Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







ФЕ французского языка со стержневым словом-числительным





Оглавление

 

Введение

1. ФЕ французского языка со стержневым словом-числительным

1.1 Структурный анализ и типология ФЕ с компонентом-числительным

1.1.1 Грамматические модели ФЕ

1.1.2 Стилистический анализ ФЕ по словарным пометам

1.1.3 Сравнительный анализ употребления компонентов-числительных во французском и русском языках

1.2 Роль ФЕ в формировании коммуникативной компетенции

2. Лингвокультурологический аспект интерпретации ФЕ с компонентом-числительным

2.1 Число – предмет научного исследования

2.2 Число как символ в языковой картине мира

3. Символика чисел и значение ФЕ с компонентами-числительными

3.1 Символика 1 и значение ФЕ с компонентом un

3.2 Символика 2 и значение ФЕ с компонентом deux

3.3 Символика 3 и значение ФЕ с компонентом trois

3.4 Символика 4 и значение ФЕ с компонентом quatrе

3.5 Символика 5 и значение ФЕ с компонентом cinq

3.6 Символика 6 и значение ФЕ с компонентом six

3.7 Символика 7 и значение ФЕ с компонентом sept

3.8 Символика чисел 8 и 9 и значение ФЕ с соответствующим компонентом

3.9 Символика 10 и значение ФЕ с компонентом dix

3.10 Символика двузначных и трехзначных чисел и значение ФЕ с соответствующим компонентом

Заключение

Список использованной литературы

 

 


Введение

Фразеология–такаяобластьязыкознания,котораявнаименьшейстепенииспользуетсяприизучениииностранныхязыков.Ноименноэтотпластлексикидаетнаиболееточноепредставлениеобэтнокультурномиязыковомхарактеретогоилииногонарода-носителяязыка.Именнопоэтомуможнополагать,чтотеманастоящегоисследованияактуальнаврамкахразвитиятеорииипрактикимежкультурнойкоммуникации.Очевидно,чтоизучениефразеологическогобогатстваязыкаспособствуетболееполномупостижениюсутиязыка,менталитетанарода,говорящегонаэтомязыке.

Цельданногоисследования–разностороннийанализФЕфранцузскогоязыкаскомпонентом-числительным.Объектисследования–число-компонентФЕ.Предметисследования–значениеФЕскомпонентом-числительным,выявлениевлияниясимволикичиселназначениеФЕ.

Исходяизпоставленныхцелей,сформулируемосновныезадачиработы:

1.Проработать теоретическую литературу по фразеологии и семантике;

2.Сформировать корпус ФЕ с компонентом-числительным для последующего анализа;

3.Произвести разносторонний анализ отобранного материала:

а)сточкизренияграмматическойструктурыФЕ;

б)сточкизрениястилистическойхарактеристикифункционированияФЕчерезаппаратсловарныхпомет;

в)сточкизренияналичия/отсутствияаналогов,эквивалентовФЕвдвухязыках:французскомирусском;

г)сточкизрениясовпадения/несовпадениякомпонентногосоставаФЕпокомпонентам-числительным;

4. Датьобзорлитературыпосимволикечисел,которыеиявляютсякомпонентамиФЕ;

5. Проанализироватьрольчислительного-компонентаФЕвформированииструктурызначенияфразеологизмов;

6. ВыяснитьвлияетлисимволикачисланазначениеФЕ,компонентомкоторогооноявляется.

Теоретическиеположенияработыосновываютсянатрудах,монографиях,статьяхавторитетныхлингвистов,какотечественных,такизарубежных.Источникомфактическогоматериалапослужилидваавторитетныхфразеологическихсловаряфранцузскогоязыка(см.списоклитературы).

Фактическийматериалбылотобранметодомсплошнойвыборкиисоставилоколо 500 ФЕскомпонентами-числительными.Языковойматериалисследованметодомсравнительно-сопоставительногоикомпонентногоанализа.АнализировалисьграмматическиеструктурныемоделиФЕпреобладающиевматериалеисследования.

Дипломнаяработаимеетчеткуюрубрикациюисостоитизвведения,трёхглав,заключенияиспискаиспользованнойлитературы.

Вовведениипредставленыактуальностьвыбраннойтемы,целиизадачиданногоисследования,атакжеосновныенаправленияработысматериалом.ВпервойглавепредставленыструктурныйанализФЕскомпонентом-числительным,грамматическиемоделиФЕ,лексическо-семантическийанализФЕ.ДанстилистическийанализФЕпословарнымпометам.

ВовторойглавеизученлингвокультурологическийаспектинтерпретацииФЕскомпонентом-числительным,иданахарактеристикаместаконцепта число вязыковойкартинемира.

ВтретьейглаведанаоценкавлияниясимволикичисланазначениеФЕ.

Взаключенииобобщеныосновныеитогиработы.Практическаяценностьданнойработысостоитвтом,чтоматериал,изученныйвходеисследованияможетиспользоватьсяназанятияхполексикологииистилистикефранцузскогоязыка.


ФЕ французского языка со стержневым словом-числительным

Структурный анализ и типология ФЕ с компонентом-числительным

 

Взявзаключевыесловачислительныеот1до10,вкачествекомпонентовФЕ,мыобратилиськФРФС[].Намибылоотобранооколо400ФЕсанализируемымикомпонентами.

1. Счислительным un ~22ФЕ.

2. Счислительным deux ~120ФЕ.

3. Счислительным trois ~48ФЕ.

4. Счислительным quatre ~88ФЕ.

5. Счислительным cinq ~14ФЕ.

6. Счислительным six ~10ФЕ.

7. Счислительным sept ~17ФЕ.

8. Счислительным huit ~4ФЕ.

9. Счислительным neuf ~2ФЕ.

10. Счислительным dix ~9ФЕ.

 

Грамматические модели ФЕ

Фразеологизмысовременногофранцузскогоязыкапостроеныпреимущественнонасинтаксическихмоделяхсвободныхсловосочетанийиделятсянатриосновныхструктурныхтипа:

1.непредикативные фразеологизмы,имеющиенаибольшийудельныйвесвофразеологическомфондефранцузскогоязыка.Ониподразделяютсянаследующиевиды:

А)одновершинные фразеологизмы,состоящиеизодногослужебногоилизнаменательногословаидвухилиболееслужебныхслов.Ср.: àpropos кстати; eneffet насамомделе; àlafoi одновременно;etc.

В)фраземы,т.е.фразеологизмысостоящиеиздвухиболеезнаменательныхслов ипредставляющиесобойсловосочетанияилиподчинительной,сочинительнойсвязьюкомпонентов.Ср.: nuitblanche бессоннаяночь; semettreenquatre разрыватьсяначасти;etc.

2.частичнопредикативные,отличающиесятем,чтовнихграмматическиведущийчленимеетдополнение(прямое,косвенное,обстоятельственное)илиопределениеввидепридаточногопредложения.

Ср.: croirquelesenfantsnaissentdansleschoux бытьслишкомнаивным ;fiercommeunpaonquifaitlaroue важныйкакпавлин.

Числофразеологизмовэтоготипавесьманевелико.

3.предикативные фразеологизмысоструктуройпростогоилисложногопредложения.Ониподразделяютсянаследующиетипы:

А)фразеологизмыснезамкнутойструктурой,выражающиенезаконченнуюмысльитребующиераспространениясловамисвободногоупотребления.Ср .:forceluiestde …емуприходится…,онвынужден….

Б)фразеологизмысзамкнутойструктурой,выражающиезаконченнуюмысль.Ср.: soncompteestbon онполучилпозаслугам;

ФЕ,преждевсего,представляютсобойсочетаниянеменеечемдвухслов.Отдельноесловоиликакая-либоегоформакфразеологиинеотносятся.Прибавлениеодногословакдругомуделаетречениесобственнофразеологическойединицей.

ПрисопоставительноманализеграмматическихмоделейФЕмыпришликследующимвыводам:

внезначительнойстепенипреобладаютФЕснепредикативнойструктурой~230ФЕ

далееследуютпредикативныеФЕсзамкнутойструктурой~170ФЕ

следуетотметить,чтокрайнередковстречаютсяпредикативныеФЕснезамкнутойструктурой~88ФЕ.

 


А.ФЕскомпонентомun

Израссмотренных22примеровтолько2имеютчислительное 1 иворигинале,ивпереводе,вобоихслучаяхчислительноесовпадает:

Undeplus арго.–ещё один рогоносец; одним больше;

quin’enaquun,n’enapas–один ребёнок,всеравно,чтони одного.

ПрирассмотренииФЕскомпонентом un, обнаруживаем,чточислительноеимеетразличнуючастотусочетаемостисразнымичастямиречи.Так,например,чащевсего 1 наблюдаетсясочетаниесглаголамиразныхкатегорийисемантики.Всегосоструктурой un+глагол найдено15ФЕ,изних сглаголами avoir/être –4ФЕ;–сфактитивнымиглаголами faire/laisser –1ФЕ.

структуру un+сущ. имеюттолько7ФЕ;структуру un+числительное– только2ФЕ

Б.ФЕскомпонентомdeux

Из120примеров27имеютчислительноеивофранцузскомязыке,ивэквивалентенарусскомязыкев22случаяхчислительноесовпадает:

àdeux –вдвоём;

batonàdeuxbouts –палкао двух концах;

РассмотревФЕскомпонентом deux,обнаружили,чточислительноенеравнозначносочетаетсясразнымичастямиречи.Так,например,чащевсего 2 сочетаетсясглаголамиразныхкатегорийисемантики.Всегосоструктурой deux+глагол найдено39ФЕ,изнихсглаголами avoir/être-3 ФЕ;сфактитивнымиглаголами faire/laisser -7ФЕ.

Структуры deux+сущ. имеют38ФЕ;структуру deux+числит. ~12ФЕ.

В.ФЕскомпонентомtrois

Среди48примеров,23имеютчислительноеивофранцузском,ив

русскомэквиваленте.В9случаяхчислительноесовпадает:

lestroiscouleurs –триколор;трёхцветноезнамя;

ménageàtrois –любовный треугольник;

Вслучаяхнесовпадения ,trois чащевсегофранц.ФЕпередаётсяпо-русскичислом два:

ilyàd’ici-làtroisenjambés –вдвухшагахотсюда;

hautcommetroispommes –отгоршкадвавершка(разг.);

ПроанализировавФЕсданнымчислительнымотметим,чточащевсегочислительное trois сочетаетсяссуществительными:всего30ФЕ;

Всегосоструктурой trois+глагол обнаружено18ФЕ;изнихсфактитивнымиглаголами faire/laisser -2ФЕ;сглаголами avoir/être –1ФЕ.

Структуру trois+числительное имеют10ФЕ.

Г.ФЕскомпонентомquatre

Всего88ФЕ,изних16имеютчислительноеивофранцузскомФЕ,иврусскомэквиваленте:

quatredumonde(~coins) –четыресторонысвета;

В4случаяхкомпонент–числительноенесовпадает:

ymettrelesquatres –загребатьпятернёй;

àquatrepasde …-вдвухшагахот…;

РассмотревФЕсданнымчислительнымотмечаем,чточащевсегоидетсочетаниесглаголом35ФЕизнихсглаголами avoir/être –6ФЕ;сфактитивнымиглаголами faire/laisser 9ФЕ.

Структуру quatre+сущ. имеют31ФЕ; quatre+числит.- 6ФЕ

Д.ФЕскомпонентомcinq

Из14примероввсего2содержатчислительное,каквофранцузскомязыке,такиврусскомэквивалентеивобоихслучаяхчислительныесовпадают:

lescinqhuit -пятидневка;

ПрианализеданныхФЕмыпришликследующимвыводам:чащевсегочислительноесочетаетсяссущ.–6ФЕ;структуру cinq+гл. имеют8ФЕ;изнихсглаголами avoir/être 1ФЕ;сфактитивнымиглаголами faire/laisser ФЕненайдено.

Е.ФЕскомпонентомsix

Среди10примеров,лишьводномслучаечислительноеприсутствуетивофранцузском,иврусскомэквиваленте:

ledonneràqnensixcoups –дать10очковвперёдкому-либо;

Чащевсегочислительноеsixсочетаетсясглаголами: сavoir/être 1ФЕ;с faire/laisser 1ФЕ;

Сочетаниессуществительным–4ФЕ,счислительным–3ФЕ.

Ж.ФЕскомпонентомsept

Из17примеров,7имеютчислительноеворигиналеивпереводе.Вовсехслучаяхонисовпадают:

villeauxseptcollins –городнасемихолмах;

Соструктурой +сущ. –9ФЕ; sept+гл. -8ФЕ;

Изнихсглаголами avoir/être –0;с faire/laisser –0.Числительное sept всочетаниисдругимичислительнымивстреченоводномслучае.

З.ФЕскомпонентомhuit

Всего4примера,срединихмыненашлиниодногопримера,наличиякомпонентачислительногоиворигинале,ивпереводе;

Всвязискрайненебольшимколичествомпримеровнаэточислительноемыограничимсялишьследующим:структуру huit+гл. –1ФЕ,изнихсглаголами avoir/être –1ФЕ;сфактитивнымиглаголами faire/laisser –0ФЕ.

Выводы

Проанализировавфактическийматериал,мыможемутверждать,что:

1) пограмматическойструктуреснебольшим «перевесом» преобладают непредикативные ФЕ,которыхнасчитывается230.Далеепочисленностиследуют предикативные ФЕсзамкнутойструктурой–ихнасчитывается170;

2) полексико-семантическомусоставуФЕскомпонентами-числительнымичащевсеговстречаетсяструктура,представленнаясочетанием числительное+сущ. (около250);

3) наличиекомпонента-числительногоиворигинале,ивпереводе/эквивалентевбольшейстепениприсущечислительному deux –намизафиксировано27ФЕ.

 

Celafaitdeux

ca(c’est)deux -эторазныевещи(разг.);

commedeuxgouttesd’eau –какдвекапливоды.

Такимобразом,мыпришликследующимвыводам:

1. ФЕскомпонентом deux имеютпереносноезначение:

а)интенсивностидействия:

nefaireniunenideux –(разг.)быстропринятьрешение;

jouerdel’épéeàdeuxtalons –пяткамисверкать;удиратьвовсюпрыть;

b)незначительности(рост,расстояниеипр.):

hautcommedeuxsousdefromagemou –(разг.)оченьмаленькогороста;отгоршкадвавершка;

àdeuxdoigtsde …-накраю…;наволоскеот…;

c)схожестииразличия:

àdeuxdejeu –бытьводинаковомположении;

commedeuxgouttesd’eau –какдвекапливоды.

2. НарусскийязыкФЕфранцузскогоязыкачащевсегопереводятсябезчислительного,либозаменяютсячислительным 3:

jamaisdeuxsanstrois –Боглюбиттроицу;

secasser(sebriser)endeux –(разг.)согнутьсявтрипогибели.

 

Выводы

ПроведяразностороннийанализФЕскомпонентом-числительным,мыпришликследующимвыводам:

1. НевсечислительныеводинаковойстепениявляютсякомпонентамиФЕ,т.е.обладаютразличнойфразеологическойактивностью(ФА).Наиболееактивнымиоказалисьчислительные deux~ 120и quatre ~90.Наименееактивнымиоказалисьчислительные douze,treize,neuf и huit. Этотфактещераздоказываетверностьвыдвинутойнамигипотезыотом,чтосимволикачисланевлияетназначениеФЕ.Несмотрянато,чтоэтичислительныестилистическисильноокрашены,этоневлияетнаихФА.

2. Далеконевсечислительныемогутявлятьсяинтенсификаторами,т.к.неимеютпереносногозначения.

НаиболеечастопереносноезначениенаблюдаетсяуФЕсчислительными mille, cent,sept и quatre.Mille и cent чащевсегоимеют семумного,большоеколичество. ФЕсчислительными quatre и sept–всё,повсюду,везде. ОченьчастоФЕсчислительнымиимеютсему интенсивностидействия. Этонаблюдаетсяпрактическиувсехчислительных.

3. ПрипереводеФЕфранцузскогоязыкачащевсегоиспользуютсяэквивалентырусскогоязыка,либоиханалоги.Вслучаеотсутствиятаковыхдаетсяперевод,либоэкспликациязначенияисмыслаФЕ.ЭтотмоментвстречаетсячащевсегопринеобходимостипередатьсимволикуФЕ,отражающихнекоторыереалиижизни.

Взаключенииможемдобавить,чтопрактическаячастьданногодипломногоисследования(Глава1)полностьюдоказываетверностьвыдвинутойнамигипотезы.

 

 


Заключение

Напредыдущихэтапахработынадтемойфразеологическиеединицыфранцузскогоязыкабылирассмотренывследующихаспектах:

1. Историяфразеологиивофранцузскойлингвистике.

2. ТипологияФЕскомпонентом-числительным:

а)грамматическиемоделиФЕ;

в)лексико-семантическаяструктураФЕ;

3. Фразеологияимежкультурнаякоммуникация.

4. Символикаконцепта число вязыковойкартинемира.

Былпроизведенполныйанализпрактическогоматериала,которыйсоставляетоколо500ФЕ.ВнастоящемисследованиимыпостаралисьпроследитьвлияниесимволикичисланазначениеФЕссоответствующимкомпонентом.

Языковойматериалбылподвергнутразноаспектномуанализу:

1) сточкизренияналичия/отсутствияаналогов,эквивалентовФЕвдвухязыках(французскомирусском);

2) сточкизрениясовпадения/несовпадениякомпонентачислительноговдвухязыках:русскомифранцузском;

3) былданполныйобзорлитературыпосимволикечисел(кабалистика,нумерологияит.д.);

4) определенарольчислительного-компонентаФЕвформированиизначенияфразеологизмов;

5) исследовановлияниесимволикичисланазначениеФЕ.

Исходяизцелейизадачданнойдипломнойработы,заявленныхнамивовведении,мыпришликследующимвыводам:

1. НевсечислительныеводинаковойстепениявляютсякомпонентамиФЕ,т.е.обладаютразличнойфразеологическойактивностью(ФА).Наиболееактивнымиоказалисьчислительные deux~ 120и quatre ~90.Наименееактивнымиоказалисьчислительные douze,treize,neuf и huit. Этотфактещераздоказываетверностьвыдвинутойнамигипотезыотом,чтосимволикачисланевлияетназначениеФЕ.Несмотрянато,чтоэтичислительныестилистическисильноокрашены,этоневлияетнаихФА.

2. Далеконевсечислительныемогутявлятьсяинтенсификаторами,т.к.неимеютпереносногозначения.

НаиболеечастопереносноезначениенаблюдаетсяуФЕсчислительными mille, cent,sept и quatre.Mille и cent чащевсегоимеют семумного,большоеколичество. ФЕсчислительными quatre и sept–всё,повсюду,везде. ОченьчастоФЕсчислительнымиимеютсему интенсивностидействия. Этонаблюдаетсяпрактическиувсехчислительных.

3. ЧащевсегоприпереводеФЕфранцузскогоязыкамыиспользуемихрусскиеэквиваленты,реженаходиманалоги.ИногдадляотображениясимволикиФЕиспользуетсяпереводилиэкспликация.

4. Чтокасаетсяналичияилиотсутствиякомпонента-числительного,тоследуетотметитьчто,вбольшинствеслучаевприпереводенарусскийязыкчислительноеневходитвсоставФЕ,илижезаменяетсядругимчислительным.

5. Былипроанализированыразличныеэнциклопедиисимволов,словариконцептовразличныхкультур,исследованыработыпонумерологии,астрологии.Концепт число былтщательноизученврамкахнесколькихфилософскихнаправлений(кабалистика,алхимия,масонство).Во2и3главахданнойработыдаетсясопоставлениесимволикичиславразличныхрелигиях(буддизм,христианство,ислам),врамкахразличныхкультурныхтрадиций(конфуцианство,зороастризм).Визученныхисточникахданаполная,нанашвзгляд,характеристикаконцепта число,егоместаироливязыковойкартинемира.

6. ОднойизпричинварьированияФЕявляютсяинтенсификаторызначения.Вкачествепоследнихоченьчастовыступаютчислительныевпереносномзначении.Нодалеконевсечислительныеимеютпереносноезначение.Наиболеечастовролиинтенсификаторовзначениявыступаютчислительные mille,cent,trente-six,cinq.

7. Выдвинутаянамигипотезаотом,чтосимволикачисланевлияетназначениеФЕ,полностьюдоказана.Наиболееяркимпримероммогутслужитьчислительные 12 и 13. Развернутыйанализэтогодаетсяво2и3главахнастоящейработы.

 

 


Оглавление

 

Введение

1. ФЕ французского языка со стержневым словом-числительным

1.1 Структурный анализ и типология ФЕ с компонентом-числительным

1.1.1 Грамматические модели ФЕ

1.1.2 Стилистический анализ ФЕ по словарным пометам

1.1.3 Сравнительный анализ употребления компонентов-числительных во французском и русском языках

1.2 Роль ФЕ в формировании коммуникативной компетенции

2. Лингвокультурологический аспект интерпретации ФЕ с компонентом-числительным

2.1 Число – предмет научного исследования

2.2 Число как символ в языковой картине мира

3. Символика чисел и значение ФЕ с компонентами-числительными

3.1 Символика 1 и значение ФЕ с компонентом un

3.2 Символика 2 и значение ФЕ с компонентом deux

3.3 Символика 3 и значение ФЕ с компонентом trois

3.4 Символика 4 и значение ФЕ с компонентом quatrе

3.5 Символика 5 и значение ФЕ с компонентом cinq

3.6 Символика 6 и значение ФЕ с компонентом six

3.7 Символика 7 и значение ФЕ с компонентом sept

3.8 Символика чисел 8 и 9 и значение ФЕ с соответствующим компонентом

3.9 Символика 10 и значение ФЕ с компонентом dix

3.10 Символика двузначных и трехзначных чисел и значение ФЕ с соответствующим компонентом

Заключение

Список использованной литературы

 

 


Введение

Фразеология–такаяобластьязыкознания,котораявнаименьшейстепенииспользуетсяприизучениииностранныхязыков.Ноименноэтотпластлексикидаетнаиболееточноепредставлениеобэтнокультурномиязыковомхарактеретогоилииногонарода-носителяязыка.Именнопоэтомуможнополагать,чтотеманастоящегоисследованияактуальнаврамкахразвитиятеорииипрактикимежкультурнойкоммуникации.Очевидно,чтоизучениефразеологическогобогатстваязыкаспособствуетболееполномупостижениюсутиязыка,менталитетанарода,говорящегонаэтомязыке.

Цельданногоисследования–разностороннийанализФЕфранцузскогоязыкаскомпонентом-числительным.Объектисследования–число-компонентФЕ.Предметисследования–значениеФЕскомпонентом-числительным,выявлениевлияниясимволикичиселназначениеФЕ.

Исходяизпоставленныхцелей,сформулируемосновныезадачиработы:

1.Проработать теоретическую литературу по фразеологии и семантике;

2.Сформировать корпус ФЕ с компонентом-числительным для последующего анализа;

3.Произвести разносторонний анализ отобранного материала:

а)сточкизренияграмматическойструктурыФЕ;

б)сточкизрениястилистическойхарактеристикифункционированияФЕчерезаппаратсловарныхпомет;

в)сточкизренияналичия/отсутствияаналогов,эквивалентовФЕвдвухязыках:французскомирусском;

г)сточкизрениясовпадения/несовпадениякомпонентногосоставаФЕпокомпонентам-числительным;

4. Датьобзорлитературыпосимволикечисел,которыеиявляютсякомпонентамиФЕ;

5. Проанализироватьрольчислительного-компонентаФЕвформированииструктурызначенияфразеологизмов;

6. ВыяснитьвлияетлисимволикачисланазначениеФЕ,компонентомкоторогооноявляется.

Теоретическиеположенияработыосновываютсянатрудах,монографиях,статьяхавторитетныхлингвистов,какотечественных,такизарубежных.Источникомфактическогоматериалапослужилидваавторитетныхфразеологическихсловаряфранцузскогоязыка(см.списоклитературы).

Фактическийматериалбылотобранметодомсплошнойвыборкиисоставилоколо 500 ФЕскомпонентами-числительными.Языковойматериалисследованметодомсравнительно-сопоставительногоикомпонентногоанализа.АнализировалисьграмматическиеструктурныемоделиФЕпреобладающиевматериалеисследования.

Дипломнаяработаимеетчеткуюрубрикациюисостоитизвведения,трёхглав,заключенияиспискаиспользованнойлитературы.

Вовведениипредставленыактуальностьвыбраннойтемы,целиизадачиданногоисследования,атакжеосновныенаправленияработысматериалом.ВпервойглавепредставленыструктурныйанализФЕскомпонентом-числительным,грамматическиемоделиФЕ,лексическо-семантическийанализФЕ.ДанстилистическийанализФЕпословарнымпометам.

ВовторойглавеизученлингвокультурологическийаспектинтерпретацииФЕскомпонентом-числительным,иданахарактеристикаместаконцепта число вязыковойкартинемира.

ВтретьейглаведанаоценкавлияниясимволикичисланазначениеФЕ.

Взаключенииобобщеныосновныеитогиработы.Практическаяценностьданнойработысостоитвтом,чтоматериал,изученныйвходеисследованияможетиспользоватьсяназанятияхполексикологииистилистикефранцузскогоязыка.


ФЕ французского языка со стержневым словом-числительным







ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...

Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.