулите прямо.

TAXI WITH CAUTION

РУЛИТЕ ОСТОРОЖНО

Taxi with caution, taxiways are slippery.

Рулите осторожно, рулежки скользкие.

 

GIVING WAY TO (aircraft)

ПРОПУСКАЮ (воздушное судно)

LoGo 12, I say again, give way to the fighter.

ЛоуГоу 12, повторяю, пропустите истребитель.

 

Giving way to the fighter, LoGo 12.

Пропускаю, ЛоуГоу 12.

TAXI INTO HOLDING BAY

ЗАРУЛИТЕ НА ПЛОЩАДКУ ОЖИДАНИЯ

Taxi into holding bay and give way to 767.

Зарулите на площадку ожидания и пропустите 767.

VACATE RUNWAY

ОСВОБОДИТЕ ВПП

Vacate runway via last left.

Освободите ВПП по последней налево.

 

Last left.

По последней налево.

RUNWAY VACATED

ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ

Runway vacated.

Полосу освободил.

Contact Ground 122.2.

Работайте с Рулением 122,2.

IF PRACTICABLE EXPEDITE TAXI /reason/

ПО ВОЗМОЖНОСТИ УСКОРЬТЕ РУЛЕНИЕ /причина/

If practicable expedite taxi, there’s a sanitary flight behind you.

По возможности ускорьте руление, за вами санитарный рейс.

Roger.

Понял.

 

EXPEDITING

УСКОРЯЮ

If practicable, expedite taxi.

По возможности ускорьте руление.

 

Expediting.

Ускоряю.

/CAUTION/ TAXI SLOWER /reason/

/ОСТОРОЖНО/ РУЛИТЕ МЕДЛЕННЕЕ /причина/

SLOWING DOWN

ЗАМЕДЛЯЮ

Taxi slower.

Рулите медленнее.

 

Slowing down.

Замедляю.

Request progressive taxi

Прошу руление по командам диспетчера

 

Просьба экипажа к диспетчеру руления давать ему указания о направлении руления около каждого пересечения рулежных дорожек. Запрашивается, когда экипаж не может определить маршрут руления из-за отсутствия или нерабочего состояния маркировки и указательных знаков; в сложных аэропортах.

 

Request progressive taxi.

Прошу руление по командам диспетчера.

 

Roger, taxi straight ahead and turn second right.

Вас понял, рулите прямо и по второму повороту направо.

 

Straight ahead, second right.

Прямо, второй направо.

(пауза)

Continue straight ahead.

Продолжайте прямо.

 

Straight ahead.

Прямо.

(пауза)

Turn left now.

Сейчас поверните налево.

 

Turning left.

Поворачиваю влево.

(пауза)

Turn first right and report marshaller in sight.

По первому повороту направо и доложите, когда увидите встречающего.

 

First right. Marshaller in sight.

Первый направо. Встречающего наблюдаю.

 

Continue with the marshaller.

Продолжайте по командам встречающего.

Stop taxi /I say again, stop immediately/

Остановитесь /повторяю, немедленно остановитесь/

Ожидание при рулении

Пункты a), c), e), g) требуют обязательного и конкретного подтверждения со стороны пилота. Слова “wilco” и “roger” в данной ситуации неприемлемы.

 

HOLD POSITION

ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ

HOLDING

ОСТАЮСЬ НА МЕСТЕ

HOLD SHORT OF (position)

ОСТАНОВИТЕСЬ ПЕРЕД (место)

Hold short of runway 25.

Остановитесь перед ВПП 25.

HOLDING SHORT

ОСТАНАВЛИВАЮСЬ ПЕРЕД (место)

Пересечение ВПП

RUNWAY VACATED

ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ

 

 

Подготовка к взлету

В английской фразеологии слово “take-off” – “взлет” используется только в указаниях о разрешении и запрещении взлета – “Cleared for take-off” и “Cancel take-off”, что принято во избежание возможного ошибочного принятия пилотом указаний о маневрировании после взлета как непосредственно разрешение взлетать. В любых других ситуациях используются слова и словосочетания “departure, after departure” (вылет, после вылета) и “airborne, when airborne” (отрыв, после отрыва).

 

READY

ГОТОВ

WAIT /reason/

ЖДИТЕ /причина/

При невозможности разрешить взлет.

 

LINE UP /AND WAIT/

ЗАНИМАЙТЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ /ВЗЛЕТ ПО КОМАНДЕ/

Разрешение на занятие исполнительного и ожидание разрешения на взлет.

Line up and wait.

Занимайте исполнительный, взлет по команде.

 

Line up and wait.

Занимаю исполнительный, взлет по команде.

LINE UP RUNWAY (number)

ЗАНИМАЙТЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ВПП (номер)

Разрешение на взлет

CLEARED FOR TAKE-OFF /REPORT AIRBORNE/

ВЗЛЕТ РАЗРЕШАЮ /ДОЛОЖИТЕ ОТРЫВ/

HOLDING

ОСТАЮСЬ НА МЕСТЕ

STOPPING

ОСТАНАВЛИВАЮСЬ

Taking off

Взлетаю

Ready for take-off

К взлету готов

Hold position

Ждать

После взлета

 

AIRBORNE (time)

ВЗЛЕТ (ОТРЫВ) В (время)

Указания по вылету

a) TURN RIGHT (or LEFT) HEADING (three digits) /TO INTERCEPT (track, route, radial, airway, etc.)/

ПОВЕРНИТЕ ВПРАВО (или ВЛЕВО) КУРС (три цифры) /ДЛЯ ВЫХОДА НА (линия пути, маршрут, радиал, трасса и т.д./

В английском слово “degrees” – “градусов” после слова “heading” – “курс” отсутствует.

Turn left heading 360.

Влево курс 360.

b) TRACK (three digits) DEGREES /MAGNETIC (or TRUE)/ TO (or FROM) (significant point) UNTIL [time, or REACHING (fix or significant point or flight level)]

СЛЕДУЙТЕ ПУТЕВЫМ УГЛОМ (три цифры) /МАГНИТНЫХ (или ИСТИННЫХ)/ ГРАДУСОВ НА (или ОТ) (основная точка) ДО [время, или ВЫХОДА НА (контрольная точка или основная точка или эшелон)]

В английском после слова “track” – “путевой угол” слово “degrees” – “градусов” употребляется.

Track 320 degrees magnetic from MSA.

После МСА следуйте путевым углом 320 градусов магнитных.

A) FLIGHT LEVEL (number)

ЭШЕЛОН (номер)

Используется при передаче (приеме) управления ВС органу (от органа) УВД, где вертикальное эшелонирование выше эшелона перехода осуществляется в сотнях футов, а также на трассах, где выполнение полетов на эшелонах ИКАО в пределах РФ предусмотрено международными соглашениями.

Правила произношения эшелонов на английском языке над территорией России приведены в п. 4.2.3.

Flight level 350.

Эшелон полета 350.

C) HEIGHT (number) METERS

ВЫСОТА (количество) МЕТРОВ

Height 1200 meters.

Высота 1200 м.

 

 

REQUEST DESCENT AT (time)

ПРОШУ СНИЖЕНИЕ В (время)

Request descent at 33.

Прошу начало снижения в 33 минуты.

 

Descend to flight level 6000 m now due traffic ahead.

Снижайтесь 6000 сейчас из-за борта прямо по курсу.

 

Descending to flight level 6000 m.

Снижаюсь 6000.

 

IMMEDIATELY

НЕМЕДЛЕННО

Используется только в случаях, когда имеется угроза безопасности ВС.

Stop climb immediately.

Немедленно прекратите набор.

 

Stopping climb.

Прекращаю набор.

 

REPORT READY FOR DESCENT

ДОЛОЖИТЕ ГОТОВНОСТЬ К СНИЖЕНИЮ

Соответствует фразе “Снижение по расчету”.

 

UNABLE TO COMPLY

ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ

Когда пилот не может выполнить разрешение или указание.

 

TCAS CLIMB (or DESCENT)

НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) ПО ТиКАС

После изменения вертикальной скорости в соответствии с рекомендацией TCAS.

Является не запросом, а информацией пилота о принимаемых действиях.

(acknowledgment)

(подтверждение получения)

Подтверждение диспетчером получения информации пилота о выполнении рекомендации TCAS.

 

Roger.

Вас понял.

Информация о движении

При передаче информации в отношении эшелона (высоты) полета используются только описательные характеристики (выше - ниже / above - below). Цифровые значения не передаются. При просьбе экипажа сообщить эшелон (высоту) другого ВС после сообщения такой информации запросившему экипажу дается указание в отношении его эшелона (высоты).

 

TRAFFIC (information)

БОРТ (ДВИЖЕНИЕ) (информация)

HiFly 45, request flight level 10100 m.

ХайФлай 45, разрешите эшелон 10100 м.

 

HiFly 45, unable to clear due traffic. Maintain 9100 m.

ХайФлай 45, запрещаю из-за движения. Поддерживайте 9100.

 

Maintaining 9100 m. Request traffic details, HiFly 45.

Следую 9100. Прошу информацию о движении, ХайФлай 45.

 

Traffic at flight level 9600 m estimating MSA at 34. HiFly 45, maintain 9100 m.

Борт на 9600 рассчитывает МСА в 34 минуты. ХайФлай 45, поддерживайте 9100 м.

 

TRAFFIC IS (classification) UNMANNED FREE BALLOON(S) (or GLIDER, OR KITE) WAS/WERE /or ESTIMATED/ OVER (place) AT (time) REPORTED (flight level(s)) /or FLIGHT LEVEL UNKNOWN/ MOVING (direction) (other pertinent information, if any)

ДВИЖЕНИЕ (классификация) НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ ВОЗДУШНЫЙ ШАР(Ы) (или ПЛАНЕР, или ЗМЕЙ) НАХОДИЛСЯ(ЛИСЬ) /или РАСЧЕТНОЕ/ НАД (точка) В (время) МИНУТ, ПО ДОКЛАДАМ НА (эшелон или эшелоны) /или ЭШЕЛОН НЕИЗВЕСТЕН/ СМЕЩАЕТСЯ НА (направление) (если имеется, другая соответствующая информация)

Traffic is glider, was at 100 m 5 km west of runway 16 at time 45.

Борт - планер, в 45 минут был на 100 м в 5-ти км западнее ВПП 16.

 

Looking out.

Смотрю.

(пауза)

Traffic in sight.

Борт наблюдаю.

 

LOOKING OUT

СМОТРЮ

Означает, что пилот понял сообщение д щил диспетчер.испетчера и попытается визуально опознать движение, о котором ему сооб

 

TRAFFIC IN SIGHT

БОРТ НАБЛЮДАЮ

Означает, что пилот принял информацию диспетчера и визуально наблюдает то движение, о котором ему сообщил диспетчер.

 

NEGATIVE CONTACT /reasons/

БОРТ НЕ НАБЛЮДАЮ /причины/

 

Negative contact, in cloud.

Борт не наблюдаю, в облаках.

 

В других случаях фраза “NEGATIVE CONTACT” означает:

а) отсутствие ответа на радиочастоте (Negative contact on 122.7 – На 122,7 не отвечают);

б) отсутствие метки от ВС на экране локатора, когда предполагается, что она должна иметься (Negative contact – Вас не наблюдаю).

 

 

Доклады о местонахождении

 

RESUME POSITION REPORTING

Дополнительные доклады

 

REPORT POSITION

ДОЛОЖИТЕ СВОЕ МЕСТО

Report position.

Доложите свое место.

 

Position R22, 20 km inbound MSA.

На трассе Р22, 20 км до МСА.

 

 

DIRECT

ПРЯМО

To Pulkovo direct.

Напрямую на Пулково.

VIA FLIGHT PLANNED ROUTE

ПО ЗАПЛАНИРОВАННОМУ МАРШРУТУ ПОЛЕТА

Cleared to Pulkovo via flight planned route.

Разрешаю на Пулково по запланированному маршруту полета.

AS FILED

КАК УКАЗАНО ВО ФЛАЙТ-ПЛАНЕ

After MSA continue as filed.

После МСА продолжайте, как указано во флайт-плане.

Указания по эшелонированию

CROSS (significant point) AT (time) /OR LATER (or OR







Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)...

Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...

ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.