Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Бывшие и нынешние члены Комитета 300





• Abergavemy, Marquis of — Абергейвми, Маркиз

• Acheson, Dean — Ачесон, Дин

• Adeane, Lord Michael — Адеане, лорд Майкл

• Agnelli, Giovanni — Аньелли, Джованни

• Alba, Duke of — Альба, герцог

• Aldington, Lord — Олдингтон, лорд

• Aleman, Miguel — Алеман, Мигель

• Allibone, Professor Т. E. -Аллибоун, профессор Т. Е.

• Alsop Family Designate — Элсоп, представитель семьи

• Anderson, Charles А. — Андерсон, Чарльз А.

• Anderson, Robert О. — Андерсон, Роберт О.

• Andreas, Dwayne — Андреас, Дуэйн

• Arlies, Lord — Арлис, лорд

• Asquith, Lord — Асквит, лорд

• Astor, John Jacob and successor, Waldorf — Астор, Джон Джэкоб и наследник, Уолдорф

• Aurangzeb, Descendants of — Аурангзеба потомки

• Austin, Paul — Остин, Пол

• Васо, Sir Randulph — Бако, сэр Рэндольф

• Balfour, Arthur — Бальфур, Артур

• Balogh, Lord — Балог, лорд

• Bancroft, Baron Stormont — Банкрофт, барон Стормонт

• Barnato, В. — Барнато. Б.

• Barran, Sir John — Барран, сэр Джон

• Battenburg, Family Designate — Баттенбург, представитель семьи

• Title bestowed by Grand Duke of SaxeCoburg — Титул, пожалованный великим герцогом Саксен-Кобургом

• Baxendell, Sir Peter — Баксенделл, сэр Питер

• Beatrice of Savoy, Princess — Беатриса Савойская, принцесса

• Beaverbrook, Lord — Бивербрук, лорд

• Beck, Robert — Бек, Роберт

• Beeley, Sir Harold — Били, сэр Гарольд

• Beit, Alfred — Бейт, Альфред

• Bennett, John W. — Беннетт, Джон У.

• Benneton, Gilberto or alternate Carlo — Беннетон, Джильберто или его заместитель Карло

• Bertie, Andrew — Берти, Эндрю

• Besant, Sir Walter — Безант, сэр Уолтер

• Bethel!, Lord Nicholas — Бетелл, лорд Николас

• Bialkin, David — Бялкин, Дэвид

• Biao, Keng — Бяо, Кенг

• Biddle, Nicolas and heirs — Биддл, Николас и его наследники

• Bingham, William — Бингхэм, Уильям

• Binny, J. F. — Бинни, Дж. Ф.

• Blunt, Wilfred — Блант, Уилфред

• Bottcher, Fritz — Ботгхер, Фриц

• Bradshaw, Thornton -Брэдшоу, Торнтон

• Braunschweig, Duchess — Браун швайг, герцогиня

• Brewster, Kingman — Брюстер, Кингман

• Buchan, Alastair — Бьюкен, Алистер

• Buffet, Warren — Баффет, Уоррен

• Bullitt, William С. — Буллитт, Уильям С.

• Bulwer-Lytton, Edward — Бульвер-Литтон, Эдвард

• Bundy, McGeorge — Банди, Макджордж

• Bundy, William — Банди, Уильям

• Bush, George — Буш, Джордж

• Cabot, John. Family Designate — Кабо, Джон, представитель семьи

• Caccia, Baron Harold Anthony — Качча, барон Гарольд Энтони

• Cadman, Sir John — Кэдмен, сэр Джон

• Califano, Joseph — Калифано, Джозеф

• Carrington, Lord — Каррингтон, лорд

• Carter, Edward — Картер, Эдвард

• Catlin, Donat — Катлин, Донат

• Catto, Lord — Катто, лорд

• Cavendish, Victor С. W. Duke of Devonshire — Кавендиш, Виктор С. У, герцог Девонширский

• Chamberlain, Houston Stewart — Чемберлен, Хьюстон Стюарт

• Chang, V. F. — Чанг В. Ф.

• Chicherin, Georgy or Family Designate — Чичерин, Георгий или представитель семьи

• Churchill, Winston — Черчилль, Уинстон

• Cicireni, V. or Family Designate — Чичирени, В. или представитель семьи

• Cini, Count Vittorio — Чини, граф Витторио

• Clark, Howard — Кларк, Говард

• Cleveland, Amory — Кливленд, Эмори

• Cleveland, Harland -Кливленд, Харланд

• Clifford, Clark — Клиффорд, Кларк

• Cobold, Lord — Коболд, лорд

• Coffin, the Rev William Sloane — Коффин, его преподобие Уильям Слоун

• Constanti, House of Orange — Константа, дом Оранских

• Cooper, John. Family Designate — Купер, Джон, представитель семьи

• Coudenhove-Kalergi, Count — Куденхоув-Калерги, граф

• Cowdray, Lord — Коудрей, лорд

• Сох, Sir Percy — Кокс, сэр Перси

• Cromer, Lord Evelyn Baring — Кромер, лорд Эвелин Бэринг

• Crowther, Sir Eric — Кроутер, сэр Эрик

• Cumming, Sir Mansfield — Камминг, сэр Мэнсфилд

• Curtis, Lionel — Куртис, Лайонел

• Danner, Jean Duroc — Даннер, Джин Дьюрок

• Davis, John W. — Дэвис, Джон У.

• De Benedetti, Carlo — Де Бенедетти, Карло

• De Bruyne, Dirk — Де Брюйн, Дирк

• De Gunzberg, Baron Alain — Де Гунзберг, барон Ален

• De Lamater, Major General Walter — Де Ламатер, генерал-майор Уолтер

• De Menil, Jean — Де Менил, Жан

• De Vries, Rimmer — Де Врис, Риммер

• De Zulueta, Sir Philip — Де Зулуэта, сэр Филипп

• Delano. Family Designate -Делано, представитель семьи

• Dent, R. — Дент, P.

• DeAremberg, Marquis Charles Louis — Де Аремберг, маркиз Шарль Луи

• Di Spadaforas, Count Guitierez (House of Savoy) — Ди Спадафорас, граф Гутьерес (дом Савойских)

• Diez-Hochleitner, Ricardo — Диез-Хохлейтнер, Рикардо

• Doria, Count Andre and heirs — Дориа, граф Андрэ и его наследники

• Douglas-Home, Sir Alee — Дуглас-Хоум, сэр Эли

• Drake, Sir Eric — Дрейк, сэр Эрик

• Duchene, Francois — Дюшене, Франсуа

• DuPont — Дюпон

• DArcy, William К. — Дарси, Уильям К.

• Davignon, Count Etienne — Давиньон, граф Этьен

• Edward, Duke of Kent — Эдвард, герцог Кентский

• Eisenberg, Shaul — Айзенберг, Шауль

• Elliott, Nicholas — Эллиотт, Николас

• Elliott, William YandeU -Эллиотт, Уильям Янделл

• Elsworthy, Lord — Элсуорси, лорд

• Farmer, Victor — Фармер, Виктор

• Forbes, John М. — Форбс, Джон М.

• Foscaro, Pierre — Фоскаро, Пьер

• France, Sir Arnold — Франс, сэр Арнольд

• Fraser, Sir Hugh — Фрейзер, сэр Хью

• Frederik IX, King of Denmark Family Designate — Фредерик IX, король Дании, представитель семьи

• Freres, Lazard — Фрер, Лазар

• Frescobaldi, Lamberto — Фрескобальди, Ламберто

• Fribourg, Michael — Фрайбург, Майкл

• Gabor, Dennis — Габор, Деннис

• Gallatin, Albert. Family Designate — Галлатин, Альберт, представитель семьи

• Geddes, Sir Auckland — Геддес, сэр Окланд

• Geddes, Sir Reay — Геддес, сэр Рей

• George, Lloyd — Джордж, Ллойд

• Giami, Orio — Джами, Орио

• GifFen, James — Гиффен, Джеймс

• Gilmer, John D. — Джилмер, Джон Д.

• Giustiniani, Justin — Джустиниани, Джастин

• Giustiniani, Paolo and heirs — Джустиниани, Паоло и его наследники

• Gladstone, Lord — Гладстон, лорд

• Gloucester, The Duke of Gordon — Глостер, герцог Гордонский

• Grace, Peter J. — Грейс, Питер Дж.

• Greenhill, Lord Dennis Arthur— Гринхилл, лорд Деннис Артур

• Greenhill, Sir Dennis — Гринхилл, сэр Деннис

• Grey, Sir Edward — Грей, сэр Эдвард

• Gyllenhammar, Pierres — Гильенхаммар, Пьер

• Haakon, King of Norway — Хокон, король Норвегии

• Haig, Sir Douglas — Хейг, сэр Дуглас

• Hailsham, Lord — Хейлсгэм, лорд

• Haldane, Richard Burdone — Холдейн, Ричард Бёрдоун

• Halifax, Lord — Галифакс, лорд

• Hall, Sir Peter Vickers — Холл, сэр Питер Викерс

• Hamilton, Cyril — Гамильтон, Сирил

• Harriman, Averill — Гарриман, Аверелл

• Hart, Sir Robert — Харт, сэр Роберт

• Hartman, Arthur H. — Хартман, Артур Г.

• Healey, Dennis — Хили, Деннис

• Helsby, Lord — Хелсби, лорд

• Her Majesty Queen Elizabeth II — Её Величество королева Елизавета II

• Her Majesty Queen Juliana — Её Величество королева Юлиана

• Her Majesty Queen Sofia — Её Величество королева София

• Her Royal Highness Princess Beatrix — Её Королевское Высочество принцесса Беатриса

• Her Royal Highness Queen Margreta — Её Королевское Высочество королева Маргарета

• Heseltine, Sir William — Хезлтайн, сэр Уильям

• Hesse, Grand Duke descendants, Family Designate — Гессе, великий герцог, и потомки, представитель семьи

• Home of Hirsel, Lord — дом Хирсела, лорда

• Hoffman, Paul G. — Хоффман, Пол Г.

• Holland, William — Холланд, Уильям

• Houghton, Атогу — Хоутон, Эмори

• House, Colonel Mandel — Хаус, полковник Мендель

• House of Braganza — дом Браганза

• House of Hohenzollern — дом Гогенцоллернов

• Huntington, Professor Samuel — Хантингтон, профессор Самуэль

• Hughes, Thomas H. — Хьюз, Томас X.

• Hugo, Thieman — Хьюго, Тиман

• Hutchins, Robert М. — Хатчинс, Роберт М.

• Huxley, Aldous — Хаксли, Олдос

• Inchcape, Lord — Инчкейп, лорд

• Jamieson, Ken — Джеймисон, Кен

• Japhet, Ernst Israel — Джефет, Эрнст Израел

• Jay, John. Family Designate — Джей, Джон, представитель семьи

• Jenkins, Bishop David — Дженкинс, епископ Дэвид

• Jodry, J. J. — Джодри, Дж. Дж.

• Joseph, Sir Keith — Джозеф, сэр Кейт

• Katz, Milton — Кац, Милтон

• Kaufman, Asher — Кауфман, Ашер

• Keith, Sir Kenneth — Кейт, сэр Кеннет

• Keswick, Sir William Johnston, or Keswick, H. N. L. — сэр Кесуик Уильям Джонстон, или Кесуик, X. Н. Л.

• Keynes, John Maynard — Кейнс, Джон Мейнард

• Kimberiy, Lord — Кимберли, лорд

• King, Dr. Alexander — Кинг, д-р Александр

• Kirk, Grayson L. — Кирк, Грейсон Л.

• Kissinger, Henry — Киссинджер, Генри

• Kitchener, Lord Horatio — Китченер, лорд Горацио

• Kohnstamm, Max — Констамм, Макс

• Korsch, Kari — Корш, Карл

• Lambert, Baron Pierre — Ламбер, барон Пьер

• Lawrence, G. — Лоуренс, Дж.

• Lehrman, Lewis —Лерман, Льюис

• Lever, Sir Harold — Левер, сэр Гарольд

• Lewin, Dr. Kurt— Левин, д-р Курт

• Lippmann, Walter— Липпман, Уолтер

• Livingstone, Robert R. Family Designate — Л ивингстон, Роберт P., представитель семьи

• Lockhart, Bruce — Локхарт, Брюс

• Lockhart, Gordon — Локхарт, Гордон

• Linowitz, S. — Линовиц, С.

• Loudon, Sir John —Лаудон, сэр Джон

• Luzzatti, Pierpaolo — Лузатти, Пьерпаоло

• Lockhart, Walter —Локхарт, Уолтер

• Mackay, Lord, of Clasfern — Маккей, лорд Класфернский

• Mackay-Tallack, Sir Hugh — Маккей-Таллак, сэр Хью

• Mackinder, Halford — Маккиндер, Хэлфорд

• MacMillan, Harold — Макмиллан, Гарольд

• Mazzini, Gueseppi — Мадзини, Джузеппе

• McClaughlin, W. E. -Макклафлин, У. E.

• McCloy, John J. — Макклой, Джон Дж.

• McFadden, Sir Andrew — Макфадден, сэр Эндрю

• McGhee, George — Макги, Джордж

• Mellon, Andrew — Меллон, Эндрю

• Mellon, William Larimer or Family Designate — Меллон, Уильям Лари мер или представитель семьи

• Meyer, Frank — Мейер, Франк

• Michener, Roland — Миченер, Роланд

• Mikovan, Anastas — Микован, Анастас

• Milner, Lord Alfred — Милнер, лорд Альфред

• Mitterand, Francois — Миттеран, Франсуа

• Monett, Jean — Моне, Жан

• Montague, Samuel — Монтегю, Самуэль

• Montefiore, Lord Sebag or Bishop Hugh — Монтефиоре, лорд Зебаг или епископ Хью

• Morgan, John P. — Морган, Джон П.

• Mott, Stewart — Мотт, Стюарт

• Mountain, Sir Brian Edward — Маунтин, сэр Брайан Эдвард

• Mountain, Sir Dennis — Маунтин, сэр Деннис

• Mountbatten, Lord Louis -Маунтбаттен, лорд Луис

• Munthe, A., or Family designate — Мунте, А, или представитель семьи

• Naisbitt, John — Нейсбитт, Джон

• Neeman, Yuval — Нееман, Юваль

• Newbigging, David — Ньюбиггинг, Дэвид

• Norman, Montague — Норман, Монтегю

• Ogilvie, Angus — Огилви, Ангус

• Okita, Saburo — Окита, Сабуро

• Oldfield, Sir Morris — Олдфилд, сэр Моррис

• Oppenheimer, Sir Earnest, and successor, Harry Оппенгеймер, сэр Эрнст и его наследник Гарри

• Ormsby Gore, David (Lord Harlech) — Ормсби Гор, Дэвид (лорд Гарлех)

• Ortolani, Umberto and heirs — Ортолани, Умберто и наследники

• Orsini, Franco Bonacassi — Орсини, Франко Бонакасси

• Ostiguy, J. P. W — Ости га, Дж. П. У.

• O'Brien of Lotherby, Lord-О'Брайен Лотербийский, лорд

• Paley, William S. — Пейли, Уильям С.

• Pallavacini — Паллавачини

• Palme, Olaf— Пальме, Олаф

• Palmerston, Lord — Пальмерстон, лорд

• Palmstierna, Jacob -Палмстьерна, Джекоб

• Pao, Y. К. — Пао, И. К.

• Paine, Thomas О. — Пейн, Томас О.

• Pease, Richard Т. — Пиз, Ричард Т.

• Peccei, Aurellio — Печчеи, Ауреллио

• Peek, Sir Edmund — Пик, сэр Эдмунд

• Pellegreno, Michael, Cardinal — Пеллегрено, Микаэл, кардинал

• Perkins, Nelson — Перкинс, Нельсон

• Pestel, Eduard — Пестель, Эдуард

• Peterson, Rudolph — Петерсон, Рудольф

• Petterson, Peter G. -Петтерсон, Питер Г.

• Petty, John R. — Петти, Джон Р.

• Philip, Prince, Duke of Edinburgh — Филипп, принц, герцог Эдинбургский

• Piercy, George — Пирси, Джордж

• Pinchott, Gifford — Пинчотт, Гиффорд

• Plunkett, Sir Horace -Планкетт, сэр Хорас

• Pratt, Charles — Прэтт, Чарльз

• Price Waterhouse, Designate — Прайс Вотерхаус, представитель

• Radziwall — Радзиуолл

• Raskob, John Jacob — Раскоб, Джон Джэкоб

• Recanati — Реканати

• Rees, John Rawlings — Риз, Джон Роулингз

• Rennie, Sir John — Ренни, сэр Джон

• Rettinger, Joseph — Реттингер, Джозеф

• Rhodes, Cecil John — Роде, Сесил Джон

• Rockefeller, David — Рокфеллер, Дэвид

• Role, Lord Eric of lpsden — Роул, лорд Эрик оф Ипсден

• Rosenthal, Morton — Розенталь, Мортон

• Rostow, Eugene — Ростоу, Юджин

• Rothmere, Lord — Ротмир, лорд

• Rothschild, Elie de or Edmon de and/or Baron Rothschild — Ротшильд, Эли де, или Эдмон де и/или барон Ротшильд

• Runcie, Dr. Robert — Ранси, д-р Роберт

• Russell, Lord John — Рассел, лорд Джон

• Russell, Sir Bertrand — Рассел, сэр Бертран

• Saint Gouers, Jean — Сен-Гуэр, Жан

• Salisbury, Marquisse de Robert Gascoiugne Cecil — Салисбери, маркиз де Робер Гасконь-Сесиль

• Shelburne, the Salisbury, Lord — Шелбурн, Салисбери, лорд

• Samuel, Sir Marcus — Самуэль, сэр Маркус

• Sandberg, М. G. — Сэндберг, М. Г.

• Sarnoff, Robert — Сарнов, Роберт

• Schmidheiny, Stephan or alternate Brothers Thomas, Alexander — Шмидхайни, Штефан или его братья Томас, Александер

• Schneider, Bertrand — Шнайдер, Бертран

• Schoenberg, Andrew — Шёнберг, Эндрю

• Schultz, George — Шульц, Джордж

• Schwartzenburg Е. — Шварценбург, Е.

• Shawcross, Sir Hartley — Шоукросс, сэр Хартли

• Sheridan, Walter — Шеридан, Уолтер

• Shiloach, Reuben — Шилоах, Реувен

• Silitoe, Sir Percy — Силитоу, сэр Перси

• Simon, William — Саймон, Уильям

• Sloan, Alfred P. — Слоун, Альфред П.

• Smuts, Jan — Смэтс, Ян

• Sproull, Robert — Спраулл, Роберт

• Stals, Dr. С. — Сталс, д-р К.

• Stamp, Lord Family designate — Стэмп, лорд, представитель семьи

• Steel, David — Стал, Дэвид

• Stiger, George — Стайгер, Джордж

• Strathmore, Lord — Стратмор, лорд

• Strong, Sir Kenneth — Стронг, сэр Кеннет

• Strong, Maurice — Стронг, Морис

• Sutheriand — Сатерленд

• Swathling, Lord — Суэйтлинг, лорд

• Swire, J. К. — Суайр Дж. К.

• Tasse, G. Or Family Designate — Tacce, Г., или представитель семьи

• Temple, Sir R. — Темпл, сэр Р.

• Thompson, William Воусе — Томпсон, Уильям Бойс

• Thompson, Lord — Томпсон, лорд

• Thyssen-Bornamisza, Baron Hans Henrich — Тиссен-Борнемице, барон Ганс Генрих

• Trevetyn, Lord Humphrey — Тревелин, лорд Хамфри

• Turner, Sir Mark — Тернер, сэр Марк

• Turner, Ted — Тёрнер, Тед

• Tyron, Lord — Тайрон, лорд

• Urquidi, Victor — Уркиди, Виктор

• Van Den Broek, Н. — Ван Ден Брук, X.

• Vance, Cyrus — Вэнс, Сайрус

• Verity, William С. — Верити, Уильям С.

• Vesty, Lord Amuel — Вести, лорд Эмьюел

• Vickers, Sir Geoffrey — Викерс, сэр Джеффри

• Villiers, Gerald Hyde Family alternate — Виллиерс, Джеральд Хайд, представитель семьи

• Volpi, Count — Вольпи, граф

• Von Finck, Baron August — Фон Финк, барон Август

• Von Hapsburg, Archduke Otto, House of Hapsburg-Lorraine — Фон Габсбург, великий герцог Отто, дом Габсбург-Лотарингский

• Von Thurn and Taxis, Max — Фон Турн и Таксис, Макс

• Wallenberg, Peter or Family Designate — Валленберг, Питер или представитель семьи

• Wang, Kwan Cheng, Dr. — Ванг Кван Ченг, д-р

• Warburg, S. G. -Варбург, С. Дж.

• Ward Jackson, Lady Barbara — Уорд Джексон, леди Барбара

• Warner, Rawleigh — Уорнер, Роли

• Warnke. Paul — Уорнке, Пол

• Warren, Earl — Уоррен, Эрл

• Watson, Thomas — Уотсон, Томас

• Wellesley, Arthur and assigns — Уэллсли, Артур и его правопреемники

• Webb, Sydney — Вебб, Сидней

• Weill, David — Вейлл, Дэвид

• Weill, Dr. Andrew — Вейлл, д-р Эндрю

• Weinberger, Sir Casper — Вайнбергер, сэр Каспер

• Weizman, Chaim — Вайцман, Хаим

•Wells, Н. С-Уэллс Г. Д.

• Wheelman, Pearson (Lord Cowdray) — Уилмен, Пирсон (лорд Коудрей)

• White, Sir Dick Goldsmith -Уайт, сэр Дик Голдсмит

• Whitney, Straight — Уитни, Стрейт

• Wiseman, Sir William — Уайзмен, сэр Уильям

• Wittelsbach — Виттельсбах

• Wolfson, Sir Isaac Young — Вольфсон, сэр Исаак Я нг

Примечание:

Наименование «дом Виндзорский» король Георг V ввёл в 1917 году. На самом деле «дом Виндзорский» — это «дом Гвельфский», одна из старейших династий венецианской чёрной аристократии. Родословная королевы Виктории восходит непосредственно к чёрным гвельфам Венеции.

Члены Комитета 300 иногда кооптируются из иерархии Организации Объединённых Наций, но было только два таких случая. Бывает, что на какой-то период его временными членами становятся представители МИ-6. В соответствии с давней традицией будущие архиепископы англиканской церкви выбираются лично королевой Елизаветой.

Интересная связь между Японией и Комитетом 300 прослеживается во вмешательстве в её дела короля Дании Фредерика IX. В этом его поддержали король Норвегии Хокон, король Англии Георг VI, королева Нидерландов Вильгельмина и великая герцогиня Шарлотта Люксембургская. Король «потребовал, чтобы императора Японии Хирохито не арестовывали и не отдавали под суд как военного преступника». Но спасло императора от весьма вероятной экзекуции за военные преступления могущество «Ордена подвязки». Королева Елизавета II поддерживала тесные взаимоотношения с покойным императором Хирохито (ранее — с наследным принцем Акихито), а сейчас она близко общается с членами его семьи. Но в остальном Комитет 300, похоже, не оказывает на Японию особого влияния.

Каждая «королевская» и т. н. «благородная» семья Европы, в прошлом и в настоящем, имела и имеет места в Комитете 300, чаще всего посредством назначения. К примеру, династия Гогенцоллернов могла быть представлена Эдвардом, герцогом Кентским; Браганза — герцогом Йоркским и т. д. Этих «королевских» династий слишком много, чтобы все они могли непосредственно заседать в Комитете 300. Но следует запомнить порядок рангов; сначала идут члены королевской семьи, затем — герцоги, графы, маркизы и лорды и, наконец, «лица незнатного происхождения».

Специальные группы по отдельным проблемам:

Бухгалтеры/аудиторы

«Прайс Вотерхаус» (Price Waterhouse).

«Национальные тренинговые лаборатории» (НТЛ) (National Training Laboratories)

НТЛ также известны как «Международный институт прикладных наук о поведении» (International Institute for Applied Behavioral Sciences). Этот институт — самый настоящий центр промывания мозгов, основанный на принципах Курта Левина. Методика института предусматривает так называемые Т-группы (учебные группы), которые проходят тренинг в условиях искусственно созданного стресса, когда участники внезапно оказываются вынужденными защищаться от несправедливых обвинений и злобных нападок.

В состав НТЛ входит «Национальная ассоциация просвещения» (НАП) (National Education Association (NEA)), которая превратилась в самое крупное объединение преподавателей страны. Под эгидой НТЛ она даёт бой любой инициативе, призванной улучшить то, что выдаётся за начальное и среднее образование. Среди прочих поддержку «Национальной ассоциации просвещения» оказывают

«Корпорация Карнеги» и «Фонд Форда». Это позволило ей провалить калифорнийский проект 174, призывавший к тому, чтобы родителям разрешили отдавать своих детей в частные школы и чтобы им предоставлялись от государства дотации в сумме $2600 на одного ребёнка для оплаты его обучения в такой школе.

НТЛ выделила 16 миллионов долларов на организацию кампании против проекта 174. Её поддержала ультрасоциалистическая газета «Сан-Франциско Кроникл» (San Francisco Chronicle) и связанные с ней телеканалы. Инициатива была подавлена с большим преимуществом, но это открыло глаза многим родителям на то, какого рода учителя входят в эту ассоциацию. НТЛ содействовали внедрению системы образования, базирующейся на концепции «Обучения, ориентированного на результат» — откровенно наглой попытки превратить американских школьников в будущих социалистов.

Интересно отметить, что, официально отвергая «расизм», НТЛ разработали совместно с НАП документ, предлагающий ввести в практику образовательные ваучеры, которые разграничили бы детей на труднообучаемых и способных, а денежные средства распределялись бы в соответствии с числом трудных детей, которые были бы отделены от тех, кто осваивает учебные программы в нормальном темпе. Это предложение не было принято из-за его расовой мотивации.

«Финансово-коммерческая школа УЬртона» при Университете штата Пенсильвания (University of Pennsylvania, Wharton School of Finance & Commerce)

Основанная Эриком Тристом и являющаяся одним из «мозговых трестов» Тавистока, «Школа Уортона» стала одним из самых важных тавистокских учреждений в США в сфере «бихевиористских исследований» (исследований в области поведения человека). Школа привлекает таких клиентов, как Министерство труда США, руководство которого получает консультации о том, как «стряпать» статистику с помощью экономико-математических методов, разработанных компанией «Уортон Эконометрик Форкастинг Эссошиейтс Инкорпорейтед» ("Wharton Econometric Forecasting Associates Incorporated"). Этот метод стал пользоваться очень большим спросом, коль скоро цифры статистики Министерства труда США к середине 2006 года урезали подлинное количество безработных на много миллионов.

Экономическое моделирование «Школы Уортона» используется каждой крупной компанией Комитета 300 в Соединённых Штатах, Западной Европе, а также Международным валютным фондом, Организацией Объединённых Наций и Всемирным банком. «Уортон» взрастил таких видных политических деятелей, как Джордж Шульц, Алан Гринспен и Джеффри Сакс. «Школа Уортона» была выбрана Комитетом 300 для разработки и внедрения экономического плана «приватизации» крупных государственных отраслей промышленности России. Под руководством Джеффри Сакса этот план, в конечном счёте, позволил группе «финансистов» Комитета 300 скупить буквально за гроши, в сравнении с их истинной стоимостью, под видом их «приватизации», принадлежащие государству русские заводы и предприятия, горнодобывающую промышленность, энергетику (к примеру, гигантскую газовую компанию «ГАЗПРОМ» и нефтяную «ЮКОС»), золотые и платиновые рудники, ранее принадлежавшие государству.

Банда из восьми олигархов, завладевших этими бесценными объектами, принадлежащими русскому народу, разбогатела сверх всяких ожиданий, превзойдя их собственные самые необузданные фантазии, беспощадно грабя их и экспортируя украденные миллиарды долларов в оффшорные банки.

Комитет надеялся довести Россию до сильного обнищания, разворовав её природные ресурсы, но он не рассчитывал на появление президента Путина. Сразу же после вступления в должность Путин приступил к разоблачению «банды восьми». Им были предъявлены обвинения в совершении тяжких преступлений по целому спектру статей Российского Уголовного кодекса. Большинство из них бежали из страны. Важным открытым проявлением решимости президента Путина мужественно противостать Комитету 300 явился возврат «ГАЗПРОМА» и «ЮКОСА» их владельцу — русскому народу. «Бароны-разбойники», действующие по модели Джеффри Сакса и бизнес-школы Уортона, были в полном смятении.

Колоссальное разграбление бесценных ресурсов России сделал возможным президент Михаил Горбачёв, который стал агентом Комитета 300 ещё на заре своей карьеры. Следуя плану Комитета 300, Горбачёв спровоцировал развал СССР. Одним из последних его злодеяний явилось то, что он предоставил возможность выходцам из школы Уортона и последователям Джеффри Сакса разграбить, при посредстве «баронов-разбойников», принадлежащие государству громадные природные богатства России — нефть, газ, уголь, а также банки, заводы, её национальную авиакомпанию и автомобилестроительные заводы, и подчинить их Комитету 300, тем самым выполняя функцию выкачивания ценностей, как это было с «Ост-Индской компанией» и «Британской Ост-Индской компанией». В награду за это Горбачёв получил постоянное место жительства в Сан-Франциско, где он проживает в роскошном особняке и возглавляет «Фонд Горбачёва». Комитет умеет заботиться о «своих».







Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...

Что делать, если нет взаимности? А теперь спустимся с небес на землю. Приземлились? Продолжаем разговор...

ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.