Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Как здороваться и прощаться по-испански





Как читать на испанском?

Читать на испанском довольно легко. И это отличный факт. Каждой букве соответствует один звук, и в большинстве случаях он не меняется. К тому же, в испанском и русском много похожих звуков. И сегодня я собираюсь рассказать тебе о каждом звуке испанского языка.

 

Ты сможешь услышать моё произношение здесь - http://donmanual.ru/?p=19

 

A,а “a” Произносится также как русский звук «а». Никаких различий. И это здорово. Апельсин, вода Ana
B,b “be grande, be alta, be larga” Эта буква может вызвать у вас затруднения, потому что в испанском «b» читается как русская «б». Банан, Бразилия Bebé
C,c “ce” Эта буква очень похожа на русскую «С». Но звук «с» произносится только в том случае, когда после «с» стоит буква «e» и «I». Однако, перед «a», «о» и «u», буква «С» превращается в звук «к». Слива, сосна Кошка, кожа Cereza Casa
D,d “de” Произносится также как русский звук «д». Дыня, долька Dedo
E,e “e” Вы не должны путать эту букву с русской «е». Испанская буква «е» произносится как русская «э». Экономика, эволюция Elefante
F,f “efe” Произносится также как русский звук «ф» Физика, форма Fuerte
G,g “ge Эта буква имеет несколько произношений, также как буква «С». «G» перед «а», «о», «u» читается как русский звук «Г». Голова, Гавана Gato, gota, gusano
Однако, перед «е», «i», мы получаем новый звук, который похож на русский «Х». Хорошо, характер Gel, Gis
Но также существует много слов, которые произносятся как «гуе» и «гуи». Для того, чтобы написать этот звук в испанском используется символ: «u+¨»: Güe and güi. С этим символом (который называется диереза) «u» превращается в букву без звука, и «g» становится мягким звуком.Güe: гуе Güi: гуи Растрогуев Güero Pingüino
Gue, Gui Герб, гигиена Guerra, aguila
H,h “hache” Не произносится.   Hermosa (эрмоса)
I,i “I” Произносится также как русский звук «и» Иглу, видеть Infinito
J,j “jota” Произносится также как русский звук «х» Хижина, художник Jueves
K,k “Ka” Произносится также как русский звук «к» Костюм, коробка Kilo
L,l “Ele” Произносится также как русский звук «л» Ложка, лететь Limón
Ll,ll “Elle, Doble ele” Произносится также как русский звук «й» Йогурт Lluvia
M,m “Eme” Произносится также как русский звук «м» Машина, мама Mamá
N,n “Ene” Произносится также как русский звук «н» Нирвана, конус Nuevo
Ñ, ñ “Eñe” Произносится как русское «нь» Свинья, осенью Niño, piña
O,o “o” Произносится также как русский звук «О». Но никогда не переходит в звук «а», как в русском языке. Полка, ров Oruga
P,p “Pe” Произносится также как русский звук «п» Пирамида, пончик Patito
Q,q “Cu” Эта буква произносится как русский звук «к», и используется только в сочетании звуков «кэ» и «ки». Например, в словах «que» и «qui» звук “U” не произносится. Кедр, кино Queso (кесо) Quitar (китар)
R,r “Erre” Испанская буква “R” имеет 2 произношения: произносится также как русский звук «р» и как долгий и твёрдый «рр».Ну а теперь правила…Как узнать, когда произносится лёгкий «р», а когда долгий и твёрдый «рр»?Предлагаю несколько лёгких правил: В начале слова «r» всегда произносится твёрдо. Когда два «r» вместе, звук должен быть твёрже. В конце слова звук «r» всегда твёрдый. Когда буква «r» не в начале, и не в конце, а также когда после «r» стоит согласный, мы произносим твёрдо. Когда буква «r» в середине слова, и после «r» стоит гласный, звук становится лёгким, мягким. Роза, рама Коррида Корка, сыр Интернет, артефакт Резинка, рисунок Rosa, Rusia. Correr, Perro Amar, jugar Argentina, artículo, permitir, cartera Arena, berenjena, eres
S,s “Ese” Произносится также как русский звук «с» Собака, суслик Sol
T,t “Te” Произносится также как русский звук «т» Тон, тарелка Tiburón
U,u “u” Произносится также как русский звук «у» Узкий, уважать Universo
V,v “Ve chica, uve, в Мексике также: ve baja или ve corta В начале слова произносится также как русский звук «Б». В середине слова испанский «v» похож на русскую «В», однако не нужно произносить её слишком твёрдо. Барсук, борщ Volar, ver Jueves, polvo
W,w “Doble U в Мексике, а также Uve doble, doble ve, ve doble в других странах. Используется только в иностранных словах. Произносится примерно также, как русское «уи», «уа», «уо». уилсон, уандер, уотер wilson
X,x Этот звук похож на русский «кс». Однако, в некоторых словах он произносится иначе. В основном, это имена или названия мест. Например, México, Oaxaca и Texas (Мехико, Оахака, Техас). Здесь мы произносим «х». В других словах, (в основном это слова, которые пришли из преиспанских культур), мы произносим русский звук «шь». Например, mixiote (мишьоте) – мексиканское блюдо. Также, в некоторых словах мы произносим звук, похожий на русский «с», например, Xochimilco (Сочимилько) – традиционное место посещения в Мехико. Ксения, ксилофонМехико, Техас Мишьоте Сель-ха Сочимилько, Сочитль Éxito, boxeo. México, Texas Mixiote Xel-há (экологический парк в Кинтана Роо, Мексика) Xochimilco, Xóchitl.
Y,y «Y Griega» Эта буква используется в двух случаях: как гласный, и как согласный. Произносится также как русский звук «й». Йогурт Как согласный: Yo Как гласный: Soy, voy
Z,z “zeta” Эта буква произносится также как русский звук «с» почти во всех латиноамериканских странах и Испании. Однако, в некоторых регионах Испании, буква «Z» читается примерно как русский звук «з» (больше похож на английский “th”. Я считаю, что нет необходимости произносить букву «Z» как «з». Рекомендую произносить просто «с». Сок, сено Zorro Zebra
Сочетание букв Ch, ch. “Che” Произносится также как русский звук «ч». Чеснок, часы Chocolate

 

Как дела?

В испанском, мы чаще всего используем фразу «¿Cómo estás?», чтобы спросить «Как дела?». А ещё мы говорим: ¿Cómo vas?, что, собственно, означает тоже самое – «Как дела?», «Как поживаешь?»

А теперь несколько вариантов, как ответить на этот вопрос.

Bien: хорошо

Muy bien: очень хорошо

Mal: Плохо

No bien: Так себе

 

Как прощаться по-испански?

В испанском существует несколько способов прощания, которые можно использовать в любое время суток. Отличие опять лишь в формальности.

Adiós (Пока): Самое распространенное слово-прощание. Это как Hola, ты можешь использовать его где угодно и с кем угодно, не важно должен ли ты быть формальным или нет.

Bye (Пока): Это неформальный способ прощания. Слово пришло из английского, и используется в основном среди молодёжи.

Chao (Пока): Итальянский способ прощания (ciao), используется в основном как прощание, реже как приветствие. Популярно в таких странах, как Испания, Аргентина, Уругвай, Парагвая и некоторых других странах Южной Америки.

Buenas noches (Спокойной ночи): Используется как способ прощания вечером, или перед сном.

Hasta luego, hasta pronto (До скорого): Другой способ прощания. Используется чаще в формальных ситуациях, или в случае, если ты действительно хочешь встретиться с человеком в скором будущем.

Nos vemos (Увидимся): Имеет ту же функцию, что и hasta luego, но используется в неформальных ситуациях, между друзьями.

Hasta luego!:)

 

Личные местоимения

 

В испанском языке те же самые личные местоимения, что и в русском. Смотрите:

Испанский Русский
Yo Я
Tú,Неформальная форма второго лица единственного числа. Используется в общении с друзьями, или когда обращаются к детям. Также у тебя есть право использовать tú в обращении к людям, которые младше тебя, или того же возраста, что и ты. Неважно – первая ли это встреча или нет, tú идеально подойдёт. Однако, невежливо использовать tú в обращении к людям, которые старше тебя, особенно если ты видишь их первый раз в жизни. Обращение tú показывает, что ты чувствуешь себя уверенно с этим человеком. Таким образом, когда ты находишься с людьми, которые старше тебя, или которые имеют более высокое положение в обществе, следует использовать Usted. Если человек попросил тебя использовать tú вместо Usted, ты можешь свободно использовать это неформальное обращение в общении с ним.Например, мне больше нравится использовать tú. Для меня это более свободная и спокойная форма общения. И это гораздо проще, чем использовать Usted. Конечно, ты должен научиться использовать обе формы обращения.Но если хочешь, можешь практиковать только tú, потому что это та форма, которую ты будешь использовать чаще. Но не забудь посвятить время изучению местоимения Usted.   Ты
UstedЭта формальная форма 2 лица единственного числа, используется в особенных случаях. Например, когда тебе нужно поговорить с важными персонами. Если ты оказался в неизвестном месте с неизвестными людьми, которые тебе кажутся важными, лучше использовать Usted. Также используй Usted, когда ты общаешься с человеком, который старше тебя.Таким образом, это местоимение в основном используется в общении с более старшими людьми. Скорее всего, тебя попросят перейти на tú для того, чтобы атмосфера общения стала более свободной, а может для того, чтобы они не чувствовали себя такими уж стариками))   Вы (Singular)
Él Он
Ella Она
Nosotros Мы
Ustedes или Vosotros (используется в Испании) Вы
Ellos, ellas Они

 

Узнать, как произносятся личные местоимения: http://donmanual.ru/?p=32

Глаголы Ser и Estar

В испанском существует два способа передать значение глагола «Быть»: «Ser» и «Estar». Каждый глагол употребляется строго в определенной ситуации. Сначала я покажу тебе, как спрягаются оба глагола с различными местоимениями в настоящем времени. Советую тебе хорошенько это запомнить. В испанском, в отличие от русского, мы не можем опустить глагол «Быть». В испанском глагол «Быть» используется в большинстве случаев, а вот местоимения нет. Смотри:

Мы не говорим «Yo hombre». Правильно сказать: «Yo soy hombre». Хотя чаще встречается короткая форма без местоимения: «Soy hombre».

Глагол Ser

Глагол Ser используется в случаях, когда ты хочешь рассказать кто ты (кто она и т.д), какая у тебя профессия и национальность (Я психолог, я русская), также для того, чтобы описать в каких отношениях ты с человеком (Она -моя сестра).

Испанский Русский
Yo soy Я являюсь (я есть)
Tú eres Ты являешься
Él/ella/Usted es Он, она является
Nosotros somos Мы являемся
Ustedes son Вы являетесь
Ellos son Они являются

Глагол Estar

Глагол Estar используется для того, чтобы рассказать о том, как ты себя чувствуешь. Например, при встрече тебя спрашивают: «Как дела?» (¿Cómo estás?), а ты отвечаешь: «У меня всё хорошо» (Estoy bien), «У меня всё плохо».(Estoy mal). Таким образом, глагол Estar передает настроение или временное состояние - «я устал» (Estoy cansado). Также глагол estar используется при создании настоящего продолженного времени, но об этом мы поговорим позже.

Испанский Русский
Yo estoy Я …
Tú estás Ты …
Él/ella/usted está Он, Она …
Nosotros estamos Мы …
Ustedes están Вы …
Ellos están Они …

Давай попрактикуем употребление глаголов ser и estar.

Кто ты?

Yo soy Jesús. Soy hombre y soy mexicano.

Я – Иисус. Я человек и я мексиканец.

А ты?

Зная всего лишь несколько испанских слов и 2 глагола (Ser и Estar), ты сможешь легко представиться на испанском языке. Также ты сможешь описать других людей и рассказать о их национальности

Род прилагательных

 

В испанском языке прилагательные согласуются с существительными в роде и числе. Большинство существительных имеют мужской или женский род. Когда ты будешь описывать предметы, ты должен знать, к какому роду относится слово. На самом деле, в испанском очень легко согласовывать прилагательное с существительным в роде. Однако, есть слова, которые нельзя изменить, они всегда имеют одну форму, например слово – “Arabe” (араб). Слово “arabe” используется как для мужчин, так и для женщин. Но слова, которые вы выучили в предыдущем уроке имеют две формы – мужской и женский род. В большинстве случаев, слово мужского рода оканчивается на –о, и женского рода на –а. Конечно, так не всегда, в испанском есть слова-исключения. Но для начала запомните только это правило: слово мужского рода оканчивается на –о, и женского рода на –а. Например, ruso значит русский, а rusa – русская.

 

Давайте посмотрим примеры:


Alto – Alta (Высокий-высокая)
Gordo – Gorda (Толстый-толстая)
Flaco – Flaca (Худой-худая)
Ruso – Rusa (Русский-русская)
Norteamericano – Norteamericana (Американец-американка)
Italiano – Italiana (Итальянец-итальянка)
Mexicano – Mexicana (Мексиканец-мексиканка)

 

А как быть со словами, которые не заканчиваются на –о?

Ты встретишь слова, которые не оканчиваются на –о. Это существительные, прилагательные, а также слова, которые описывают национальность. Например, француз – Francés, а как сказать «француженка»? Это легко, мы всего лишь должны поставить окончание –а.

Например,
Alemán – Alemana (Немец-немка)
Inglés – Inglesa (Англичанин-англичанка)
Japonés – Japonesa (Японец-японка)
Español – Española (Испанец-испанка)
Holandés – Holandesa (Голландец-голландка)
Portugués – Portuguesa (Португалец – португалка)

 

Таким образом, сегодня ты узнал, как согласовывать прилагательное с существительным в роде, а также пополнил свой словарный запас словами, которые помогут тебе описать людей. Осталось попрактиковать употребление «глагол «Быть» + прилагательное, которое описывает предмет или человека».

 

 

Артикли

Определенный артикль

  Единственное число Множественное число
Мужской род El Los
Женский род La Las

 

Неопределенный артикль

  Единственное число Множественное число
Мужской род Un Unos
Женский род Una Unas

 

Давайте начнём с одного примера. Слово «perro» в испанском означает абстрактную идею собаки. “El perro” значит нечто совершенно иное. Несмотря на то, что “El perro” тоже означает «собака», испанский артикль El перемещает абстракцию собаки в реальность. Другими словами, в то время как существительное “perro” говорит нам о концепции собаки (млекопитающее отряда хищных семейства псовых), “el perro” указывает на какую-то определенную, известную нам собаку.

 

Сейчас ты можешь меня спросить, а что тогда значит – определенный артикль? И почему ещё существует неопределенный артикль?

Я понимаю, что для тебя это может показаться странным, ведь в русском языке нет артиклей. Возможно, ты даже сочтёшь использование артиклей ненужным. Но, на самом деле, в испанском языке это очень важный элемент.

В чем же разница между определенным и неопределенным артиклем?

Un pájaro. Эта фраза означает, что мы говорим о какой-то одной птице, но это не значит, что мы говорим о концепции птицы в общем, но также мы не знаем, что это за птица, какая птица конкретно. Например, давай представим, что мы работаем в магазине, и покупатель просит: «un tomate». Артикль “un” помогает нам понять, что покупатель хочет только один помидор из всех, что у нас есть. Может быть, у нас очень много помидоров, сотня, но покупатель хочет только один, пока он даже не сказал, какой конкретно: очень спелый, красный, самый большой? В предложении “Quiero un tomate” ясно только одно: покупатель хочет один помидор.

 

А сейчас, чтобы увидеть разницу, давайте снова вернёмся в магазин. Что мы скажем покупателю? Этот помидор? Ведь этот помидор самый лучший. И он ответит: «Нет, нет.. Я хочу самый-самый большой “el tomate”.

Un tomate значит один помидор, неважно какой помидор, но обязательно существующий в реальности.

El tomate значит также один помидор, но какой-то определенный, конкретный помидор, про который уже что-то известно.

Несколько других примеров

El carro de Miguel. Машина Мигеля. Давай сначала представим контекст. Ты говоришь с Соней, она рассказывает тебе о какой-то машине. Но ты не знаешь, что это за машина, однако ты знаешь Мигеля. Таким образом, в данной фразе используется определенный артикль “El”, потому что мы говорим об определенной машине – машине Мигеля, несмотря на то, что мы даже никогда не видели эту машину и ничего о ней не знаем.

Другой пример… ты слышишь, как твой друг говорит: «¡Ah… Quiero un carro!» (Я хочу машину). В этом случае, твой друг также говорит о какой-то определенной машине. Однако, в предложении не указано ничего конкретного. Твой друг продолжает: «El carro nuevo de Volkswagen». На этот раз твой друг указал более подробную информацию, и мы используем определенный артикль El.

Почему я должен использовать все эти артикли, если всё равно меня поймут и без них?

Да, это правда. Если ты будешь разговаривать со своим другом-носителем языка и скажешь “Niño es grande”, он тебя поймёт. Он поймёт, что ты говоришь об одном большом ребёнке, и он не остановит тебя, спросив: «Ты имеешь ввиду концепцию ребёнка, или какого-то определенного ребенка, или совершенно любого ребёнка?» Он всё поймёт. Но, тем не менее, твоя речь ему покажется немного дикой, речью Тарзана.

 

Если ты не используешь артикли, это не будет чудовищной грамматической ошибкой, также ты не запутаешь своих друзей-носителей языка, сказав «mujeres» вместе «las mujeres». Но твоя речь будет звучать так, как будто у тебя есть проблемы в испанском. Как будто ты забыл или не знаешь, как использовать артикли, и даже если твой уровень испанского продвинутый, всё равно ты будешь звучать немного, как начинающий.

Таким образом, я рекомендую тебе выучить артикли и научиться их употреблять. Даже если первое время ты будешь делать ошибки, всё равно продолжай практиковать. На самом деле твоя речь будет более изящной, «более испанской», если ты будешь использовать артикли. Именно поэтому я написал такую большую статью об этом. Я хочу, чтобы ты хорошо говорил по-испански.

 

Использование артиклей

 

В прошлом уроке я рассказал тебе о неопределенном и определенном артиклях, сегодня я подробней расскажу, как их использовать. Правило очень простое, тебе только нужно знать о чём ты говоришь – о предмете женского рода или мужского, а также к какому числу относится слово – к единственному или множественному.

Например, ты хочешь описать мужчину. Твоё первое предложение:

El hombre es alto y fuerte.

Hombre - слово мужского рода, единственного числа, поэтому мы используем артикль El.

 

А теперь я покажу на других примерах, как артикль всегда согласуется с родом и числом:

Los niños son pequeños.

Las mujeres son delgadas.

Las niñas son jóvenes.

El hombre es pobre.

La mujer es vieja.

Los niños son divertidos.

Las niñas también.

 

Как ты заметил, всё довольно просто. Также в испанском существуют другие, специальные артикли. Например, есть артикли, которые помогают нам говорить о предметах, которые находятся близко и далеко. Не уточняя место предмета в пространстве, а используя только специальный артикль, человек поймёт – находится этот предмет далеко или близко.

 

 

Новые слова:

Y: И

Divertido: весёлый

También: тоже

 

И снова об артиклях

 

Я решил снова написать про артикли, чтобы развеять все твои сомнения по поводу использования определенного и неопределенного артикля. Я понимаю, что тебе иногда трудно уловить разницу. Но с практикой ты научишься использовать артикли, как их используют испанцы и латиноамериканцы – не задумываясь. Чтобы понять, какой артикль использовать, тебе нужно знать контекст. Разберем это на примере:

«El nuevo auto de Zaporozhets» или «Un nuevo auto de Zaporozhets»

 

Давай представим одну машину. Мы видили её в телерекламе, на баннерах, размещенных на улицах города, в журналах, газетах, в интернете. Каждый знает эту машину. И так как почти все знают эту машину, мы запросто можем сказать:

El carro nuevo de Zaporozhets es impresionante

El carro nuevo de Zaporozhets utiliza electricidad

¡Quiero el nuevo carro de Zaporozhets!

 

Мы можем использовать здесь определенный артикль El, но только потому что контекст помогает нам понять это.

 

А сейчас про неопределенный артикль:

Quiero un carro nuevo de Zaporozhets

 

Это предложение имеет совершенно иное значение. Здесь мы говорим о любой модели машины марки Zaporozhets. Единственная конкретная информация здесь это то, что машина Zaporozhets должна быть новой. Которая машина? Да любая, новая машина марки Zaporozhets.

 

В предыдущем примере, мы используем определенный артикль El, потому что говорим о всеми известной машине. Таким образом, предмет о котором мы говорим должен быть известен всем участникам общения.

 

Если тебе этот пример кажется тебе немного запутанным, я предлагаю тебе другой. Что произойдет, если один из участников общения не знает об этой машине.

1 участник: – ¡Quiero el carro nuevo de Zaporozhets!

2 участник:- ¿El carro nuevo? ¿Cuál?

 

Ты видишь, что в этом примере 2 участник знает, что 1 участник говорит о какой-то конкретной машине, однако сам-то он не знает, что это за машина, поэтому задает вопрос: «Какая?» И после этого, 1 участник, возможно, удивится, что 2 участник ничего не знает про эту машину.

 

А теперь посмотрим, что происходит, когда мы используем неопределенный артикль.

1 участник:- ¡Quiero un carro nuevo de Zaporozhets!

2 участник:- Ah, sí…

 

В этом примере, 1 участник говорит о какой-либо новой машине марки «Zaporozhets». Он не использует артикль El, потому что он не хочет быть более конкретным. Может быть, потому что он просто хочет новую машину и ему нравится марка Zaporozhets, а возможно, он еще не выбрал модель.

 

Как может завершиться этот диалог?

1 участник.- ¡Quiero un carro nuevo de Zaporozhets!

2 участник.- ¿Cuál?

1 участник.- Aún no sé cuál.

 

1 участник.- ¡Quiero un carro nuevo de Zaporozhets!

2 участник.- ¿Cuál?

1 участник.- No te quiero decir…)

 

Указательные местоимения

 

¿Qué es esto? ¿Qué es eso? ¿Qué es aquello?

Мы начнём наш урок с этих трех фраз. «Qué» значит «что». Esto, eso и aquello – три разных слова, которые имеют одну и ту же функцию: они помогают нам узнать, как далеко или близко находится от тебя предмет.

 

Давай представим:

Мы пришли в библиотеку, но, к сожалению, в этом примере мы – дети, и не можем достать книжки, которые находятся на высоких полках. Нам придётся попросить кого-нибудь из взрослых. Однако, перед тем, как спросить, мы хотим посмотреть одну книжку, которая находится на нижней полке. Мы берём книжку, которую можем достать, и начинаем листать страницы. Мы по-прежнему думаем о той блестящей книжке, несмотря на то, что эта книжка тоже оказалась очень интересной. И мы говорим:

 

¡Este libro es muy bonito!

Мы дочитали книжку и хотим новую. Внезапно ты увидел одну сиреневую книгу над моей головой и ты говоришь:

 

Ese libro es morado.

И я предлагаю её тебе. Ты открываешь, смотришь и понимаешь, что в этой книге только куча диаграмм и таблиц. Ты говоришь мне:

 

¡No! Este libro es aburrido.

И я с тобой согласен. Кому это может быть интересно? Мы кладём книжку обратно, смотрим друг на друга и думаем: «Нам нужна та блестящая книжка с самой высокой полки». И мы просим учителя:

 

Maestra… ¿Puede darnos aquel libro de colores? Sí… aquel libro grande.

И, в конце концов, мы получаем эту большую блестящую книжку. В ней мы нашли фотографии природы, животных, неба, людей. Здесь тысячи очень красивых фотографий. И я говорю тебе:

 

Sí. Este libro es el mejor!

 

 

Как ты видишь, в этих маленьких примерах я использовал три разных местоимения. Иногда я использовал разные местоимения для одного и того же предмета. Когда я говорил о сиреневой скучной книге, я использовал ese и este с одним и тем же словом.

 

Ese libro es morado и Este libro es muy aburrido.

 

И почему же я использовал разные местоимения? Ответ очень простой: это зависит от того, на сколько близко или далеко находится от тебя предмет.

Например, я использовал Este, когда говорил о книге, которая совсем близко, буквально в моих руках. Я использовал Ese, когда говорил о книге, которая находится, не так близко, однако не очень далеко. И я использовал Aquel, когда говорил о книге, которая находится очень далеко (на самой высокой полке).

 

Предлагаю тебе такую таблицу:

Местоимения Перевод Используется:
Este, esta. Estos, estas. Этот, эта. Эти, эти. Для обозначения предмета, близкого к говорящему. Ты можешь использовать это местоимения, когда предмет находится в нескольких метрах от тебя или ты держишь его в руках.
Ese, esa. Esos, esas. То, та. Те, те. Для обозначения чуть более далекого предмета.
Aquel, aquella. Aquellos, aquellas. Тот, та. Те, те. Для обозначения далекого предмета. Используется, когда ты хочешь подчеркнуть дистанцию. Если дистанция не имеет значения для тебя, ты можешь использовать местоимение Ese.

 

Пожалуйста, не запутайся. Ese может использоваться с очень далекими предметами. Но ты не должен всегда думать: как далеко находится этот предмет, достаточно ли далеко, чтобы использовать aquel. Тебе не нужно считать метры между тобой и этим предметом. Как я уже написал в таблице: если предмет находится близко, ты всегда используешь Este, если предмет находится далеко – Ese. И если тебе действительно нужно подчеркнуть, что предмет находится далеко, ты используешь Aquel.

 

 

Давай рассмотрим еще один пример. Ты в магазине. В странном магазине необычных вещей, например, в магазине маленьких фонтанов. И конечно же, тебе хочется посмотреть их поближе. Здесь один, который находится рядом с тобой. Довольно милый фонтанчик, и ты думаешь: “Esta fuente es bonita”

И тут ты поворачиваешься и видишь: возле стены стоят два фонтана, которые тебе очень нравятся. Ты спрашиваешь продавца: «Можно ли посмотреть тот фонтанчик поближе? La fuente amarilla».

 

И продавец осторожно передает тебе в руки маленький желтый фонтанчик. После этого, ты хочешь увидеть фонтанчик, который стоял рядом с этим жёлтым фонтаном, и ты просишь продавца: «А можно ещё посмотреть тот фонтан?» и указываешь пальцем на фонтан.

 

Продавец берёт один фонтан и спрашивает: “¿Esta?”

А ты отвечаешь: “No. Esa no. Aquella, la fuente azul”.

 

Таким образом, в этом примере ты видишь: мы используем Aquella не только потому, что предмет находится далеко, а потому что тебе нужно объяснить продавцу, что этот предмет находится дальше, чем тот, о котором мы говорили до этого. Нам нужно было показать разницу, поэтому мы использовали “Aquel” вместо “Ese”

Указательные местоимения в качестве подлежащего

Когда мы не знаем, как называется какой-либо предмет, указательные местоимения могут быть очень полезны.

  • Например, мы можем спросить:
    ¿Qué es esto/eso/aquello?
    И ответ будет таким: Esto es un libro. Eso es una manzana. Aquello es el cielo.
  • Или другой пример: ты пришёл к другу в гости, увидел одну вещь и говоришь: Eso es bonito. А потом спрашиваешь… ¿Y qué es eso? Твой друг отвечает: Ah, eso. Eso es un souvenir de Argentina.
  • Однажды ты увидел мужчину, который помог старушке перейти дорогу. И ты думаешь: Eso es muy noble.
  • Когда маленький мальчик сделал какую-то пакость, мама говорит ему: No. Eso es muy malo.

 

Таким образом, как ты видишь, eso, esto, aquello может выступать в роли подлежащего. Однако, ты не должен использовать эти слова при описании людей. Это будет звучать очень невежливо. Примерно, как в русском языке «а это ещё кто?»

 

Новые слова:

 

  • Libro – книга
  • Morado, da – сиреневый (ая), фиолетовый (ая)
  • Aburrido, da – скучный (ая)
  • Color, colores – цвет, цвета
  • El mejor – лучший
  • Fuente – фонтан
  • Amarillo, lla – желтый (ая)
  • Amigo – друг
  • Manzana – яблоко
  • Cielo – небо
  • Souvenir – сувенир
  • Noble – Благородный

 

Это был очень длинный урок. Мы продолжим с описанием предметов и начнем тему «Описание людей». Я научу тебя, как описывать людей, используя указательные местоимения. В следующем уроке я поделюсь с тобой словами, которые помогут тебе описывать предметы: их цвет, размер и форму. И очень скоро ты сможешь составить своё первое описание предмета. Nos vemos después:)

 

Профессии

 

¿Qué eres tú? – Profesiones

Мы закончили с описанием предметов. И сегодня продолжаем описывать людей. Одним важным элементом в описании людей является их профессия. В этом уроке я предложу тебе список различных профессий с указанием мужского и женского рода. Сегодня мы будем использовать только глагол Ser, потому что мы будем говорить о том, чем мы занимаемся в жизни – о профессии или деятельности.

 

Estudiante

Profesor,ra

Doctor,ra

Policia

 

Enfermero,ra

Músico

Diseñador,ra

Programador,ra

Abogado,da

Ingeniero,ra

Arquitecto,ta

Mesero,ra

Escritor,ra

Vendedor,ra

Pintor,ra

Niñero,ra

Chofer

Actor,actriz

Deportista

Conserje

 

¿A qué te dedicas?

 

Ты уже знаешь многие профессии на испанском языке и сможешь описать человека, сказав: “Él es mi amigo Israel. Él es deportista”.

Однако, в обычной жизни, встречая людей, будет странным спросить «Кто ты?» И если ты задашь этот вопрос, никто не поймёт, что ты спрашиваешь их профессию.

В испанском языке мы используем вопрос: “¿A qué te dedicas?” - «Чем ты занимаешься в жизни?» На этот вопрос можно ответить так:

Yo trabajo, Yo soy… + profesión (médico, estudiante, ingeniero…)

  • Mis amigos trabajan y estudian.
  • Mis padres son comerciantes.

Или

Yo me dedico a…

Sujeto + dedicarse + a + verbo en infinitivo

  • Yo me dedico a estudiar.
  • Mi hermana se dedica a trabajar. Ella es secretaria.
  • Gabriel García Márquez se dedica a escribir. Él es escritor.
  • Jaimie Oliver se dedica a cocinar. Él es chef.
  • Nosotros nos dedicamos a estudiar. Somos estudiantes.

Спряжение глаголов в настоящем времени:

Pronombre Trabajar Estudiar
Yo Trabaj-o Estudi-o
Trabaj-as Estudi-as
Usted Trabaj-a Estudi-a
Él, ella, eso Trabaj-a Estudi-a
Nosotros Trabaj-amos Estudi-amos
Vosotros Trabaj-áis Estudi-áis
Ustedes Trabaj-an Estudi-an
Ellos Trabaj-an Estudi-an

 

  Dedicar-se  
Yo Me Dedic-o
Te Dedic-as
Usted Se Dedic-a
Él, ella, eso Se Dedic-a
Nosotros Nos Dedic-a
Vosotros Os Dedic-áis
Ustedes Se Dedic-an
Ellos Se Dedic-an
         

 

¿Y dónde trabajas? ¿Dónde estudias?

Где ты работаешь? Где ты учишься?

 

Él y ella son policías y trabajan en la estación de policía.


 

Yo soy escritor. Trabajo en mi casa.


 

Me dedico a cocinar. Soy chef. Trabajo en un restaurante.


Yo también soy cocinero. Trabajo en la calle.

 

Ella es mesera y trabaja en un restaurante.

 

Los niños son estudiantes y estudian en la escuela.

Nosotros somos estudiantes también, pero estudiamos en la universidad.

 

Él es profesor en la universidad.

 

Y ella es profesora en la escuela.

Yo soy programador y trabajo en una oficina.

 

Ella es niñera y trabaja en la casa del señor Rodrigo.

 

Yo soy doctor. Trabajo en el hospital.

Nosotros también trabajamos en el hospital. Somos enfermeros.

 

Yo me dedico a hacer música. Soy músico y trabajo en la calle.

Ellos se dedican a hacer deporte. Son deportistas y entrenan en el gimnasio.

Ella es gerente en una empresa.

 

Élla es conserje y trabaja en un edificio.

 

Ellos son obreros y trabajan en una fábrica.

Ella es vendedora. Ella trabaja en el mercado.

 

Ella es actriz y trabaja en el cine.

Él trabaja en un autobús. Es conductor.

Y él es chofer también. Trabaja en un taxi.

 

¿Y tú a qué te dedicas? ¿Dónde estudias, dónde trabajas?

 

Новые слова:

Вопросы

¿Dónde? Где?

Предлоги

En – В

Профессии:

Chef – шеф-повар

Comerciante – коммерсант

Conductor – водитель

Secretaria – секретарь

Места

Hospital -больница

Escuela – школа

Universidad – университет

Calle – улица

Restaurante – ресторан

Oficina – офис

Casa – дом

Gimnasio – тренажерный зал

Empresa – компания

Edificio – здание

Fábrica – фабрика

Mercado – рынок

Televisión – телевизор

 

Цвета

 

Сегодня я предлагаю тебе список основных цветов на испанском языке. Мы будем практиковать их со словами, которые ты уже знаешь, также ты встретишь несколько новых слов.

Azul, не меняется

El cielo es azul

 

El mar es azul

Los peces son







Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.