Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Учителей-словесников Издательство РУДН -





ПОЧЕМУ

МЫ ТАК

ГОВОРИМ

Занимательные

Этимологии

Пособие для Москва

Учителей-словесников Издательство РУДН -

и студентов Русская словесность

Филологических 1996

Факультетов

 

 

В популярной, занимательной форме в издании излагаются сведения о путях обогащения словарного состава языка — о сло­вообразовании, заимствовании иноязычных слов, возникновении у слов новых значений и связанных с этими процессами явлениях.

Издание рассчитано на учителей-словесников, студентов фи­лологических факультетов и всех тех, кто интересуется русским

языком и его историей.

 

 

Артеменко Е.Б. Почему мы так говорим: Занимательные эти­мологии. Пособие для учителей-словесников и студентов филологических факультетов. — Москва: Издательство РУДН. — 1996.

— 82 с.

 

 

(c) Е.Б. Артеменко, 1996

(c) Оформление. Центр «Русская словесность» ВГПУ, 1996


 

Спросите ученика средней школы, чем он занимается на уроках физики, и он ответит вам: изучением свойств и строения материи. На вопрос о том, что составляет предмет его занятий на уроках геогра­фии, вы получите ответ: Земля — природные условия, население, экономические ресурсы различных территорий. Так же с большей или меньшей степенью полноты ваш юный собеседник даст содержа­тельную характеристику других изучаемых в школе дисциплин — математики, истории, биологии, литературы, химии... Но если вы по­пытаетесь узнать у него, в чем суть предмета русский язык — ответ вас явно обескуражит. Ибо вместо ожидаемой информации о том, что в рамках этой дисциплины учащиеся получают знания о русском языке — о системе свойственных ему элементов, об управляющих его функционированием и развитием закономерностях, вы услышите: русский язык — это правила, как надо грамотно писать, — и, воз­можно, в качестве добавления: как надо правильно говорить. Подоб­ные ответы свидетельствуют о том, что в нашей школе на первый план оказывается вынесенной прикладная, нормативная, утилитарно-прагматическая сторона преподавания предмета. При этом за часто­колом норм и правил учащиеся не всегда отчетливо видят сам язык во плоти и крови его элементов и управляющих ими закономерно­стей. Между тем задача учителя-словесника состоит не только в том, чтобы научить своих подопечных правильно писать и в какой-то мере — говорить, но и в том, чтобы создать у них представление о русском языке и, шире, о языке вообще как о целостном объекте, обладающем определенными сущностными характеристиками. Не случайно вы­дающиеся отечественные языковеды — Ф.И.Буслаев, Ф.Ф.Фор­тунатов, А.А.Шахматов, Л.В.Щерба, А.М.Пешковский и другие при­давали такое большое значение усвоению учениками теоретических знаний о предмете. Помочь учителю в этом должна целенаправлен­ная, содержательно соответствующим образом построенная работа в рамках различных форм его деятельности — уроков, факультативов, внеклассных видов занятий. Эта работа потребует от учителя выхода за пределы школьного учебника, привлечения дополнительного кор­пуса сведений о предмете обучения. Думается, что ее эффективному


 

 

осуществлению будет способствовать репрезентация языкового мате­риала и языковых процессов в интересной, занимательной форме на­учно-популярного изложения. С целью помочь работе учителя в ука­занном направлении и было подготовлено настоящее пособие. В нем популярно излагаются некоторые вопросы лексикологии, связанные с возникновением и функционированием слова и вызывающие обычно у ребят большой интерес. Пособие адресовано также студентам фи­лологических факультетов вузов: в нем они найдут серьезный и в то же время достаточно просто изложенный материал, который поможет им глубже овладеть частью проблематики таких учебных предметов, как основы лингвистических знаний (введение в языкознание), со­временный русский литературный язык (раздел лексикологии), исто­рическая грамматика русского языка, и расширить запас сведений о языке, с которым будущий учитель-словесник придет в школу.

Автор.

 

Что такое слово

На школьной скамье мы узнаём, что язык служит орудием обще­ния. С помощью языка люди сообщают друг другу свои мысли, об­мениваются информацией, передают различные сведения. Систему языка образуют качественно неоднородные элементы — звуки речи, морфемы (корни слов, префиксы, суффиксы, окончания и т.д.), слова, формы слов, словосочетания, предложения. Центральное место среди этих элементов занимает слово: звуки речи и морфемы существуют в составе слов, словоформы, словосочетания и предложения образуют­ся на базе слов.

 

Что же такое слово? Учитывая основные признаки слова, ученые определяют его как самостоятельную значимую единицу языка, кото­рая выполняет номинативную функцию. Термин номинативный про­исходит от латинского глагола nominare — называть. Значит, ос­новная функция, то есть назначение слов называть, обозначать то, что нас окружает: предметы и явления, действия и состояния, свойст­ва и признаки предметов, отношения между ними. Человек, дом, книга, лето, оттепель, лошадь, голова, излучение, народ, мысль — это названия предметов и явлений; писать, радоваться, читать, говорить, видеть, болеть, отдыхать, волноваться — наименования действий и состояний; большой, стеклянный, зеленый, городской, сильный быстро, весело, певуче, по-новому — имена признаков и свойств; от, к, на, за, под, хотя, потому что, чтобы — обозначения отношений.*

 

*Например, в предложениях: Лампа висит над столом; Газета лежит на столе; Книга находится в столе; Карандаш упал под стол предлоги над, на, в, под указывают на отношения между предметами в пространстве; в предложении: Коля не пришел на занятия, потому что был болен союз потому что служит показа­телем причинно-следственных отношений между болезнью Коли и его неявкой на занятия.


 

 

Слово как название возникает, употребляется, живет в языке, под­чиняясь определенным закономерностям. Рассказу о некоторых сто­ронах жизни слова и посвящена эта книжка.

 

Все слова того или иного языка образуют его словарный состав.

Словарный состав современных развитых языков чрезвычайно обширен — он исчисляется десятками и сотнями тысяч единиц. Его объем является одним из показателей богатства и развитости языка.

Словарный состав находится в непрерывном движении, измене­нии. Ведь слова называют реалии окружающего нас мира. А в нем постоянно происходят изменения: входят в обиход новые предметы, складываются новые формы общественной жизни, уходят в прошлое устаревшие явления, преобразуется то, что существует. Словарный состав немедленно реагирует на все преобразования в жизни общест­ва и поэтому сам постоянно изменяется. При этом происходит его не­прерывное обогащение. Оно осуществляется: а) путем пополнения словаря языка новыми словами; б) путем возникновения у уже суще­ствующих слов новых значений. Эти процессы обусловливаются не­обходимостью дать наименование тому, что только входит в нашу жизнь и еще не имеет имени, или тому, что уже имеет название, но по каким-либо причинам нуждается в переименовании. С тем, как при­ходят в язык новые слова, и с сопутствующими этому явлениями чи­тателя знакомит первая глава; о том, как слова обзаводятся новыми значениями, он узнает во второй главе.

 

Глава I

 

НОВЫМИ СЛОВАМИ

(Лексическое* обогащение)

Этот процесс находит в языке двоякое выражение. С одной сторо­ны, словарный состав расширяет свои границы за счет словообразо-вания — создания новых, так называемых производных слов из мате­риала данногр языка. С другой стороны, пополнение происходит пу­тем заимствования слов из других языков.

Новые слова называются лексическими неологизмами**.

Словообразование

Как рождаются слова

Обычно новые слова образуются на базе уже имеющихся в языке лексических единиц. Например, слово подоконник ведет свое проис­хождение от окно, букварь — от буква, жизнерадостный - от жизнь и радостный, строитель — от строить, бетонщик, бетони­ровать - от бетон, триста — от три ста и т.д.

Почему и как это происходит?

Создание новых слов подчинено определенной закономерности. Любому предмету, явлению свойственны те или иные признаки. Да­вая имя какой-либо вещи, люди отмечают в ней наиболее заметный, яркий, бросающийся в глаза признак, называют его, пользуясь имеющимися в языке средствами, и это название делают именем ве­щи в целом. Таким образом, предмет, явление получают наименова­ние по какому-либо своему признаку. Об этом хорошо сказал немец­кий философ XIX в. Л.Фейербах: «Что же такое название? Отличи­тельный знак, какой-нибудь бросающийся в глаза признак, который я

 

* От греч. lexis — слово, lexikos — словарный, словесный.

** От греч. neos — новый, logos — слово.


делаю представителем предмета, характеризующим предмет, чтобы представить его себе в его тотальности»*.

Например, цветок, который появляется ранней весной, имеет мно­го свойств — характерную форму венчика и листьев, ярко-синий цвет лепестков, корень-луковицу и т.д. Однако внимание русских людей привлекло именно раннее появление цветка, когда еще не сошел снег, и по этому признаку он стал именоваться подснежником. У вещи, которой пользуются при шитье для предохранения пальцев от уколов иглой, был подчеркнут признак надевания ее на палец, или, как раньше говорили, на перст. Возникло слово наперсток. Свеча была названа по признаку излучения света, подоконник — по положению в пространстве (иод окном), сеялка — по производимому действию, черника — по цвету ягод. В названии вертолета отразился способ передвижения посредством вращения винта; в названии атомохода — источник энергии, на которой работает двигатель корабля.

Мысль о признаке, по которому предмет получил название, обра­зует внутреннюю форму слова, или, иначе, его мотивирующее зна­чение.

Разные народы, давая предмету имя, могут обратить внимание на его различные признаки. Выбор признака зависит от условий жизни народа, рода его деятельности, фантазии и некоторых других причин. Поэтому в разных языках названия одного и того же предмета могут сложиться на основе неодинаковых признаков. Так, в наименовании подснежника русские, как уже говорилось, отметили признак его раннего появления весной — под снегом. Немцы кроме того обратили внимание на форму распустившегося цветка и поименовали его Schneeglöckchen — снежный колокольчик. Англичане, напротив, опоэтизировали форму его бутона: snowdrop — буквально снежная капля. Французы отметили в названии цветка характер его появления: perse-neige значит просверливающий снег.

 

*Цитируется по: Ленин В.И. Полн.собр.соч. Т.29, с.74. Тоталь­ность значит целостность.

 

Маленькую птичку с красным оперением на груди русские люди поименовали снегирем по признаку ее появления вместе со снегом. Сербы, назвав птичку зимовка, подчеркнули более общий признак — зиму вообще. Немцы обратили внимание на то, как снегирь передви­гается по земле, и назвали его Gimpel — попрыгунчик. Иное свойство птички привлекло внимание французов. Они дали ей имя bouvreuil — пастушок: говоря!, что снегири часто следуют за стадами. В дру­гом французском наименовании снегиря — pivoine, восходящем к на­званию пиона, был отмечен цвет его оперения. Тот же признак был положен в основу научного латинского наименования птички pyrrhula (vulgaris) — от греческого прилагательного pyrrhos — ог­ненного цвета, красный.

По весьма несходным признакам получил у разных народов свое название медведь. Славяне отметили пристрастие зверя к меду: мед­ведь буквально значит едящий мед. Литовцы дали ему имя iokis — курчавый, остановив внимание на характере его волосяного покрова. Немцы поименовали зверя по цвету шерсти: Bär — гнедой, коричне­вый.

Такое же расхождение во внутренней форме наблюдается у рус­ского слова стол, французского table, английского table и немецкого Tisch. Относительно существительного стол наиболее распростра­ненным является мнение, что оно происходит от глагола стлать (стьлати)* и было мотивировано признаком: застланное чем-либо

 

*В скобках (кое-где и без них) частично воспроизводится написа­ние слова в памятниках письменности. Буквы ъ (ер) и ь (ерь) обо­значали в них очень краткие и поэтому неопределенные по каче­ству, так называемые редуцированные гласные звуки. С их утра­той в древнерусском языке в XI — начале XII в. буквы ъ и ь часто продолжали писаться по традиции. Позднее редуцированные гласные вновь появились в нашем языке (мы произносим их, на­пример, в словах голова (после г), ледяной (после л). В фонети­ческой транскрипции используется традиционный способ их обо­значения буквами ъ и ь (см. об этом в сноске на с.43). Полиграфи­ческие возможности не позволили нам использовать при воспро­изведении древней графики буквы ять, юс большой и юс малый.


 

 

сооружение, возвышение. Французское и английское слова восходят к латинскому tabula — доска как обозначению верхнего горизон­тального покрытия стола. Немецкое наименование родственно грече­скому слову diskos (диск) — круглая плоская пластинка, подставка.

 

Если русские отметили в названии наперстка признак его надева­ния на палец (перст), то немцы заложили в сложное слово с тем же значением несколько иной, более образный смысл: Fingerhut — шля­па для пальца (Finger — палец, Hut — шляпа).

 

О том, что внутренняя форма слова может определяться условия­ми жизни народа, родом его занятий, убедительно свидетельствует следующий пример. На Дальнем Востоке в устье Амура и на Сахали­не живет маленький народ нивхи. Нивхи на протяжении столетий за­нимаются рыболовством. Когда в их жизнь вошел самолет, они на­звали его пыи-му — летающая лодка, осмыслив новый вид транс­порта путем сближения с традиционным атрибутом рыболовецкого промысла — лодкой.

 

Разные признаки предмета могут послужить основой его наимено­вания и в одном языке. В этом случае образуются несколько назва­ний-синонимов. Так получил ряд прозвищ легкомоторный ночной бомбардировщик У-2, который широко использовался нашими лет­чиками на фронтах Великой Отечественной войны. Он не требовал для посадки много места и мог приземляться в обстановке, непригод­ной для посадки самолетов других типов. Люди, наблюдавшие его приземление в различных условиях — на огороде, на кукурузном по­ле, в лесной полосе, дали ему соответственно прозвища огородник, кукурузник, лесовик. А по марке (У-2) его прозвали удвашка.

 

Хорошо, скажет любознательный читатель, нарицательное слово возникает как название одного из признаков предмета, явления. А как образуются собственные имена? Они тоже складываются как обозначения признаков, свойств? И чьи признаки, какие свойства отмечают­ся в них?

Обратимся к данным ономастики — научной языковедческой

 

 

дисциплины, изучающей имена собственные*. Согласно ее данным, собственные имена образуются по тем же правилам, что и нарица­тельные.

 

Человеческое имя и все, связанное с ним, изучается одним из раз­делов ономастики, который называется антропонимикой**. Клички животных рассматриваются в другом разделе — зоонимике***.

 

Скажем сначала несколько слов о братьях наших меньших. В их кличках обычно фиксируется цвет шерсти, характер издаваемых зву­ков, сходство с другими животными и некоторые иные признаки. Черную, как жук, собаку именуют Жучкой, коричневую — Каштан-кой, маленькую и пушистую — Шариком. Белую корову назовут Белянка, черную — Чернушка. Лошади с пятнышком на лбу дадут кличку Звездочка. Курица с хохолком на голове получит прозвище Хохлатка. Кошку за мурлыканье назовут Муркой, Мурлыкой, соба­ку за лай — Лайкой, а за преданность — Дружком и т.д. В рассказе Джека Лондона «Бурый волк» повествуется о собаке, которой один хозяин дал по цвету шерсти кличку Бурый, а другой за внешнее сходство с лесным хищником назвал Волком.

 

Обратимся к личным именам — антропонимам. Спектр признаков, которые составили их содержательную основу, чрезвычайно широк и многопланов. В собственно русских и большинстве славянских имен эти признаки легко воспринимаются и осознаются. Не нуждаются в разъяснении имена Любовь, Вера, Надежда; мы без специального анализа понимаем, что Светлана значит светлая, Милица — милая, Людмила— милая людям., Любим — любимый, что Владимир значит владей миром, Владислав — владей славой,

слава и т.д. Таких антропонимов с «прозрачной» внутренней формой в старину было значительно больше, набор признаков, но которым наши предки-язычники давали имена своим детям, — многообразнее.

 

* От греч. onoma (onyma) — имя, onomastikos — относящийся к наименованию.

** От греч. antropos — человек, onyma — имя.

*** От греч. zoon — животное, onyma — имя.


 

В них находили отражение различные обстоятельства, сопутствовав­шие рождению ребенка, — детей называли по порядку их появления в семье (Первуша, Третьяк), по времени рождения (Зима, Подосен), но отношению родителей к факту появления дитяти на снег (Ждан); учитывались внешность (Кругляш), особенности поведения малыша (Щумилко, Бессон, Лихач); основой имени мог послужи ть огрица-тельный признак: Некрас — некрасивый, Нелюб — нелюбимый, Не-чай — тот, кого «не чаяли», то есть не ожидали: такие имена-«обереги» давались ребенку, чтобы отвратить от него злые силы, и

т.д.*

 

Но подавляющее большинство современных, бытующих в нашей среде антропонимов лишены внутренней формы. Не противоречит ли это обстоятельство положению о том, что слово возникает как назва­ние определенного признака, свойства? Как образовались такие ши­роко распространенные имена, как Мария, Александр, Валентина, Ольга, Василий, Раиса, Андрей, Елена, Галина, Георгий, Софья, Виктор, Татьяна и многие другие? Может быть, создавая их, люди руководствовались какими-то особыми, отличными от общепринятых правилами?

 

Спешим успокоить любознательного читателя: вызывающие наше недоумение имена сложились в свое время точно так же, как и вполне ясные по происхождению антропонимы Людмила или Владимир. Секрет «непрозрачности» этих имен для нас состоит в том, что все они представляют собой слова иностранного происхождения, полу­ченные нашими предками при различных исторических обстоятель­ствах от других народов. Основную их массу составляют антропони­мы, усвоенные восточными славянами в период принятия христиан­ства. Дело в том, что вместе с христианством, пришедшим на Русь из Византии, был заимствован обряд крещения новорожденных, при ко­тором ребенку давалось «христианское» имя. Поэтому вместе с новой

 

*Обо всем этом подробно и очень увлекательно написал в своей книге «Ты и твое имя» известный филолог Лев Успенский.

 

религией и обычаями наши предки получили от византийцев длин­ный ряд освященных традицией и записанных в богослужебных кни­гах имен преимущественно греческого и латинского, в меньшей час­ти древнееврейского происхождения. На «родной» языковой почве эти имена сложились в соответствии с общим правилом обозначения называемого по какому-либо признаку. При этом преобладали поло­жительные признаки, связанные с внешним видом человека, его ха­рактером, внутренней сутью, физическим состоянием, социальным положением, происхождением, с религиозной сферой, признаки, фиксировавшие сходство с животными, растениями, предметами и т.д. Эти признаки для древних греков, римлян и евреев были так же очевидны, как очевидны для нас свойства, составившие содержа­тельную основу имен Светлана или Всеволод. Но переходя в другой язык, слово утрачивает свою внутреннюю форму, и народ, в чью сре­ду оно попадает, уже не ощущает признака, послужившего основой наименования (подробно мы поговорим об этом в разделе «Заимствование иноязычных слов»). Вот поэтому-то, хотя некогда чужие имена, прожив на восточнославянской почве десять столетий, воспринимаются ныне как «свои», они остаются непонятны для нас с точки зрения заложенного в них первоначального смысла. И совре­менные родители, давая имя своему ребенку, обычно не знают, что Василий по-гречески значит царь, Софья — мудрость, Петр — ка­мень (отсюда название науки о камнях петрография), Ирина — мир, Андрей — мужественный, Алексей — защитник, Александр — защитник людей, Екатерина — чистая, непорочная, Елена — свет­лая, Никита — победитель, Николай — победитель народов, Евге­ний — благородный, Геннадий — благородный, родовитый, Анато­лий — восточный, Зоя — жизнь (тот же корень обнаруживаем в первой части слова зоология), Леонид — подобный льву, Анастасия — воскресшая, Георгий (Егор, Юрий) — земледелец, Стефан (преобразившееся на русской почве в Степан) — венок, Раиса —

легкая, покорная, Лариса — приятная, сладкая (по другой, латин­ской, версии — чайка), Федор — божий дар, Галина — тишина, спокойствие, Татьяна — учредительница; что Виктор по-латыни —


 

 

победитель, Марина — морская, Клавдия -- хромая, Валерий (Валерия), Валентин (Валентина) — сильный (сильная), здоровый (здоровая), Павел — маленький, Максим — величайший (слово того же корня, что и максимум, максимальный), Константин стой­кий, постоянный, Виталий — жизненный, Наталья — родная, Мар­гарита — жемчужина, Роман — римлянин; что древнееврейское по происхождению имя Иван означает божья милость (буквально Бог помиловал), Мария — горькая, Анна — благодать, Михаил — по­добный Богу (буквально кто как Бог), Ева — жизнь, Тамара — смо­ковница; что персидское имя Дарья значит победительница; сканди­навские имена Олег, Ольга имели значение священный, священная, Игорь (в древней Руси произносившееся Ингварь) — сила, воинство и т.д.

 

Но область собственных имен не исчерпывается зоонимами и ан­тропонимами. К ним относятся и географические названия. Они изу­чаются в разделе ономастики, который называется топонимикой*. Исследования показали, что географические объекты получают свои названия — топонимы — также на основе весьма многообразных признаков

 

Во многих случаях в топонимах находят отражение природные явления, черты, характерные для обозначаемой местности, населен­ного пункта, страны, водного бассейна. Это могут быть примечатель­ные особенности фауны или флоры.

 

Одно из стихотворений В.Маяковского из цикла стихов об Амери­ке оканчивается словами:

 

Вот и жизнь пройдет,

как прошли Азорские

острова.

 

Не правда ли — экзотическое название? За ним нам видится зе-лень пальм, прибрежные рифы, бушующий океан... На самом деле

 

*От греч. topos — место, местность, onyma — имя.

 

основа названия куда прозаичнее. Португальцы, открывшие острова в XV в., обратили внимание на множество обитавших на них ястребов и по этому признаку поименовали их Островами ястребов. А так как ястреб по-португальски azor, то острова вошли в реестр географиче­ских названий под именем Азорских.

 

В Воронежской области есть городок Бобров. Он получил свое название благодаря тому, что возник в местности, где в изобилии во­дились бобры.

 

Более многочисленны географические названия, мотивированные реалиями из области растительного мира. Село Гремяченского рай­она Воронежской области, богатое яблоневыми садами, именуют Яб­лочным. По тому же признаку получила свое имя столица Казахста­на Алма-Ата (по-казахски Алматы): в переводе оно значит Яблоч­ное, Яблоневое,

 

В названии пограничного белорусского города Брест (первоначально Берестье) обнаруживается связь с иной реалией рас­тительного мира — берестом (берест — одно из славянских наиме­нований вяза). Не составляет труда определить, какими признаками были мотивированы названия города Ельня в Смоленской области, речки и городка Дубна близ Москвы, железнодорожных поселков Дубовка и Сосновка под Воронежем.

 

Название города Брянск произносившееся раньше Дебрянск (Дьбряньск) происходит от слова дебри (точнее, от его устаревшей формы ед.ч. дьбрь) — густой непроходимый лес, чаща. По сходному признаку получили имена подмосковная речка Дрезна, железнодо­рожный поселок Дрязги в Липецкой области и немецкий город Дрез­ден: все эти названия восходят и древнему славянскому слову дрязга — лес.

 

Любознательный читатель скажет: первые два топонима вопросов не вызывают; Дрезна — речка, текущая среди лесов, Дрязги — насе­ленный пункт, окруженный лесом. Но при чем здесь Дрезден?

 

Действительно, родственная связь современного немецкого топо­нима с древним славянским словом далеко не столь очевидна; между тем она не вызывает сомнений. Славянское происхождение названия

города объясняется исторически. Дело в том, что некогда славяне за­нимали территории значительно западнее своих теперешних границ; позднее они были оттеснены германскими племенами к востоку. Сла­вяне, жившие в районе современного Дрездена, именовали себя дря-ждане — лесные жители. Германские племена, занимая славянские земли, изменяли их названия в соответствии со звуковыми и грамма­тическими законами своего языка; в результате слово дряждане ока­залось преобразованным в Дрезден.

 

В географических названиях фиксируются и особенности рельефа местности. Европейское государство на берегу Северного моря Гол­ландия официально именуется Нидерланды. В названии отмечен ха­рактерный признак ландшафта — голландское слово Nederland зна­чит низкая страна (neder — низкий, land — страна, земля). Дело в том, что приморская низменность, на которой находится государство, расположена ниже уровня моря; чтобы предотвратить вторжение водных масс, голландцам пришлось соорудить на прибрежной полосе систему дамб.

 

Название крымского города Ялта возводят и греческому jalos — берег/. Ялта значит находящаяся на берегу, прибрежная. Близкий признак нашел отражение в именах русских городов Красноярск, Крутоярский, Яр и ряда других: тюркское слово яр значит крутой отвесный берег, обрыв. Все географические пункты, в названия кото­рых вошло это слово, расположены на высоком обрывистом речном берегу.

 

Признак положения на возвышенности зафиксирован и в наиме­новании города Саратов, происходящем от тюркского сары тау — желтая гора. Вообще слово гора — частый «гость» в составе топо­нимов. Со словом из языка древних кельтов alp — гора, скала ученые связывают название Альпийского хребта в Западной Европе. Имя ав­тономной республики Дагестан в первой своей части даг тоже зна­чит гора: Дагестан буквально — горная страна. Один из величай­ших горньрс массивов Азии называется Тянь-Шань, что в переводе с китайского значит небесные горы.

 

В топонимах находят отражение и цветовые свойства обозначае-

 

 

мых географических объектов. Так, Белое море, омывающее север­ные берега европейской части нашей страны, получило свое имя по­тому, что цвет его воды светлее, чем в других морях. Название реки Колорадо в США по-испански значит красная: ее воды имеют крас­новатый оттенок, который создают частицы размываемой в каньонах глины. По сходной причине китайская река, несущая огромное коли­чество лёсса, именуется Хуанхэ — желтая река. Наименования больших среднеазиатских пустынь Кара-Кум и Кызыл-Кум по-тюркски означают черные пески и красные пески. Напомним также, что упоминавшийся уже топоним Саратов переводится как желтая гора, совмещая в себе признаки и рельефа местности, и характерного цвета почвы.

 

В топонимах фиксируются и иные природные признаки обозна­чаемых объектов — состояние почвы, температура, содержимое недр и многое другое. Приведем в подтверждение еще несколько приме­ров.

 

Почему среднерусский город, связанный с жизнью и деятельностью родоначальника отечественной космонавтики К.Э.Циол­ковского, именуется Калуга? А чем мотивировано название городка и крупного железнодорожного узла Грязи в Липецкой области? В русских народных говорах нарицательным существительным калуга и грязи свойственно близкое содержание: первое значит болото, топь, второе — ил, топкое место, болото. Объяснить внутреннюю форму обоих топонимов можно только тем, что обозначаемые ими населенные пункты возникли в сырой, заболоченной местности.

 

Все знают, что столица Грузии носит название Тбилиси, а почему — известно немногим. Слово происходит от грузинского прилага­тельного тбили — теплый: город расположен в районе теплых сер­ных источников. Сходным образом мотивирован топоним Иссык-Куль: он переводится с киргизского языка как горячее озеро: на дне озера бьют горячие ключи, и зимой оно не замерзает. А вот в наиме­новании острова Исландия в северной Атлантике был отмечен про­тивоположный признак: Island в германских языках значит ледяная страна.


 

 

Большую сибирскую реку, правый приток Лены, протекающую по золотоносному району, назвали Алдан. Основу названия составило общее для тюркских и монгольских языков слово алтан — золото.

 

Вообще же что касается рек, то достаточно распространенным в древности фактом было их обозначение с использованием слова, служившего нарицательным родовым названием реки, воды. Много­численные следы такого способа создания гидронимов* обнаружи­ваются в разных языках. Ограничимся двумя примерами. В собствен­ных именах больших южных рек Европы Дон, Днепр, Днестр, Дунай вычленяется общий элемент дн- (дон-, дун-). Как полагают ученые, в языке иранских племен скифов, кочевавших в далекие времена по обширным степям юго-восточной Европы, он являлся нарицательным наименованием реки, воды и, как видим, послужил основой для ряда гидронимическйх обозначений.

 

Сходным образом было мотивировано имя великой русской реки Волги. Вот что пишет об этом Л.В.Успенский: «Слово «волга» зна­чило первоначально «влага». Волга в представлениях наших предков — «великая влага», «вода всех вод»... Вы не видите ничего общего между «Волгой» и «влагой»? А не случалось вам когда-нибудь из уст вашей матери или бабушки слышать жалобу: «Повесила белье про­сушиться, а к вечеру стало сыро, оно и о т в о л г л о»? «Отволгнуть» значит «насытиться в л а г о й». Влага и Волга — очень близкие сло-ва. Только «влага» — слово старославянское; по-древнерусски «влага» звучало «волога»**.

 

Итак, гидроним Волга первоначально значил влага.

 

Географические объекты именуются не только по свойственным им природным признакам. Часто в названиях таких объектов фикси­руется их пространственное положение.

 

В глубокой древности, более трех тысяч лет назад, на Аравийском полуострове жил народ финикийцы. Они много занимались торгов­лей. Финикийцы имели большой флот и были хорошими мореходами.

* От греч. gydor — вода, onyma — имя.

** Успенский Л.В. Имя дома твоего. Л., 1967. С.84.

 

 

Их колонии были расположены по берегам Средиземного моря. Зем­ли к востоку от Средиземного моря финикийцы называли асу — вос­ход, а противоположную сторону — земли к северо-западу — эреб — закат. От древнего асу образовалось название материка Азия, от эреб — Европа.

 

В слове Австралия европейцы зафиксировали южное положение материка: australis по-латыни значит южный. Первоначально мате­рик обозначался латинским словосочетанием Terra Australe — Земля Южная. В дальнейшем от этого пространного наименования оста­лось только второе слово.

 

Широко употребляя в своей речи название ныне самостоятельного государства Украина, мы обычно не задумываемся над его происхо­ждением. А между тем оно совершенно прозрачно по своей внутрен­ней форме. Вначале слово украина было нарицательным и означало: земля, расположенная с краю, окраина, пограничная территория. Например, в летописи XV в. записано: украина за Окою. В топониме Украина нашло отражение положение украинской территории отно­сительно центральных земель Московского государства.

 

Населенные пункты часто получают названия по именам рек, на которых они расположены. Реки Богучар, Россошь, Эртиль переда­ли свои имена районным центрам Воронежской области. С реками Девица и Хопер связаны названия двух других районных центров — Нижнедевицк и Новохоперек По реке Воронеж стал именоваться и наш родной город. Аналогичным путем возникли названия городов Задонск, Донецк, Северодвинск, Волгоград, Волжский, Уральск (на р .Урал), Нижний Тагил (на р. Тагил), Енисейск, Омск (на р. Омь), Вилюйск (на р. Вилюй), Верхоянск (на р. Яна), Ленек (на р. Лена), Амурск и многие другие. И даже столица нашей родины по­лучила свое имя по Москве -реке!

 

То же произошло и со столицей Италии. Но, возразит любозна­тельный читатель, Рим расположен на реке Тибр — что общего меж­ду их названиями? Оказывается, в очень далекие времена Тибр име­новался Ruma. В итальянском же языке слово Рим произносится Roma. Надеемся, что теперь у любознательного читателя не осталось


 

никаких сомнении относительно того, как возникло название италь­янской столицы.

 

Географические названия создаются не только с







ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.