Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Стаття 6. Інспектування й іспити





1. Покупець має право посилати своїх інспекторів на заводи Продавця і субпостачальників, перевіряти в нормальне робоче годинник виготовлення і якість замовленого устаткування і використовуваних матеріалів.

2.

3. Іспит устаткування повинен вироблятися на заводах Продавця і/або субпостачальників за рахунок Продавця в присутності інспектора Покупця й оформлятися відповідним протоколом із вказівкою в ньому істотних подробиць і результатів іспиту, а також із указівкою про те, що устаткування відповідає умовам Контракту.

Якщо Покупець повідомить Продавцеві, що його інспектор не зможе бути присутнім при іспиті, або Продавець не одержить ніякого повідомлення, він вправі провести іспит у відсутності інспектора Покупця.

4. Остаточні іспити і приймання устаткування виробляються на заводі Покупця в Росії.

Стаття 7. Гарантії

1. Продавець гарантує:

1.1. що устаткування, що поставляється, виготовлено в повній відповідності з описом, технічною специфікацією й умовами Контракту.

1.2. що комплектність устаткування, що поставляється, і переданої технічної документації відповідає вимогам,

обумовленим Контрактом.

2.

3. Замінене дефектне устаткування або його частини повертаються Продавцеві по його вимозі і за його рахунок.

4. Якщо недоліки непереборні, то Покупець вправі відмовитися від дефектного устаткування або вимагати його розмірну уцінку.

Стаття 8. Упакування

1. Устаткування повинне відвантажуватися в експортному морському упакуванні, що відповідає характерові даного устаткування.

2.

3. Продавець несе відповідальність перед Покупцем за ушкодження або поломку вантажу внаслідок неналежного упакування, за утворення корозії.

Стаття 9. Маркірування

1. Шухляди, у яких упаковане устаткування, маркіруються з трьох сторін, на двох протилежних бічних сторонах і зверху шухляди.

2.

3. На зовнішній стороні кожної шухляди прикріплюється конверт із водонепроникного папера, у який вкладений один екземпляр пакувального аркуша. Конверт повинний бути покритий металевою пластинкою,, що прибивається до шухляди або приварюється безпосередньо до неробочих металевих частин устаткування.

Другий екземпляр пакувального аркуша повинний бути вкладений у шухляду з устаткуванням.

4. На негабаритних, великовагових місцях і довгомірних місцях, висота яких перевищує один метр, повинне бути зазначено незмивною фарбою на кожнім вантажному місці розташування центра ваги знаком "+".

Стаття 10. Відвантаження

1. За 15 днів до початку постачання устаткування Продавець повинний представити Покупцеві перелік устаткування, що поставляється, із указівкою його ваги, розмірів і кубатури.

2.

3. Не пізніше 24 годин після відвантаження устаткування Продавець повинний повідомити Покупцеві й у копії Торговельному Представництву Росії в країні Продавця телеграфно або по телексі наступні дані: номер Контракту, трансу, найменування устаткування, назва судна, номер коносамента, дату відвантаження, вартості відвантаженого устаткування, число місць і вага. Це повідомлення повинне бути підтверджене листом протягом 48 годин.

Стаття 11. Експортні ліцензії

1.Продавець бере на себе всі турботи і витрати, зв'язані з Одержанням експортних ліцензій на постачання в Росію устаткування в обсязі, передбаченому дійсним Контрактом.

2.

Стаття 12. Форс-мажор

1. У випадку настання обставин форсу-мажору (пожежа, повінь, землетрус, епідемія) терміни постачання, передбачені в дійсному Контракті, відповідно до відсуваються на час дії цих обставин остільки, оскільки вони значно впливають на виконання в термін усього Контракту або тієї його частини, що підлягає постачанню після настання них.

2.

Стаття 13. Арбітраж

1. Усі суперечки і розбіжності, що можуть виникнути з Контракту або в зв'язку з ним, будуть дозволятися дружнім шляхом.

У випадку неможливості врегулювання їх дружнім шляхом, при виключенні виробництва в державному і комерційному судах, справи дозволяються арбітражем з місцезнаходженням у Стокгольмі (Швеція).

Арбітраж повинний складатися з двох арбітрів і одного суперарбітра.

Сторона, що бажає передати суперечку (розбіжність) на розгляд арбітражу, повинна сповістити об цьому іншу сторону рекомендованим листом, вказавши в ньому ім'я, прізвище й адресу обраного нею арбітра, що може бути громадянином будь-якої країни, а також предмет суперечки, дату і номер Контракту.

Інша сторона протягом 30 днів після одержання зазначеного листа повинна обрати другого арбітра, що також може бути громадянином будь-якої країни, і сповістити об цьому першу сторону рекомендованим листом, вказавши в ньому ім'я, прізвище й адресу обраного нею арбітра.

У випадку, якщо сторона, що одержала повідомлення про передачу суперечки на розгляд арбітражу, не обере арбітра протягом зазначеного терміну, арбітр на прохання іншої сторони призначається Президентом Торговельної палати Стокгольма.

Арбітри повинні обрати суперарбітра.

Якщо арбітри протягом 30 днів не прийдуть до угоди про обрання суперарбітра, то останній на прохання кожної зі сторін призначається Президентом Торговельної палати Стокгольма.

Арбітражне рішення повинне бути винесене більшістю голосів протягом трьох місяців з дати обрання або призначення суперарбітра, причому воно виноситься відповідно до умов Контракту і нормами права, підмета застосуванню в силу колізійної норми Швеції.

Витрати по арбітражі розподіляються самим арбітражем.

Рішення арбітражу є остаточних і обов'язковим для обох сторін.

2.

Стаття 14. Загальні положення

1. Усі додатки, згадані в дійсному Контракті, є його невід'ємними частинами.

2.

3. Продавець не має права передавати третім особам виконання дійсного Контракту без письмового дозволу Покупця.

4. Сплата Продавцем штрафів і/або відшкодування прямих збитків не звільняють Продавця від зобов'язань по виконанню Контракту.

5. Після підписання дійсного Контракту всі попередні переговори і переписка по ньому втрачають силу.

Дійсний Контракт підписаний у м. Санкт-Петербурзі 15 січня 1993 р. у двох екземплярах, кожний на російській і німецькій мовах, причому обидва тексти мають однакову силу.

Контракт набирає сили з дати його підписання.

 

Додаток В

ЗАЯВА НА ПЕРЕКАЗ
Організація-платник (назва, Українською ______________________ Рахунок № _________
адреса) __________________________________
  Літерами латинського алфавіту ___________________
Просимо ___________________________________________________ здійснити платіж з нашого у Вас рахунку за системою SWIFT або за іншою прийнятою в міжнародних розрахунках системою зв’язку
Дата валютування _____________ Валюта платежу _______
Сума платежу Цифрами _______________ Сума платежу Прописом ________________________________________
Отримувач платежу ______________________________ Рахунок № _________
(назва та адреса, ______________________________  
місто, країна) ______________________________  
  ______________________________  
Літерами латинського алфавіту
Банк-посередник     Коррахунок №
(назва та адреса,      
місто, країна, номер,      
ВІС код, клірингова система)      
Літерами латинського алфавіту
Банк отримувача ______________________________    
(назва та адреса, ______________________________    
місто, країна, номер) ______________________________    
Літерами латинського алфавіту    
Деталі платежу      
(контракт, рахунок, Контракт № ___________________________________________
Призначення платежу)      
() Передоплата () Оплата за фактично отриманий товар
Інформація відправника отримувачу
 
 
Комісії та видатки ____________________    
___________________________ за рахунок () Переказодавця () Переказоотримувача
Комісії та видатки банків-кореспондентів за рахунок   () Переказодавця   () Переказоотримувача
  ______________   ____________
       
  дата   телефон
М.П. Керівник ______________ Головний бухгалтер _____________
       
                     

 

 


Додаток Ж

Заява на відкриття акредитиву
 помітьте, якщо застосовується Банку______________________
лист 1 авіапоштою  
лист 2 копія принципалу  
Відкрити наступний документраний акредитив:
 безвідзивний  перевідний  авіапоштою  телксом
 відзивний  авіапоштою з телеграфним повідомленням
В __________________ __________________ __________________ __________________________________   Бенефіціар _______________ _________________________ _________________________ _________________________________  
Сума  максимально _______________  приблизно (+/- 10%) _________   Дійсний до: _________________________________ Використовується  в країні бенефіціару  у вас
 з підтвердженням вашим кореспондентом  
 без підтвердження Оплачується
Документи:  по пред’явленні
рахунок-фактура ___ прим.  через ______ днів від ____________
 повний комплект морських коносаментів 
 наказу, з бланковим індоссо  дублікат залізничної накладної
 _______________________________  авіаційна накладна
________________________________________  
З поміткою  “фрахт оплачено” Адресований __________________________
 “фрахт інкасувати” ________________________________________
Повідомити: (адреса) ___________________  розписка перевізника ___________________
______________________________________ ________________________________________
 страховий поліс або сертифікат _____________________________________________________
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
 сертифікат походження ____________________________________________________________
 
Покриваючий: _____________________________________________________________________
Умови поставки: _____________
Страхування покрито  нами  бенефіціаром
Ввідправка /відвантаження Часткове відвантаження
Від_______________ до _________________  дозволене  заборонене
_____________________ Перевантаження
   дозволене  заборонене
Дебет рахунку № _______________ Дата ______________
Купівля іноземної валюти покривається: № ______
 негайно  
 при негоціації Підпис/печатка компанії
 Контракт на обмін валюти № __  
Збори та витрати:  всі збори та/або  
витрати несемо ми  
 ваші збори та/або витрати  
покриваються нами, витрати банка-  
кореспондента підлягають оплаті  
бенефіціаром М.П.

Додаток З

Інкасове доручення № ___ на документарне інкасо

Банк _________________________________________________________________

Місце/дата ___________________________________________________________

Компанія-покупець ____________________________________________________

Банк покупця _________________________________________________________

Кас: Поставки _________________________________________________________

Товар відправлений ____________________ ž безпосередньо покупцю

ž вищевказаному банку







Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)...

ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.