|
Лексикология как наука, предмет лексикологии. Семантика. Лексическая семантика. Области пересечения объектов лексикологии и лексической семантики.Стр 1 из 3Следующая ⇒ Лексикология как наука, предмет лексикологии. Семантика. Лексическая семантика. Области пересечения объектов лексикологии и лексической семантики. Лексика -совокупность слов какого-либо язык; словарный состав этого языка. Лексическое значение слов Лексикология – раздел лингвистики, изучающий лексику; наука о словарном составе слова. 1) Частная (синхронная)–изуч.словар.состав того/иного конкрет.яз. 2) Общая (историческая) – пытается выяв. Общ. закономерн. функционир. яз..(сопоставление нескольких языков) Лексикология рассматривает: 1) слово и его значение; 2) систему взаимоотношений слов; 3) историю формирования современной лексики; 4) социально-стилевое функционирование слов в различных сферах речи – книжной, разговорной, научной, публицистической. Семантика (Семасиология) – раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.(Язык по-разному концептуализирует действительность) 1) Лексическая 2) Фразеологическая 3) Синтаксическая(ее не изучаем) Семантический признак – общий компонент, который раскладывается на дифференциальные семы. Значение слова формируется из сем Сема – (знак) единица смысла, часть лексического значения (прим. холм – сема -возвышенность) Общая сема – общее значение Лексическое значение – значение на уровне содержания (внутр.форма), отражение в слове того или иного значения действительности Грамматическое значение – набор признаков по котор. определ. значение. (означаемое) *прим. существительное – род/число/падеж (внеш. Форм.) Области пересечения: 1) Грамматическое – формально обязательно. Вводит слово в класс слов. Слово обозначает предмет. Грамматическое значение дополняет лексическое. С его помощью у существительных можно определить род, падеж, число, у глаголов – время, лицо и число 2) Лексическое – существует исключительно для одного слова. Не выводится из того, как существует слово. Оно индивидуально. Лекс. Знач. м. б. объяснено: описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия, явления; через однокоренное слово; подбором синонимов. Лекс.е знач. передаётся основой слова, а флексия передаёт грамм. знач
Слово как основная единица лексикологии и лексической семантики. Проблема универсального определения слова. Черты русского слова. Функционально-семантические типы слов. Слово – есть результат связи определенного значения с определенным комплексом звуков, способных к определенному грамматическому определению (с л о в о = звучание+ написание+ значение) Основная функция слова в языке – номинативная (называние) Слово выполн.функц.: 1) сигнификативную, 2) денотативную. Сигнификат (знакоделание). Индивидуальное представление о предмете. Совокупность тех признаков предмета (явления), которые существенны для его правильного наименования данным словом в системе данного языка. Денотат – предметная соотнесенность множества объектов, удовлетворяющих признакам сигнификата. Потенциал слова, задающий границы его возможных употреблений (хорошо виден с конкретной определенностью (стол, птицы) - описание класса) Пример: У слова тополь денотатом является обозначение класса предметов – вид дерева. Сигнификат обозначает свойства данного класса предметов: вид дерева из семейства ивовых, отличается большой высотой. Сигнификат отражает в человеческом сознании и языке материальную сторону денотата. Референт –актуальный денотат (относить к чему-то, отличать) – множество объектов внеш. мира соотнесенных с конкрет. высказыванием о них, актуальным сейчас. Конкрет. предмет, называемый данным словом в данном конкрет. названии. (Закрой(эту) книгу!) – книга относ. не к целому классу книг(денотат), а к той реальной, конкрет. книге, кот. просят закрыть, и кот. явл. в данном случае референтом слова книга. Режимы: 1)конкретная 2) родовая референция 3)предикатный режим 4) автонимный режим Предикат – то, что утверждается о субъекте; обозначает действие или состоянии (имеет признак глагола– сказуемое) Механизм референта – соотнесенность знаков языка с фрагментами мира Механизм предикации – приписывание фрагментам мира каких-либо свойств. Прагматическое значение - специфическое восприятие заключенной в языковом высказывании информации со стороны различных получателей Коннотат (со-значение)– весь комплекс со-значений, связанный с отношением говорящего к тому, о чем он говорит. (эмоциональная оценка) Коннотация – разновидность прагматической информации, отражающей не сами предметы и явления, а определенное отношение к ним. Добавочное стилистическое + семантическое значение Лиса – «хитрость»; петух –«задиристость» Черты русского слова: 1) Воспроизводимость – бытование слова в готовом виде. (слова не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы, извлекаются из памяти как единое целое) Цельнооформленность – (фразеологичность) невозможность вставить между словами другие слова, не изменив при этом смысла фразы (нарушение цельнооформленности – окказионализмы; игра слов) Идиоматичность - свойство словосочетания или производного слова – невыводимость его значения из суммы значений составляющих (сейчас не можем объеснить почему именно такой вид имеет слово –собаку съел/ анютины глазки – не значит глазки анюты) Функционально – семантические типы слов: 1) Самостоятельные (слова, называющие предметы, их действия и признаки) и служебные (слова, которые не называют ни предметов, ни действий, ни признаков, а выраж. только отнош. м-ду ними: предлог, союз, частица) 2) Знаменательные (слова, обладающие лексической самостоятельностью, то есть называющие предметы и признаки или указывающие на них/ могут функционировать в качестве членов предложения: стол, большой, он, интересно) и местоименные ( не являются названиями самостоятельных предметов, обозначают только предметы и их признаки в их отношении к данной речи/делятся на 1) местоимения (я, ты, мы) 2) местоименные наречия: (здесь, тут, там, сюда) 3) Модальные ( Лексико-грамматический разряд слов, при помощи которых говорящий оценивает свое высказывание в целом или отдельные его части с точки зрения их отношения к объективной действительности. Модальные слова выражают: а) логическую оценку высказывания, реальность сообщаемого: действительно, безусловно, несомненно, конечно, бесспорно, очевидно, разумеется б) возможность, вероятность сообщаемого, предположение, сомнение в его достоверности: возможно, вероятно, наверное, видимо, видно, по-видимому, кажется, пожалуй Модальные слова лишены номинативной функции, они не являются членами предложения и грамматически не связаны со словами, составляющими предложение) и междометные (междометия: ага, ого, увы) 4) Номинативные (такие слова, которые прямо, непосредственно называют предмет, явление, качество, действие. В их семантике, как правило, нет дополнительных признаков (в частности, оценочных ) и характеризующие Типы референции:? Переносное фразеологически связанное Определенное значение реализуется с небольшим, определенным набором слов – в противном случае сочетание теряет значение. Медвежья услуга /Куриная память (не бывает куриного урока) Связанные значения Привязанность – реализация значения с определенным набором определенных слов. (фразеологически /лексически/синтаксически) связанные Свободные значения Реализация в широком контексте, со множеством слов (разные синтаксические функции разные оттенки значений) Конструктивно обусловленные – лексическое значение реализуется только в определенной конструкции. Все виды сочетаются между собой: прим. Гнедой конь – номинативное значение(цвет -нет коннотации); непроизводное; связанное (не м.б гнедого мужика) -*прямое значение не обязательно – свободное, м.б. и связанным
Понятие внутренней формы слова. Типы мотивированности лексических единиц (прямая, непрямая: морфологическая и образно-семантическая). Мотивированность и идиоматичность как противоположные, но не взаимоисключающие свойства слова. Внутренняя форма слова – семантическая и структурная соотнесенность составляющих слово морфем с другими морфемами данного языка, способная возникать в представлении говорящих при анализе структуры этого слова. Типы мотивированности 1) Прямая (иконическая) -> ономотопеическая мотивированность (звукоподражательная) -> связана с морфологической мотивированностью 2) Морфологическая мотивированность (мотивированность составом слова) Подводник, подснежник - > смысл выводится из состава морфем 3) Образно – семантическая мотивированность. Безголовый – значение не связано с отсутствием головы – глупый, неспособный здраво мыслить. Бесхребетный – значение не связано с отсутствием хребта – бесхарактерный,тюфяк.
9. Полисемия (многозначность). Типы многозначности (полицентрическая, моноцентрическая: радиальная, цепочечная, радиально-цепочечная; инвариантная). Полисемия – свойства слова иметь несколько взаимосвязанных значений, различающихся контекстами своих употреблений. Язык · Орган · Знаковая система – коммуникативное средство Двор · Участок земли · Крестьянское хозяйство · Монарх и его двор Пример: Стрелка · Тонкая, узкая пластинка – указатель · Знак в виде черты · То же, что стрела (стебель травянистого растения) · Устройство на железнодорожных путях Цепочечная многозначность Из одного значение исходит следующее Пример: Чай · Растение · Листья растения · Напиток из листьев растений · Процесс потребления напитка · Пример: Жар · Зной · Место, где жарко · Горячие угли · Повышенная температура тела => рвение, пыл, горячность Стол · Предмет мебели · Место для приема пищи · Место для работы => стол переговоров Инвариантная многозначность *Инвариантная многозначность – нет первичного значения. Прим.: 1) Операция · Хирургическое вмешательство · Военное действие · Торговля или финансовая акция · Отдельное действие в техническом процессе Что из этого первично? => невозможно проследить. Корма · Платья · Стола · Чего угодно III. Коннатативные 1.Ухудщение значения – из ранее положительного в отрицательное; Прим.: a boor(англ.) – ранее: крестьянин - > теперь: глупый человек (отриц. коннотация) 2.Улучшение (мелиорация) значения - из ранее негативного в нейтральное/положительное; Прим.: kobieta (польский) ранее – женщина легкого поведения - > теперь: просто женщина. *Иногда слова сохраняют оба значения (со временем остается 1) => Если в слове больше, чем 3 значения – слова могут сцепляться друг с другом. => типы многозначности. (полисемия) лексико-семантический вариант) => первичное/вторичное значение. => смысловой инвариант продуцирует реальное значение. I По значению 1) Полные (абсолютные) паронимы – паронимы с ударением на одном и том же слоге, выражающие разные смысловые понятия. Например: осуждение – обсуждение, восход – всход и т.д. 2)Неполные паронимы – паронимы, в которых наблюдается неполное разделение объёма значений, что вызывает их сближение. Н-р: аристократический – аристократичный, комический – комичный и т.д. 3)Частичные (приблизительные) паронимы (квазипаронимы) – паронимы, различающиеся местом ударения, характеризующиеся общностью смысловых понятий и возможным совпадением сочетаемости. Н-р: водный напор – водяной напор, героический подвиг – геройский подвиг и т.д. II По структуре: 1) Префиксальные (приставочные) паронимы – паронимы, имеющие разные приставки. Например: вбежать – взбежать, обсудить – осудить, одеть – надеть и т.д. 2) Суффиксальные паронимы – паронимы, имеющие разные суффиксы. Например: грозный – грозовой, белеть – белить, лирический – лиричный и т.д. 3) Финальные паронимы – паронимы, имеющие разные флексии (окончания, финали). Например: жар – жара, гарант - гарантия и т.д. Парономазия – звуковое подобие слов, родственно не связанных, имеющих разные морфологич корни: нары –нарты, лоцман – боцман, экскаватор – эскалатор, светить – светлить, идеалистический - идиллистический Такие слова могут иметь общие приставки, суффиксы, окончания, но только не корни. П. в отличие от паронимии не носит характер закономерного регулярного явления. Межъязыковые омонимы - пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. К межъязыковым паронимам следует отнести слова сопоставляемых языков, не вполне сходные по форме, но могущие вызвать у большего или меньшего числа лиц ложные ассоциации и отождествляться друг с другом, несмотря на фактическое расхождение их значений. Слова такого типа получили во французском языкознании название faux amis du traducteur — «ложных друзей переводчика» Н-р: англ. magazine — журнал, а не магазин; accord — согласие, единодушие, а не аккоpд; ball — мяч, а не балл Ложные друзья переводчика могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста. Причины появления: 1. Совпадение Н-р gifted на англ. — это одарённый, а по-немецки giftig означ. ядовитый. 2. Независимое развитие языков В праславянском языке слово «вонять» означало «пахнуть». В русском его смысл сдвинулся до «плохо пахнуть», в то время как в западнославянских языках (например, в чешском — духи по-чешски — vonavka) оно не несёт отрицательного смысла. 3. Изменение значения слова при заимствовании Английское old-timer (старик, ветеран) было позаимствовано многими языками в суженном значении — старинный автомобиль. 4. Параллельное заимствование Языки А и Б могут заимствовать слова из языка В в разных значениях. Русское «ангина» происходит от лат. angina tonsillitis («удушение от воспаления миндалин»), в то время как английское angina (стенокардия) — от лат. angina pectoris («удушение грудное»).
Полные и неполные синонимы. Полные синонимы – слова, имеющие тождественный синонимичный вариант (врать-лгать/ смотреть – глядеть/зрелый – спелый) Неполные синонимы – слова близкие, но не тождественные Виды неполных синонимов: а) понятийные/ идеографические/ семантические (отличаются по некоторым семам; отличаются по смыслу, невозможно заменить один другим, меняется контекст: советовать – рекомендовать/красный – алый/неустрашимый - смелый) б) стилистические (уместность употребления; стилистические оттенки меняются, смысл не меняется: бродить-шататься/ ладонь-длань/ лихой- смелый/) *трудно определить разницу между ними; чисто стилистических синонимов очень мало => понятийно –стилистические; лексикографическая проблема – трудно описать их – невозможно заменить – нейтрализации не происходит – выпячивают разницу (не алкоголик, а пьяница): а) Резать – кромсать (отношения включения) т.к. Кромсать – подвид Резать б) Постричь –остричь –подстричь (отношения пересечения) = постричь – гл. показ. завершение действия/остричь –под корень, т.е. совсем./подстричь – подравнять слегка Синонимический ряд – группа синонимов от 2 и больше Доминанта синонимического ряда – это нейтральное, не конкретное слово, способный заменить все его синонимы (Лицо = харя, рожа/ Глядеть = таращиться, пялиться.) Позиционные синонимы - а) неполные синонимы, слова с одним лексическим значением, но употребляющиеся в сочетании с разными словами, например, стая голубей и косяк осетров; б) слова с фразеологически связанным значением - не взаимозаменяемые (даже полные синонимы!) разная сочетаемость (отпетый негодяй/жгучий брюнет/круглый дурак) 1) оба синонима возможны, различий нет 2) возможны оба синонима, но с расхождением значения 3) А возможен, Б невозможен 4) Б возможен, А невозможен Собственно русский. Древнейшим пластом в составе исконно русской лексики являются индоевропейские слова, то есть слова, которые были унаследованы древними языками индоевропейской семьи после распада индоевропей-ской языковой общности (до III - II вв. до н.э.). Сходство подобных слов обнаруживается во при сопоставлении многих индоевропейских языках: Русское: три; Украинск.: три; Сербохорватское: три; Английское: three; К словам индоевропейского происхождения относятся: 1) Некоторые термины родства: брат, дед, дочь, жена, мать, сестра, сын и др.; 2) Названия животных: бык, волк, гусь, коза, кот, овца и др.; 3) Названия растений, продуктов питания, разного рода жизненно необ-ходимых понятий: горох, дуб, просо, вода, мясо, день, дрова, дым, имя, месяц и др.; 4) Числительные: два, три, десять и др.; 5) Названия действий: беречь, быть (есть), везти, велеть, верить, вер-теть, видеть, дать, делить, есть (кушать), ждать, жить, иметь, нести и др.; 6) Названия признаков и качеств: белый, бодрый, большой, босой, вет-хий, живой, злой и др.; 7) Предлоги: без, до, к и др. Общеславянская лексика -это слова, возникш. в период языкового единства славян (период с III - II вв. до н.э до VI в. н. э.). Общеславянск. слова обнаруж. фонетич. и смысл. сходство в языках южн.и запад. славян. По сравнен. с индоевропейской лексикой в совр. рус. яз. намного больше общеславянской лексики (не менее 2-х тысяч лексем), к тому же более разнообразной по тематике. К общеславянской лексике относятся: 1) Названия орудий сельскохозяйственного трудового процесса, а также главных орудий труда и частей вооружения: борона, грабли, коса, мотыга, серп, соха, игла, молот, нож, пила, топор, шило, копье, лук, стрела, тетива и др.; 2) Названия продуктов сельского труда и возделываемых культур: жито, крупа, мука, береза, дерево, калина, капуста, клен, клюква, лен, липа, пшеница, рожь, яблоко, ячмень и др.; 3) Названия животных, рыб, птиц, насекомых: выдра, заяц, кобыла, корова, лиса, лось, змея,уж, ящерица, линь,угорь, дятел, сорока, стриж, комар и др.; 4) Названия частей человеческого тела: бедро, бровь, голова, зуб, кисть, кожа, колено, лицо, лоб, нога, нос, плечо, рука, тело,ухо и др.; 5) Термины родства: внук, кум, свекровь, тесть, тетя и др.; 6) Названия жилища и его частей, многих жизненно необходимых поня-тий: дверь, дом, дорога, изба, крыльцо, лавка, печь, пол, потолок, сени; весна, зим, лето, осень; глина, железо, золото; калач, каша, кисель; вечер, утро, ночь; век, час; дубрава, иней, искра, лес, яма и др.; 7) Абстрактная лексика: волнение, горе, дело, добро, зло, мысль, сча-стье и др. Восточнославянская лексика возникла в период восточнославянского единства (приблизительно от VI до XIV - XV вв.). Это слова, общие для языков восточнославянской группы: русского, белорусского, украинско-го. Как правило, они отсутствуют в других славянских языках. Сравнить: Русский хороший крыша Чешский dobry strecha Польский dobry dach Восточнославянские слова иначе называют древнерусскими словами, т.к. они восходят к древнерусскому языку эпохи Киевской Руси (IX в.). Это разнообразная лексика, отражающ. во всем многообразии политиче-скую, эконом.,, соц. и культ. жизнь древнерусск. Гос-ва. Восточнославянскими (древнерусскими) по происхождению явл., например, следующ. слова: а) Числительные: одиннадцать, двенадцать и далее до двадцати, двадцать, тридцать, сорок, девяносто и др.; б) Существительные: дерюга, драка, егоза, ежевика, зяблик, кадка, кладовая, кладь, слобода, слог, смута и др.; в) Прилагательные: едкий, смуглый и др.; г) Глаголы: горячиться, ерзать, журчать и др.; Бросать кидати кгдаць Денежный грошовий грошовы Для слов этого разряда характерно наличие в их составе следующих словообразовательных элементов, специфичных для русского языка: 1) Для существительных характерно наличие суффиксов с общим значе-нием «инструмент, приспособление» -щик, (-чик), -овщик, -льщик, -лк, -овк, -к, -тель, -ость: каменщик, разметчик, ныряльщик, зажигалка, раздевалка, листовка, зенитка, огнетушитель; 2) Глаголы, образованные следующими способами: а) Суффиксально-префиксальный способ: разбежаться, ежиться, дозво-ниться, б) Отыменные глаголы: плотничать, сапожничать; 3) Наречия типа по-дружески, по-мальчишески; 4) Подавляющее большинство производных предлогов и союзов: а) предлоги: вследствие, насчет, благодаря, б) союзы: пока, чтобы, так как, потому что и др.18. Заимствования. Факторы, влияющие на продуктивность / непродуктивность заимствований. Основные языки-источники заимствований в русский язык и их фонетические, морфологические и семантические признаки.
Морфологические признаки 1.приставки, суффиксы «ствий» (шествие присутствие), казнь, болезнь, неприязнь; «ений» - горение, тление; «тие» - житие, бытие, распятие; «тв» - молитва. Признаки заимствованных слов. 2. Начальное а- почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова. Абажур, алый, армия, атака, астра, агент, анкета и др., - все это заимствованные слова. 3. Наличие в слове буквы ф - яркая иноязычная черта: февраль, кафе, факт, графика, фонарь, рифма и др. 4. Сочетания ге, ке, хе в корне указывают на заимствованный характер слова: ракета, кедр, скелет, макет, келья, герб, герой, гелий, агент, легенда, схема, трахея, парикмахер. 5. Зияние - соседство двух и более гласных в корнях слова: поэт, дуэль, какао, аут, баул, театр, ореол и др. 6. Нехарактерные для исконно русских слов некоторые сочетания согласных: анекдот, экзамен, рюкзак, зигзаг, пакгауз и т.п. 7. Буква э встречается почти исключительно в заимствованных словах: эра, этаж, эволюция, элемент, эхо, пэр, этика, эффект и др. 8. Не бывает в русских словах таких сочетаний, как пю, бю, вю, кю, мю и др: пюре, купюра, бюро, гравюра, кювет, бюст и др. Семантические старославянизмы не имеют внешних примет, они обозначают: 1. церковно-религиозные понятия (идол, духовенство, милосердие, лепта, храм, собор, распять, святой, творец, посвятить, воскресение и др.); 2. научные понятия (вселенная, сущность, тождество, истина, понятие, сознание, междометие, местоимение и др.), 3. абстрактные понятия (сомнение, совесть мудрость, мгновение, существо, забвение, соблазн, и др.). Однако наличие в слове той или иной старославянской морфемы не всегда является показателем старославянского происхождения всего слова в целом. Так, при помощи инославянских приставок и суффиксов образованы русские слова предпраздничный, сослуживец, производство, исчезновение, формирующий, на базе старославянских слов возникли русские слова сладкоежка, вратарь, овощехранилище, древонасаждение, здравоохранение. Типы Архаизмов Фонетические архаизмы Слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: Зерцало => зеркало; Ироизм => героизм; Осьмнадцать => восемнадцать; Пашпорт => паспорт; Штиль => стиль (поэтический) Морфологические архаизмы Слова с устаревшей грамматической формой, с измененным морфологическим оформлением, например, изменились окончания множественного числа: цыганы => цыгане; вороты => ворота; мудрыя => мудрое Синтаксические архаизмы Это конструкции и способы построения предложений, характерные для прошлых эпох: его постеля => его постель Семантические архаизмы Слова, сохранившиеся в языке, но переставшие употребляться в одном из прежних лексических значении: живот в значении жизнь; Истукан в значении «статуя» Лексические архаизмы Это слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: льзя => можно; тать => вор; аки => как; пиит => поэт; отроковица => подросток; перст => палец Историзмы - слова, вышедшие из употребления (за отсутствием потребности в назывании) и не имеющие эквивалентов в современном языке. (опричнина – сейчас не актуально, и не зачем употреблять; октябренок); ""историзмы могут вновь войти в употребление, но уже с новым значением (после распада СССР вернулись слова из 1917 – гимназии, лицей – новый смысл) Архаизмы и историзмы используются для воссоздания колорита отдалённых времён Архаизмы, в особенности славянизмы, придают речи возвышенное, торжественное звучание. Старославянская лексика выступала в этой функции ещё в древнерусской литературе. Устаревшая лексика может приобретать ироническую окраску. В пародийно – иронической функции устаревшие слова часто выступают в фельетонах, памфлетах Словари устаревшей лексики Р.П. Рогожникова и Т.С. Карская «Словарь устаревших слов русского языка» (М., 2008), словарь В.П. Сомов «Словарь редких и забытых слов» (М., 1996). Каковы его признаки? 1) Престижность – (степень яблочности яблок) – один из вариантов языка (говор) культивируется, становится важным по каким-либо причинам (культурным, религиозным) 2) Полифункциональность – разные стили речи употребляются во всех сферах 3) Кодифицированность (герметичность) – грамматические нормы зафиксированы 4) Наддиалектность – употребление на всей территории данного этноса Стили — это разновидности языка, обусловленные различиями в сферах общения и основными функциями языка. Сферы общения, или речевые ситуации, и их разновидности: а) бытовая; б) наука; в) право; г) политика; д) искусство. Функциональный стиль -исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении Функциональные стили Жаргон Речь какой-н. социальной или иной объединённой общ.интересами группы, содержащ. много отличных от общ. яз., в том числе искусственных, иногда условных слов и выражений, отражающ. вкусы и потребности данной группы. Отличается от общеразговорного языка специфической лексикой и фразеологией, экспрессивностью оборотов и особым использованием словообразовательных средств, но не обладающий собственной фонетической и грамматической системой. Лексика жаргона строится на базе литератур. яз.путём переосмысления, метафоризации, переоформления, звукового усечения и т. п., а также активного усвоения иноязычных слов и морфем. (крутой — «модный», «деловой», хата — «квартира», баксы — «доллары») Жаргонные слова или выражения называют «жаргонизмами» Арго - закрытая лексическая подсистема специальной номинации, обслуживающей узкие социальные, профессиональные групповые интересы. ( мокру'ха - "убийство" - лега'вый - "сыщик" - бомби'ть - "грабить" - ха'вка - "пища") Аргоизмы – професс. (терминоизмы) – н-р, арго компьютерщиков, блатной арго (криминал - тоже заинтересованы в законсервированности.) Сленг - разговорная некодифициров. лексика, использ. по преимуществу в устном общении; то же, что жаргон. В англо амер. лингвис тич. традиции под сленгом часто понимаются все некодифициров. разновидности разговорной речи, включая ненормативную Словари субстандартной лексики: 1) В. Быков. Русская феня. – Смоленск, 1994; 2) В.С. Елистратов. Словарь русского арго. – М., 2000.
Типы диалектизмов Грамматические диалектизмы Грамматические особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой и т. д. Семантические диалектизмы слова, имеющиеся и в литературном языке, но употребляемые в территориальном диалекте в другом лексическом значении. Этнографические диалектизмы Тип диалектизмов, обозначающий свойственные даннойтерритории предметы быта, пищи и т.п.: куре́нь (дон.) – квадратный казачий дом с четырехскатной крышей. Значение связано со специфическими предметами быта Фразеологические сращения Семантически неделимые фразеологические обороты, которых целостное значение совершено не относительно с отдельными значениями составляющих их слов, называются фразеологическими сращениями. Например, фразеологический оборот «сломя голову» в значении стремительно,опрометью, стремглав является таким же немотивированным и условным обозначением объективной действительности, как составное по образованию слово типа «безрассудно». Итак, фразеологические сращения – это эквиваленты слов, подводимые определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые единицы. Значение невыводимо. Невозможно представить образ. Фразеологические единства Как и ФС явл. семантически неделимыми, но целостная семантика мотивирована отдельными значениями составляющих их слов. Н-р: «Я умираю от скуки, не знаю, что мне делать.» ФЕ«умереть от скуки» в знач. до изнеможения испытывать скуку. Неразложимое значение ФЕ возник. в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого. Семантическая производность, обусловленность их значения смыслом отдельных слов отличает их от фразеологических обращений. («окунаться с головой», «умереть от скуки», «прилепить ярлык», «открывать глаза», «выбивать из колеи», «смотреть в могилу») их значение вытекают из семантики образующих их слов. Однако мотивированность у них опосредованная. Все весьма многочисленные в рус..яз. ФЕ явл.отдельными выражениями, составными единицами понимание которых обязательно связанно с пониманием того внутреннего образного стержня на котором они строятся. Именно образность отличает фразеологические единства от омонимических свободных сочетаний слов. Можно представить образ. Составляющие их части могут отделяться друг от друга вставками других слов. Например: «Разыграть такого дурака: стрелять два раза и ни разу не попасть!» Фразеологические сочетания Во фразеологических сочетаниях имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением. Н-р оборот «закадычный друг». Слово «друг» имеет свободное употребление. «закадычный» же как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним. ФС почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний. Входящее в их состав слово с фразеологическими связанными значениями могут заняться синонимическим (скоропостижная смерть – внезапная смерть). Понятие фразеологическая модель. Фразеологическая модель и фразеологизмы в речи. Преобразования фразеологизмов (внутренняя синтаксическая и морфологическая трансформация, расширение компонентного состава, замена компонента ФЕ семантически однородным элементом, этимологизация, двойная актуализация, буквализация и т.п.). Фразеологическая модель - о бобщенная схема логико-семантического конструирования значений определенных фразеологизмов этих языков. МФ всегда двучленна: 1-ым ее компонентом является обобщённая формула значений СК – прототипов рассматриваемых фразеологизмов. 2-й компонент – семантический результат целостного переосмысления значений СК-прототипов т.е. тождественное для всех рассматриваемых фразеологизмов их целостное переносно – обобщенное значение
Формальные требования 1) Основной текст – последовательность словарных статей 2) Каждая словарная статья должна иметь 2 части (вход, интерпретация) 3) Порядок следования словарных статей подчинен некоторым общему принципу, который известен пользователю 4) Отношения входа и интерпретации должно быть одно и то же у всех словарных статей 5) Отсылки должны быть к тем статьям, которые есть в словаре 6) Если интерпретация неоднородна, то информация толкуется по зонам: грамматические пометы; стилистические пометы; толкование 7) порядок следования зон должен быть одним и тем же для всех Практические требования 1) Истинность 2) Релевантность (существенность) – информация, которая для данного словаря существенна (словарь фразеологизмов – фразеологизмы) 3) Рациональная избыточность –(лучше больше, чем меньше) 4) Указание адресата словаря 5) Быстрая извлекаемость словаря (система помет; объяснено все) Лексикология как наука, предмет лексикологии. Семантика. Лексическая семантика. Области пересечения объектов лексикологии и лексической семантики. Лексика -совокупность слов какого-либо язык; словарный состав этого языка. Лексическое значение слов Лексикология – раздел лингвистики, изучающий лексику; наука о словарном составе слова. 1) Частная (синхронная)–изуч.словар.состав того/иного конкрет.яз. 2) Общая (историческая) – пытается выяв. Общ. закономерн. функционир. яз..(сопоставление нескольких языков) Лексикология рассматривает: 1) слово и его значение; 2) систему взаимоотношений слов; 3) историю формирования современной лексики; 4) социально-стилевое функционирование слов в различных сферах речи – книжной, разговорной, научной, публицистической. Семантика (Семасиология) – раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.(Язык по-разному концептуализирует действительность) 1) Лексическая 2) Фразеологическая 3) Синтаксическая(ее не изучаем) Семантический признак – общий компонент, который раскладывается на дифференциальные семы. Значение слова формируется из сем Сема – (знак) единица смысла, часть лексического значения (прим. холм – сема -возвышенность) Общая сема – общее значение Лексическое значение – значение на уровне содержания (внутр.форма), отражение в слове того или иного значения действительности Грамматическое значение – набор признаков по котор. определ. значение. (означаемое) *прим. существительное – род/число/падеж (внеш. Форм.) Области пересечения: 1) Грамматическое – формально обязательно. Вводит слово в класс слов. Слово обозначает предмет. Г< Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом... Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам... ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала... ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|