|
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ «МОТИВ» В ЛИТЕРАТУРЕСОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………….....3 ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ «МОТИВ» В ЛИТЕРАТУРЕ 1.1. Проблема определения понятия мотив……………………………………..6 1.2. Мотивы в творчестве Г.Тукая ……………………………………………..10
ГЛАВА ВТОРАЯ. ЛЕРМОНТОВСКИЕ МОТИВЫ В ТВОРЧЕСТВЕ ТУКАЯ …………………………………………………………………………...13 2.1. Мотив поэта у Тукая и Лермонтова………………………………………...14 2.2. Мотив одиночества в поэзии Лермонтова и Тукая………………………..16 2.3. Общественно-политические стихи поэтов………………………………...18 2.4. Мотивы молитвы у Тукая и Лермонтова…………………………………..20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………...22 ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………………………25
ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования. В настоящее время, когда происходят значительные изменения в области взаимодействия разных литератур и языков России, все чаще в компаративистике обсуждаются вопросы межлитературного диалога и коммуникации. В работе Я. Г. Сафиуллина о межлитературной коммуникации проводится идея о том, что «коммуникация тяготеет к деконтекстуализации литературного произведения, к освобождению его от автора, от связей со временем написания, от последующей собственной истории»[1]. Деконтекстуализация также оказывает противоречивое влияние на взаимоотношения разных литератур в воспринимающем (читательском) сознании, т.к. «разные литературы, отлученные от своих национальных контекстов, легче контактируют в одном пространстве, оказываются более простыми переходы от одной из них к другой»[2]. «В диалоге – признание каждым из его участников другого (иного, чем он сам) и совместный путь к знанию, смыслам, не обязательно завершающийся согласием»[3]. Рассмотрим, как на материале творчества Г.Тукая и М.Ю. Лермонтова находит проявление межлитературный диалог. Ведь в настоящее время само понятие «диалогичность» значительно расширилось. Оно подразумевает и межэтнический, и межвременной, и межисторический диалог. Это и является актуальностью нашего исследования. А так же актуальность этой работы заключается в том, что богатейшее литературные наследия Г.Тукая и М.Лермонтова и сейчас являются бесценным даром в воспитание молодого поколения. Степени разработанности темы. Данная тема изучена и педагогами, и научными деятелями, учеными. Их труды оказали большую помощь в написании исследовательской работы. Например, В.Р. Аминева, Т.Н. Галиуллин, И.Г. Пехтелев, А.З. Хабибуллина и др. проводили различные исследования в этой области. Однако, мотивы Лермонтова не были классифицированы. Это и является научной новизной нашей курсовой работы. Цель исследования: Проанализировать Лермонтовские мотивы в лирике Тукая. Задачи курсовой работы: 1. Описать проблему определения понятия мотив в литературе; 2. Изучить основные мотивы творчества Г.Тукая; 3. Определить Лермонтовские мотивы в творчестве Г.Тукая; Объект исследования – творчество М.Лермонтова и Г.Тукая Предмет исследования – Лермонтовские мотивы в лирике Тукая. Методологическая база исследования. Методологической основой для исследования послужили научные труды известных литератураведов, исследователей. В качестве теоретической базы исследования были использованы публикации, книги, посвящённые анализу творчества Г.Тукая и М.Лермонтова, как межлитературный диалог. Например: В.М. Жирмунский «Сравнительное литературоведение. Восток и Запад», Х.Ю. Миннегулов «Татарская литература и восточная классика. Вопросы взаимосвязей и поэтики», И.Г. Пехтелев «Тукай и русская литература», П.М. Топер «Перевод в системе сравнительного литературоведения», а так же статьи В.Р. Аминевой «М.Ю.Лермонтов и Г.Тукай: к вопросу о структурно-содержательных особенностях межлитературных текстовых образований», «Межлитературные текстовые образования: закономерности формирования и функционирования», А.З. Хабибуллиной «Диалог Востока и Запада в творчестве М. Ю. Лермонтова в оценках критиков и исследователей XX века», «Из истории переводов произведений М.Ю.Лермонтова в тюркоязычных литературах» и т.д. Практической базой исследования послужили стихотворения Г.Тукая «Шагыйрьгә», «Вәгазь», «Пәйгамбәр», «Алдандым», «Шиллердән» и т.д.; М.Ю.Лермонтова «Опасение», «Пророк», «К деве небесной», «Молитва» и т.д. Методы научной работы: анализ стихотворений, сопоставление, сравнение, классификация, исторический. Практическая значимость. Результаты исследуемой работы могут использоваться преподавателями, студентами, а также преподавателями в школьной практике на уроках литературы. Структура и объем курсовой работы обусловлены спецификой поставленных задач. Исследование изложено на 27 страницах и включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы и источников, который содержит 30 наименований.
ГЛАВА ПЕРВАЯ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ «МОТИВ» В ЛИТЕРАТУРЕ Мотивы в творчестве Г.Тукая Первое напечатанное стихотворение стихотворение Г.Тукая – «Мужик йокысы». Затем были написаны «Дустларга бер сүз», «Хөррият хакында» и т.д. Данные произведения автора наполнены просветительскими идеями, а также его гражданскими чувствами. Например: И кардәшләр, кул тотышып алга барыйк, Башка милләтләрнең хәлен карап карыйк. Мәдәният мәйданында урын алыйк, — Егъла-тора алга таба атлыйк имди [13]. («Дустларга бер сүз») Стихотворение призывает объединиться, бороться за идеи татарского народа, национальности. Автор говорит о том, что мы должны брать пример с других, более просвещенных народов мира. Основные мотивы его творчества 1905-1907 гг.: - обучение, просвещение, знание; - свобода; - пресса, сила пера. Поэта беспокоят отсталость татарского народа, его необразованность, он задумывается над тем, как помочь им помочь. В стихотворениях 1906 года («Көз», «Милләткә») мотив национальности описан очень сильно. Бар уем кичен-көндезен сезнең хакта, милләтем; Саулыгың — минем саулык, авыруың — минем авыруым [14]. («Милләткә») События в стране, политическая атмосфера сильно влияют на его мировоззрение, критическое отношение к социальным неравенствам становится еще глубже. Социальные контрасты, усиление общественных мотивов говорят о том, что его произведения становятся критическим реализмом. Произведения «Государственная думага», «Сорыкортларга», «Пыяла баш», «Алтынга каршы» и др. проникнуты социальным неравенством, унижением, ненавистью к тем, кто преклоняется над богатством, капиталом. Например: И Тәгалә! Җир йөзеннән алчы бу алтынны, ал, Яндыручы бу мөкаддәс җирне — бу ялкынны ал! Бу халыкны шул бозадыр, шул котырта, аздыра; Ялтырап, күзләрне чагып, тугъры юлдан яздыра [15]. («Алтынга каршы») Сатирические произведения достигают своего пика. Например: «Печән базары, яхуд яңа Кисекбаш», «Казан вә Кабан арты» высмеиваются сторонники средневековой идеологии, защищающих самые отсталые, косные порядки в быту и общественной жизни. Стремление феодальных кадимистов представить себя в новых условиях вершителями народных судеб, уважаемыми людьми татарского общества поэт изобразил как комические потуги исторически обреченного класса. После первой русской революции творчество поэта переживает изменения. В его произведениях появляются романтические стихи. Появляется образ поэта. Этот образ неразрывно связан с борьбой за свободу, правду. Некоторые стихотворения продолжают традиции Пушкина, Лермонтова, Байрона. Например: «Шагыйрьгә», «Мәхбүс», «Байроннан» и т.д.). Например: Күкрәгемдә минем шигырь утым саумы?! Күтәрәм мин, карт булсам да, авыр тауны; Күңлемдә көн һаман аяз — һаман да яз, Шагыйрь күңлендә кыш булмый да кар яумый [16]. («Шагыйрьгә») Тукай в стихах «Мәхәббәт», «Бер рәсемгә», «Гашыйк» воспевает женскую красоту, любовь: Его лирик герой восхищается красотой природы, пейзажем. Например: Галибанә яктырып, әкрен генә ал таң ата; Моңланып, хәсрәтләнеп, ялкау гына ак ай бата. Бер-бер артлы юк булып, күкләрдә йолдызлар сүнә; Таң җиле куйды исеп, яфраклар аз-аз селкенә [17]. («Җәйге таң хатирәсе») А так же его творчество насыщен кораническими мотивами, использованием в своих произведениях фольклор, обращение к любовной лирике и детской литературе. В заключении можно сказать, что лирика Габдуллы Тукая – это органическое сочетание внутренних переживаний и общественной жизни. Его творчество остается наиболее близким и понятным для других народов России именно в силу публицистичности и общественной направленности его произведений.
ГЛАВА ВТОРАЯ МОТИВЫ СТИХОТВОРЕНИЙ ТУКАЯ Тукай пришел в литературу, одухотворенный великими идеями гуманизма и демократизма. Осваивая наследие великих учителей своих, Тукай шел своим путем. По-настоящему знакомится он с татарской, восточной и русской литературой в Уральске. Пушкина и Лермонтова он называет своими наставниками. В отношении к ним мы ощущаем какую-то особую теплоту и нежность. Он не слепо поклонялся великим поэтам, стремился стать вровень с ними, своей поэзией возвысить свой народ. Это и поднимает поэзию Тукая до высот интернационализма, до высот общечеловеческой гуманистической поэзии. Эта мысль появляется и в написанном позднее стихотворении «Размышления татарского поэта». «И Пушкин, и Лермонтов – мой лучший образец. К вершинам этих гор взбирается певец» «Пушкин – море, море – Лермонтов! В небе вечности сверкай, Негасимое созвездие: Пушкин, Лермонтов, Тукай». (Перевод В. Ганиева) Может показаться, что Тукай уравнивает себя с Пушкиным и Лермонтовым. Причина, вызвавшая желание Тукая поставить свое имя рядом с именами великих русских поэтов, – это желание ответить своимврагам, которые пытались оторвать татарского поэта от русской культуры и одновременно лишить его и национальной почвы. И другая причина в том, что Тукай не мог считать себя национальным татарским поэтом, не выражая идей дружбы с великим русским народом. Известно несколько произведений Тукая, которые не просто навеяны общими мотивами творчества Лермонтова, а представляют переводы или поэтическую переработку его известных стихотворений. Таковы стихотворения «Поэту», «Наставление». Каждое из них после заглавия имеет приписку от автора с указанием, что оно является подражанием Лермонтову. Но есть и такие стихотворения Тукая, которые им не отмечены как «лермонтовские», но тесно связаны с поэзией Лермонтова. Стихотворение Тукая «Поэту» написано по мотивам лермонтовского стихотворения «Г. Павлову»; в «Наставлении» татарский поэт заимствует тему стихотворения «Опасение». «Обманувшийся» создано по мотивам стихотворения Лермонтова «К…» (Я не унижусь пред тобою). Двустишье Тукая под названием «Сравнение» представляет собой перевод эпиграммы Лермонтова «Дурак и старая кокетка – все равно»; стихотворение «Дитя в люльке» написано под влиянием одноименного перевода Лермонтова из Шиллера, стихотворение «К…» (Красавица, не ленись, чаще смотрись в зеркало» является вольным подражанием стихотворению Лермонтова «К…» (Глядися чаще в зеркала).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ М.Ю. Лермонтов, несмотря на свою короткую жизнь, оставил глубокий след в национальной русской культуре. И то, что вопрос о «лермонтовском начале», о лермонтовских традициях в литературе актуален до сегодняшнего дня, еще раз говорит о величии Поэта. Предмет исследования данной работы – лирика М.Ю. Лермонтова и Г.Тукая. Причина обращения к творчеству данных поэтов — в важности понимания, какое значение имело творчество М.Ю. Лермонтова для Г. Тукая в его становлении как поэта и совершенствование его поэтического таланта, а также для развития всей татарской литературы. Это особенно очевидно в начале 21-го столетия, когда татарский народ понимает, что русский поэт был для татарского поэта вершиной творческого гения и настойчивое стремление овладеть всем богатством его художественного творчества позволили Тукаю на своей национальной почве стать великим поэтом. Проблема творческих связей поэтов с предшествующей литературой всегда актуальна в литературоведении, ибо позволяет уточнить вопросы зарождения поэтической системы художника, вопросы его эволюции, его места и роли в литературном процессе своего народа и своей эпохи. В работе мы опирались на труды В.Р. Аминевой, В.М. Жирмунского, Х.Ю. Миннегулова, И.Г. Пехтелева, П.М. Топер, А.З. Хабибуллиной и др. Таким образом, типологические схождения в поэзии Тукая и Лермонтова возникли на основе исторической общности проблем и нерешенных задач освободительной борьбы народов России против самодержавия, крепостнического ига, национального бесправия и других форм угнетения. Несинхронные аналогии в их творчестве диктовались схожестью в судьбах поэтов, самим процессом развития жизни, поисками ответа на злободневные вопросы времени. По характеру восприятия окружающего мира, по врожденному таланту, способу поэтического мышления татарский поэт напоминал Лермонтова. В его душе, по собственному признанию, всегда царил какой-то мучительный разлад, никак не позволявший примирить реальную действительность с мыслями и фантазией, которые разбудили книги. Нежелание мириться с несправедливыми законами государственного устройства, неприятие общественного зла вызвали мучительные раздумья о политической атмосфере в стране, пробудили ненависть к эксплуататорам, резкую критику существующего произвола, воспламенили поэтов на могучий протест против социальных недугов, определили их гражданские позиции. Из истории литературы известно, что поэтам, своеобразие лиризма которых проявляется в ярко очерченном драматическом характере дарования, присуще острое восприятие трагических сторон жизни. Философским стремлением постигнуть тайны бытия и человеческого сердца, выстрадано — возвышенными взглядами на жизнь объяснялось и гневное отрицание порочных болезней века, и этимология характерных симптомов романтического стиля. Художественные достижения великого предшественника (масштабность образов, напряженная эмоциональность, вызванная обостренным восприятием общественных коллизий и повышенным вниманием к внутреннему миру человека, углубленный подтекст) нашли в произведениях татарского поэта дальнейшее развитие, что, естественно, обусловлено временем и самобытностью таланта Тукая. Например, ему уже не казались неразрешимыми социальные противоречия, в его произведениях уже не чувствовалась всеохватывающего разочарования и горестно-одержимой несовместимости между идеалом и действительностью. Некоторые мотивы у Лермонтова вбирают в себя более широкое содержание, чем у Тукая, зачастую наполняются философским смыслом, приобретают космические, «вселенские», масштабы, в то время как герой Тукая «не всегда отрывается от земли». «Лермонтовский элемент» не затмил неповторяемой творческой индивидуальности Тукая, стихотворения которого неотъемлемы от национально-художественной системы татарской литературы – их истоки прежде всего в татарском фольклоре, в стихии татарского словотворчества. Опора же на лермонтовские традиции помогла певцу татарского народа выявить самобытность своего художественного мира. Он достойный преемник великого русского поэта на татарской почве. Диалектическая связь творчества Тукая и поэзии Лермонтова закрепила неотделимость их имен друг от друга в истории литературы, в истории русско-татарских взаимосвязей. Выводы, представленные в исследовании, могут быть использованы в преподавании татарской и русской литературы в национальной (татарской) школе, филологических изысканиях по соответствующей проблеме. ЛИТЕРАТУРА 1. Абдуллина Д.М. Коранические мотивы в творчестве Габдуллы Тукая / Д.М. Абдуллина: автореф. дис. … канд. фил. наук. – Казань, 2005. – 32 с. 2. Аминева В.Р. Лирика Г.Тукая в межлитературном контексте / В.Р.Аминева // Знание. Понимание. Умение. – 2015. – №2. – С. 180-188. 3. Аминева В.Р. М.Ю.Лермонтов и Г.Тукай: к вопросу о структурно-содержательных особенностях межлитературных текстовых образований / В.Р.Аминева // Филология и культура. – 2012. – № 2. – С. 7-10. 4. Аминева В. Р. Межлитературные текстовые образования: закономерности формирования и функционирования / В.Р.Аминева // Знание. Понимание. Умение. – 2013. – № 2. – С. 182-187. 5. Аминева В. Р. Типы диалогических отношений между национальными литературами как предмет компаративистики / В.Р.Аминева // Знание. Понимание. Умение. – 2009. – № 4. – С. 88-92. 6. Веселовский А. Н. Поэтика сюжетов. Введение и гл. I. Историческая поэтика. – Л., 1940. – 495 с. 7. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток и Запад. – Л.: Наука, 1979. – 500 с. 8. Лермонтов. Стихи. Режим доступа: http://www.stihi-rus.ru/1/Lermontov/. (дата обращения: ноябрь-апрель) 9. Миннегулов Х. Ю. Татарская литература и восточная классика. Вопросы взаимосвязей и поэтики. – Казань: КГУ, 1993. – 383 с. 10. Нуруллин И.З. ХХ йөз башы татар әдәбияты. – Казан: Казан университеты нәшрияты, 1966. – 428 б. 11. Нуруллин И.З. Напевы мятежного саза. О жизни и творчестве Габдуллы Тукая. – М.: Детская литература, 1986. – 222 с. 12. Пехтелев И. Г. Тукай и русская литература. – Казань: Татар. кн. изд-во, 1966. – 184 с. 13. Попова И.М., Хворова Л.Е. Проблемы современной литературы. Тамбов, 2004. – 62 с. 14. Пропп В. Я. Морфология сказки. М., 1969. – 152 с. 15. Путилов Б. Н. Мотив как сюжетообразующий элемент // Типологические исследования по фольклору: сб. ст. в память В. Я. Проппа. М., 1975. – с. 141-145. 16. Сафиуллин Я. Г. Коммуникация и литература // Межкультурная коммуникация: филологический аспект. Словарь- справочник: учебно-методическое пособие. Казань: Отечество, 2012. С. 15-31. 17. Сәлимов Х.Х. Тел гыйлеме терминнары сүзлеге / Х.Х. Сәлимов. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2005. – 143 б. 18. Татар әдәбияты. Теория. Тарих. Д.Ф. Заһидуллина, Ә.М. Закирҗанов, Т.Ш. Гыйләҗев, Н.М. Йосыпова. – Тулыл. 2 нче басма. – Казан: Мәгариф, 2006. – 319 б. 19. Теория литературы. Хализев В.Е. 4-е изд., испр. и доп. – М.: 2004. – 405 с. 20. Топер П. М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. – М. Наследие, 2000. – 254 с. 21. Тукай Г. Стихотворения: пер. с татар. – Л.: Сов. писатель, 1988. – 432 с. 22. Тукай Г.М. Әсәрләр. 1 т. Шигъри әсәрләр (1904-1908). – Академик басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 407 б. 23. Тукай Г.М. Әсәрләр. 2 т. Шигъри әсәрләр (1909-1913). – Академик басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – 384 б. 24. Тукай Г. Әсәрләр. Биш томда.Т1. – К.: Татар китап нәшрияты, 1985. – 407 бит. 25. Хабибуллина А.З. Г.Тукай и вопросы рецептивной эстетики / А.З.Хабибуллина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – №3. – С. 208-210. 26. Хабибуллина А.З. Диалог Востока и Запада в творчестве М. Ю. Лермонтова в оценках критиков и исследователей XX века / А.З. Хабибуллина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – №4. – С. 215-219. 27. Хабибуллина А.З. Из истории переводов произведений М.Ю. Лермонтова в тюркоязычных литературах / А.З. Хабибуллина // Ученые записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки.Т.151. – 2009. – №3. – С. 144-152. 28. Хабибуллина А.З. Переводы произведений М.Ю.Лермонтова на татарский язык (конец XIX – нач. XX вв.): жанровой аспект / А.З.Хабибуллина // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2008. – №2. – С. 132-134. 29. Халит Г. Яңа гасыр поэзиясе. – Казан: Татарстан китап нәшрияты, 1979. – 168 б. 30. Шалыгина С.Г. Понятие «Мотив» и его интерпретация в теории литературы и музыке / С.Г. Шалыгина // Социально-экономические явления и процессы. – 2012. – № 1. – С. 250-255. [1] Сафиуллин Я. Г. Коммуникация и литература // Межкультурная коммуникация: филологический аспект. Словарь-справочник: учебно-методическое пособие. – Казань: Отечество, 2012. – С. 26. [2] Там же. [3] Там же. – С. 23. [4] Теория литературы. Хализев В.Е. 4-е изд., испр. и доп. – М.: 2004. – С. 233. [5] Там же. [6] Веселовский А. Н. Поэтика сюжетов. Введение и гл. I. // Веселовский А. Н. Историческая поэтика. – Л., 1940. – С. 300. [7] Там же. [8] Там же. [9] Пропп В. Я. Морфология сказки. – М., 1969. – С. 83. [10] Путилов Б. Н. Мотив как сюжетообразующий элемент // Типологические исследования по фольклору: сб. ст. в память В. Я. Проппа. – М., 1975. – С. 143. [11] Попова И.М., Хворова Л.Е. Проблемы современной литературы. – Тамбов, 2004.- С. 30. [12] Татар әдәбияты. Теория. Тарих. Д.Ф. Заһидуллина, Ә.М. Закирҗанов, Т.Ш. Гыйләҗев, Н.М. Йосыпова. – Тулыл. 2 нче басма. – Казан: Мәгариф, 2006. – Б. 19. [13] Тукай Г.М. Әсәрләр. 1 т. Шигъри әсәрләр (1904-1908). – Академик басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – Б. 55. [14] Там же. – С. 127. [15] Тукай Г.М. Әсәрләр. 1 т. Шигъри әсәрләр (1904-1908). – Академик басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – Б. 188. [16] Там же. – Б. 151. [17] Тукай Г.М. Әсәрләр. 2 т. Шигъри әсәрләр (1909-1913). – Академик басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – Б. 100 [18] Тукай Г.М. Әсәрләр. 1 т. Шигъри әсәрләр (1904-1908). – Академик басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – Б. 151. [19] Тукай Г.М. Әсәрләр. 1 т. Шигъри әсәрләр (1904-1908). – Академик басма. – Казан: Татар. кит. нәшр., 2011. – Б. 204 [20] Там же. [21] Лермонтов. Стихи. Режим доступа: http://www.stihi-rus.ru/1/Lermontov/. (дата обращения: 12.03.2017.) [22] Абдуллина Д.М. Коранические мотивы в творчестве Габдуллы Тукая / Д.М. Абдуллина: автореф. дис. … канд. фил. наук. – Казань, 2005. – С. 20. СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ …………………………………………………………………….....3 ГЛАВА ПЕРВАЯ. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПОНЯТИЯ «МОТИВ» В ЛИТЕРАТУРЕ 1.1. Проблема определения понятия мотив……………………………………..6 1.2. Мотивы в творчестве Г.Тукая ……………………………………………..10
ГЛАВА ВТОРАЯ. ЛЕРМОНТОВСКИЕ МОТИВЫ В ТВОРЧЕСТВЕ ТУКАЯ …………………………………………………………………………...13 2.1. Мотив поэта у Тукая и Лермонтова………………………………………...14 2.2. Мотив одиночества в поэзии Лермонтова и Тукая………………………..16 2.3. Общественно-политические стихи поэтов………………………………...18 2.4. Мотивы молитвы у Тукая и Лермонтова…………………………………..20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………...22 ЛИТЕРАТУРА …………………………………………………………………25
ВВЕДЕНИЕ Актуальность исследования. В настоящее время, когда происходят значительные изменения в области взаимодействия разных литератур и языков России, все чаще в компаративистике обсуждаются вопросы межлитературного диалога и коммуникации. В работе Я. Г. Сафиуллина о межлитературной коммуникации проводится идея о том, что «коммуникация тяготеет к деконтекстуализации литературного произведения, к освобождению его от автора, от связей со временем написания, от последующей собственной истории»[1]. Деконтекстуализация также оказывает противоречивое влияние на взаимоотношения разных литератур в воспринимающем (читательском) сознании, т.к. «разные литературы, отлученные от своих национальных контекстов, легче контактируют в одном пространстве, оказываются более простыми переходы от одной из них к другой»[2]. «В диалоге – признание каждым из его участников другого (иного, чем он сам) и совместный путь к знанию, смыслам, не обязательно завершающийся согласием»[3]. Рассмотрим, как на материале творчества Г.Тукая и М.Ю. Лермонтова находит проявление межлитературный диалог. Ведь в настоящее время само понятие «диалогичность» значительно расширилось. Оно подразумевает и межэтнический, и межвременной, и межисторический диалог. Это и является актуальностью нашего исследования. А так же актуальность этой работы заключается в том, что богатейшее литературные наследия Г.Тукая и М.Лермонтова и сейчас являются бесценным даром в воспитание молодого поколения. Степени разработанности темы. Данная тема изучена и педагогами, и научными деятелями, учеными. Их труды оказали большую помощь в написании исследовательской работы. Например, В.Р. Аминева, Т.Н. Галиуллин, И.Г. Пехтелев, А.З. Хабибуллина и др. проводили различные исследования в этой области. Однако, мотивы Лермонтова не были классифицированы. Это и является научной новизной нашей курсовой работы. Цель исследования: Проанализировать Лермонтовские мотивы в лирике Тукая. Задачи курсовой работы: 1. Описать проблему определения понятия мотив в литературе; 2. Изучить основные мотивы творчества Г.Тукая; 3. Определить Лермонтовские мотивы в творчестве Г.Тукая; Объект исследования – творчество М.Лермонтова и Г.Тукая Предмет исследования – Лермонтовские мотивы в лирике Тукая. Методологическая база исследования. Методологической основой для исследования послужили научные труды известных литератураведов, исследователей. В качестве теоретической базы исследования были использованы публикации, книги, посвящённые анализу творчества Г.Тукая и М.Лермонтова, как межлитературный диалог. Например: В.М. Жирмунский «Сравнительное литературоведение. Восток и Запад», Х.Ю. Миннегулов «Татарская литература и восточная классика. Вопросы взаимосвязей и поэтики», И.Г. Пехтелев «Тукай и русская литература», П.М. Топер «Перевод в системе сравнительного литературоведения», а так же статьи В.Р. Аминевой «М.Ю.Лермонтов и Г.Тукай: к вопросу о структурно-содержательных особенностях межлитературных текстовых образований», «Межлитературные текстовые образования: закономерности формирования и функционирования», А.З. Хабибуллиной «Диалог Востока и Запада в творчестве М. Ю. Лермонтова в оценках критиков и исследователей XX века», «Из истории переводов произведений М.Ю.Лермонтова в тюркоязычных литературах» и т.д. Практической базой исследования послужили стихотворения Г.Тукая «Шагыйрьгә», «Вәгазь», «Пәйгамбәр», «Алдандым», «Шиллердән» и т.д.; М.Ю.Лермонтова «Опасение», «Пророк», «К деве небесной», «Молитва» и т.д. Методы научной работы: анализ стихотворений, сопоставление, сравнение, классификация, исторический. Практическая значимость. Результаты исследуемой работы могут использоваться преподавателями, студентами, а также преподавателями в школьной практике на уроках литературы. Структура и объем курсовой работы обусловлены спецификой поставленных задач. Исследование изложено на 27 страницах и включает введение, две главы, заключение, список использованной литературы и источников, который содержит 30 наименований.
ГЛАВА ПЕРВАЯ Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право... ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между... Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам... Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|