|
Скайп-репетитор английского языка vk.com/English.OdessaСтр 1 из 4Следующая ⇒ Скайп-репетитор английского языка vk.com/English.Odessa СУДНО Аварийное Distressed, disabled Буксируемое Towed, being towed, tow Буксируемое лагом Being towed alongside Буксирующее Towing, towing astern Буксирующее лагом Towing alongside Буксируемый дракон Dracon being towed Буксир-толкач Pusher (tug) Быстроходное High-speed Водометное Jet-propel led v., hydro-jet Входящее Inward Выброшенное на... V. thrown on... Выходящее Outward Двухвинтовое Twin-screw Догоняемое Overtaken Занятое водолазными Engaged in diving работами operations Занятое Engaged in dredging дноуглублением operations Занятое ловом рыбы Engaged in fishing Занятое минным Engaged in mine тралением clearance Занятое тралением Engaged in trawling Затонувшее Wreck, sunken Изменяющее курс Altering her course
Каботажное Coaster, coastwise Карантинное Quarantine Лишенное возможности Not under command управляться Мореходное Seaworthy, seafaring На мели Aground На ходу Ship under way, making way Немореходное Unseaworthy He на ходу Ship not underway Неограниченного Ocean-going плавания Несамоходное Non-propelled Обгоняемое Being overtaken Обгоняющее Overtaking Обеспечения Support Обязанное уступить The give-way, дорогу obligated Одновинтовое Single-screw Однотипное Sistership Ограниченное в Ship restricted in возможности her ability to maneuver, маневрировать hampered Озерное Lake Остановившееся Stopped Отставшее Straggler Отходящее Leaving, ship leaving Отшвартованное Moored Перегруженное Overloaded Переоборудованное Converted Пересекающее курс Crossing Поврежденное Stricken, crippled Покинутое Derelict, abandoned ship Потерявшее Lost steerage. управление disabled ship Приближающееся Nearing, getting closer Приближающееся к Nearing a bend изгибу Производящее гидро- Ship carrying out графические работы hydrographic survey Проходящее Passing Разворачивающееся Turning, ship turning Следующее за вами Following you Сохраняющее свой Keeping her present курс course Спасающее Salving Стесненное своей Constrained by her осадкой draught Стоящее на мели Ship aground, stranded Стоящее на приколе Idle (inactive) Стоящее на рейде Reader Терпящее бедствие Ship in distress, distressed Толкаемое Ship being pushed ahead Тонущее Sinking Топить судно Sink the vessel Трехвинтовое Triple-screw (- propeller) Которому обязаны Privileged уступить дорогу Которому уступают Stand-on дорогу Уступающее дорогу Give-way Спускать судно на Launch a ship воду Прибывать на Судно Join a ship ТИПЫ СУДОВ Аварийно-спасательное Salvage and rescue Авианосец Aircraft carrier Балкер Bulkcarrier Баржа Barge Буксир Tug Буксир-толкач Pusher (tug) Бункеровщик Refuelling, bunkering Водолазное Diving vessel Водолей, водоналивное Waterboat, water-carrier, waterbarge Военный корабль Warship, man-of-war, naval Вспомогательное Auxiliary, service Газовоз Liquefied gas, gascarrier Гидрографическое Hydrographical, surveying, Грузовое Cargo, freighter Грузопассажирское Cargo and passenger Железобетонное Stone (concrete), ferro-concrete Зверобойное Sealer Земснаряд, Dredger землечерпалка Кабелепрокладчик Cable Катамаран Catamaran Катер Boat, launch Китобоец Whaler Китобойное судно Whale, whaling Китобойная база Whale factory Контейнеровоз Container Крейсер Cruiser Ледокол Icebreaker Лихтер Lighter Лихтеровоз Lash (lighter aboard ship), seabee Лоцбот Pilotboat Лоцманское Pilot Мусорная баржа Ash boat, refuse-removal На воздушной подушке Air-cushion, cushion На подводных крыльях Hydrofoil Научно-исследовательское Research Океанографическое Oceanographic, ocean survey Обслуживающее буровые Rig tender установки Паром Perry (boat) Парусное SaiIing Пассажирское Passenger Плавбаза Tender, floatingbase, deport Плавкран Floating crane Плавмастерская Repair ship Плавмаяк Light, lightship Подводная лодка Submarine Пожарное Fire-fighting Поисково-спасательное Search and rescue Посыльный катер Dispatch launch Промысловое Seal-hunter Рефрижераторное Refrigerator Ролкер (ро-ро) Ro-ro (Roll-on-roll-off) Рыболовное Fishing boat Самоотвоэящий дноуглу- Hopper dredger бительный снаряд Саморазгружающееся Self-discharging Самоходное Power-driven, self-propel led С бортовыми гребными Side-paddle колесами Сейнер Fishing boat Си-Би Seabee, или Barge carrying Скотовоз Cattle, cattle carrier Океанского плавания Sea-going Сухогрузное Dry cargo, freighter Спасательное Salvage, rescue ship Танкер Tanker Торговое Merchant trade Тральщик Sweeper, trawler Траулер Trawler Швартовный катер Mooring boat Эжекционный (земснаряд) Jet dredger ДАННЫЕ О СУДНЕ Брутто регистровый Gross Register Tonnage тоннаж (GRT) Вес (масса) порожнем Weight of light ship Вместимость Capacity Водоизмещение Displacement (в грузу/порожнем) (load, light) Высота борта Depth (moulded) (теоретическая) Высота надводного борта Freeboard Высота наивысшей точки Airdraught, height судна над водой Грузовместимость (Cubic) Cargo-carrying capacity Грузоподъемность (Weight) Carrying capacity, tonnage Грузоподъемность Rated load capacity крана/стрелы Давление Pressure, compression Дедвейт Deadweight Диаметральная плос- Center line кость (for-and-aft I me) Дифферент Trim Длина Length (L) Длина между перпен- Length between дикулярами perpendiculars Длина наибольшая Length overall (Lex) Допустимая нагрузка Working strain Допустимый кренящий Permissible heeling момент moment Дрейф Drift, leeway Живучесть Survivabi1ity, vitality Запас плавучести Reserve buoyancy Изгибающий момент Bending moment Индикаторная мощность Indicated Horsepower Крен List, heel Курс (истинный, Course (true, compass) компасный) Курсовой угол Relative bearing Маневренность Manoeuvrability Марки углубления Draught (draft) marks Метацентрическая Metacentnc height высота (GM) Метацентрический радиус Metacentnc involute Мидель-шпангоут/мидель Midshipsection Мореходность Seaworthiness Мощность Power Мощность на валу Shaft horsepower Надводный борт Freeboard Начальная метацентри- The initial ческая высота metacentnc height Нетто регистровый тоннаж Net Register Tonnage Осадка Draught draft Осадка максимальная Maximum (extreme draught, draft) Осадка на ровный киль Even keel Осадка расчетная Design draught (draft) Осадка средняя Mean draught (draft) Осадка порожнем Light draught (draft) Остойчивость Stability Перегиб Hog (ing) Перерезывающая сила Cut-off force Плавучесть Buoyancy Поворотливость Turning effect, helm handiness Полная регистровая Gross Register Tonnage вместимость (GRT) Пояс переменной Boottop ватерлинии Прогиб Sag (ing) Прочность Ship's strength Продольная прочность Longitudinal strength Профиль седловатости Sheer profile Разрывное усилие Breaking strength Седловатость Sheer Скорость Service (commercial) эксплуатационная speed Точка росы Dew-point Угол заливания Angle of flooding Угол крена Angle of heel/list Угол перекладки руля Rudder angle Удельный погрузочный Stowage factor объем Управляемость Ship's steering quality Центр тяжести Centre of gravity Чистая регистровая Net Register Tonnage вместимость Ширина Breadth, width (B) Ширина наибольшая Extreme breadth (Bex) Ширина теоретическая Moulded breadth, bean moulded Коэффициент общей Block coefficient полноты (б) Коэффициент полноты Midship section мидель-шпангоута coefficient Коэффициент полноты Water plan coefficient площади ватерлинии Коэффициент продольной Prismatic longitudinal полноты coefficient Коэффициент вертикаль- Prismatic vertical ной полноты coefficient МАНЕВРЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СУДНА Безопасная скорость Safe speed Вести судно Navigate the ship Время и расстояние Time and distance to остановки судна с stop from full speed, полного хода (выбег) run-out Дальность плавания Sea endurance Диаграмма циркуляции Turning circle diagram Диаметр тактической Tactical diameter циркуляции Диаметр установившейся Final diameter циркуляции Движение Movement, motion Замедлять скорость Decelerate reduce speed/slow down Изменение курса Altering course, change of course Маневр, маневрировать Manoeuvre Маневренная информация Manoeuvring information Маневренность Manoeuvrability Мореходность Seaworthiness Наименьшая скорость, при Steerage Way которой судно слушается руля Обнажать винт на качке Expose a ship's screw Описывать циркуляцию Describe circle Остановить судно Take way off Отрицательное ускоре- Deceleration, retarded ние, замедление motion Поворотливость Turning effect, ability Погашение инерции Dead the ship's inertion Рулевое устройство Steerage Рыскать Yaw Сбавлять ход Lose the way Слеминг Slamming Сохранять движение Keep under way Таблица соответствия Table of shaft оборотов винта и revolution for скорости representative speeds Тактический диаметр Diameter tactical циркуляции Терять управление То lose steerage Тормозить Торможение Retard Retarding Таблица маневренных Manoeuvring fact sheet элементов Увеличение скорости Acceleration, increase speed Угол перекладки руля Rudder angle Управляемость Steering quality Циркуляция Turning circle Эксплуатационная Service speed скорость ГРУЗОВАЯ МАРКА Надводный борт Free board Палубная линия Deck line Марки углублений Draft marks, draught marks Осадка Draught, draft (USA) Мидель Midship Верхняя кромка киля Top of keel Диск Плимсоля PIimsoll disk Летняя ватерлиния Summer wateriine Летняя грузовая марка Summer load line Зимняя грузовая марка Winter load line Тропическая грузовая Tropical load line марка Пресная грузовая марка Freshwater leadline Тропическая пресная Tropical freshwater грузовая марка load line Зимняя Североатланти- Winter North Atlantic ческая грузовая марка load line Лесная летняя грузовая Summer timber load line марка Лесная зимняя грузовая Winter timber load line марка Лесная тропическая Tropical timber load грузовая марка line Лесная зимняя Северо- Winter North Atlantic атлантическая timber load line грузовая марка Минимальный надводный Minimum freeboard борт Летний (зимний) надвод- Summer (winter) ный борт freeboard Зимние сезонные зоны Winter seasonal zones и районы and areas Южная зимняя сезонная Southern winter зона seasonal zone Летняя зона Summer zone Тропическая зона Tropical zone Сезонный тропический Seasonal tropical area район Тоннажная марка Tonnage mark Соленость Salinity, saltiness Удельный вес Specific gravity Плотность Density Плавучесть Buoyancy Ровный киль Even keel ОСТОЙЧИВОСТЬ СУДНА Водоизмещение Displacement Водоизмещение судна Lightship displacement порожнем Возвышение центра тя- Height of the С of жести (ЦТ) над килем Zg gravity (Gr) above keel (KG) Возвышение метацентра Height of the MC above (МЦ) над килем Zm keel (KM) Возвышение центра вели- Height of the С of В чины (ЦВ) над килем Zc above keel (КС) Восстанавливающий Heighting moment момент (Mb) Высота уровня груза Cargo height Дедвейт Deadweight Диаграмма динамической Dynamic stability остойчивости curve Диаграмма статической Static stability curve остойчивости Допустимая метацентри- Allowable metacentric ческая высота height Допустимая нагрузка Working strain Запас плавучести Reserve buoyancy Запасы Stores Заполненный отсек Filled compartment Заполненный частично Partly filled Информация об остой- Stability information чивости Крен List, heel Кренящий момент Heel ing moment Кривая, диаграмма Curve Кривая кренящих моментов Curve of heel ing moments Кривые плеч опрокиды- Upsetting arm curve вающего момента Кривые плеч остойчивости Curves of form формы sta^Iity arm Кривые плеч статической Righting arm curve остойчивости Кривые элементов Curves of form теоретического чертежа Максимальное плечо Maximum righting arm статической остойчивости (GZ) Метацентр Metacenter Метацентрическая Metacentire height высота (h) (GH) Метацентрическая Metacentric height высота с учетом corrected поправки Метацентрический радиус Metacentric involute Мидель-шпангоут Midshipsection (конструктивный) Момент, изменяющий Moment of change trim дифферент на 1 см by 1 cm Начальная метацентри- The initial metacen- ческая высота (h) trie height (GM) Нулевая плавучесть Zero buoyancy Объемный кренящий Volumetric heeling момент moment Опрокидывающее плечо Upsetting are (lever) Опрокидывающий момент Upsetting moment Остаточная остойчивость Residual stability Остойчивость судна Stability of the ship Отрицательная плавучесть Negative buoyancy Пантокарены Gross curves (of stability) Питатели Feeders План загрузки The loading plan Плечо Arm Плечо кренящего момента Heeling arm, lever arm Плечо опрокидывающего Upsetting arm момента Плечо статической Righting arm, metacentric остойчивости arm (GZ) Положительная Positive buoyancy плавучесть Поправка на влияние Surface effects of свободных поверхностей liquids in tanks жидкостей в танках Потеря или уменьшение Loss or reduction of остойчивости stability Предотвращение смещения То prevent the shifting груза of cargo Разжижаемость. Разжиже- Liquify. Cargo ние груза Iiquifying Размещение груза Cargo distribution Разравнивание Levering Расчет остойчивости Stability calculation Смещение груза Shifting of cargo, a shift of cargo Строппинг-метод Strapping of lashing Судно порожнем Lightship Точка заката Upsetting point Типовой вариант Typical loaded service загрузки Угол естественного Angle of repose откоса Угол заката Upsetting angle Угол заката диа- Angle of vanishing граммы статической stability остойчивости Угол заливания Angle of flooding Угол крена Angle of heel Угол крена из-за Angle of heel due to смещения груза grain shift Удельный погрузочный Stowage factor (SF) объем Укладка Stowage Центр величины Center of bouyancy (KB) Центр тяжести Center of gravity Штивка Trimming БУНКЕРОВОЧНАЯ ОПЕРАЦИЯ Аварийное прекращение бункеровочной операции Аварийные процедуры, в том числе оповещение, локализация и уборка разлитой нефти Безопасные места для курения были выделены В отношении котельных и камбузных топок были приняты меры безопасности Шпигаты и забортные стоки закрыты или заткнуты Отливные клапаны в машинном отделении, в помповом помещении или подобных помещениях закрыты, закреплены и опломбированы в закрытом положении Грузовые шланги и бункеровочные рукава имеют достаточную длину для намеченной бункеровки Бункеровочный рукав надежно поддерживается для ослабления напряжения во фланцевых соединениях Грузовой шланг в хорошем состоянии, и данные о проведении его испытаний записаны в журнале испытаний Грузовые шланги и бункеровочные рукава подсоединены к трубопроводу с использованием прокладок и болта в каждом отверстии (минимум 4 болта) Достаточное количество поддонов под соединительные фланцы обеспечено Достаточное освещение судовых и причальных мест работы и района трубопровода Договоренность (соглашение) о перетяжке судна Перед началом бункеровки ответственные лица должны провести предварительное совещание Договоренность (соглашение) о начале бункеровки Забортные или отливные клапаны опломбированы или закреплены в закрытом положении Забортные сбросы (откачки) Капитану (стармеху) понятно, что если судно не сможет полностью принять заказанное количество топлива или если судно задержит бункеровку по любой причине, то все дополнительные расходы, понесенные бункеровочной фирмой, относятся за счет судна На судовой контрольной станции находится один человек, который бегло говорит на языке береговой контрольной станции. Английский должен быть языком этой бункеровки Обеспечена система связи между бункеровщиком и судном - ручное радио, мегафон Оповещение перед уходом с бункеровочной станции Постоянно не менее двух клапанов будут не допускать выброс бункерной нефти в море Emergency shutdown Emergency procedures including notification, containment and clean-up of oil spills Safe smoking spaces have been designated Boilers and galley fires safety precautions have been taken All scuppers or other overboard drains are closed or plugged All suction valves in the engineroom, pumproom or similar compartment are closed, lashed and sealed In the closed position Cargo hoses and loading arms are long enough for intended use Cargo hose is adequately supported to prevent undue strain on the couplings Cargo hose is in good condition and test data is maintained in a test log The cargo hoses and/or loading arms are connected to the manifold using gaskets and a bolt in every other hole (minimum of 4 bolts) Adequate spill containment have been provided for couplings Adequate lighting of the vessels and terminal work areas and manifold areas is provided Watch and shift arrangements Persons in charge have held a pre-transfer conference Agreement to begin transfer The overboard or sea suction valves are sealed or lashed in the closed position Overboard discharges It is completely understood by the Master (Chief Engineer) that, if the vessel cannot take delivery of the full quantity ordered or if the vessel delays the delivery for any reason, then all additional expenses incurred by Bunkering Firm are for the vessel's account. One person at the vessel control station is present who fluently speaks the language of the terminal control station (English shall be spoken for this transfer). A communication system is provided between facility and the vessel. Handheld radio, sound power phone Notification before leaving bunker station At a 11 times not less than two valves will prevent overboard discharging of bunkeroil into the sea Представитель судна будет фиксировать показания приборов до_____после_______итог Предупредительные знаки и красные сигналы выставлены Приборы контроля Процедуры связи между ответственными лицами установлены и поняты Разрешение на ремонтную работу, если таковая имеется, получено Система аварийной остановки бункеровки имеется. она в рабочем состоянии Система бункеровки должным образом налажена для выдачи или приема нефтепродуктов Соединения и сальники уплотнены Состояние бункеровочного шланга (рукава).,. Судно приглашено фиксировать показания приборов и/или счетчика бункеровочной баржи Судно получит образцы всех сортов принимаемого топлива. Технические данные и допустимые давления систем сдачи и приема бункерного топлива Швартовные концы соответствуют всем возможным условиям Шланг и бункеровочный рукав имеют маркировки об испытании Я заявляю, что прочитал, понял и согласен с вышеуказанным Я заявляю, что лично проверил это оборудование или судно в соответствии с требованиями Команды, рекомендуемые при бункеровочной операции: 1. Приготовиться 2. Начать бункеровку 3. Увеличить подачу до нормы 4. Уменьшить подачу 5. Остановить подачу 6. Срочно остановить подачу Протест по недодаче бункерного топлива: Господа! Я, стармех т/х..., недополучил... тонн... (сорт топлива) из... тонн заказанного... (дата приема топлива), топливо было выдано бун-керовщиком... (наименование бункеровщика)... (дата)... (место). Я настоящим заявляю протест против недодачи. С уважением, старший механик т/х... An authorized representative will witness guages____Before___After____DecIined Warning signs and red warning signals have been posted Monitoring devices Communication procedures are established and understood between person in charge Repair work authorization has been obtained if applicable Emergency shutdown system is available and operable The transfer system is properly lined up for discharging or receiving oil Connections and gland tight Transfer hose condition The vessel has been invited to witness guages and/or meter setting of the barge delivery The vessel will receive a sample of all grades of product to be delivered. Particulars and constrains of the transferring and receiving system The mooring lines are adequate for all anticipated conditions Hose and loading arm have the test markings. I certify that I have read, understand and agree with the foregoing as marked. I do certify that I have personally inspected this facility or vessel with reference to the requirements. Bunkering orders: 1. Stand by 2. Start bunker 3. Full speed bunker or increase pressure 4. Slow down or easy down 5. Stop bunker or stop 6. Emergency stop Note of protest for bunkering operation on... (date) I, Chief Engineer of m/v... (name of vessel) short received,..tonnesof... (grade of bunkers) out of the... tonnes requested for on... (date of bunker received). The bunkers were supplied by bunker barge/tanker... (name of barge/tanker) - SB No:... on... (date) at... (location). I hereby lodge a protest against the short delivery. Yours faithfully Chief Engineer of m/v... СУДОВОЙ ПЛАН ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ МЕР ПО БОРЬБЕ С ЗАГРЯЗНЕНИЕМ НЕФТЬЮ Введение Настоящий План составлен в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом к ней 1978 г. Цель плана состоит в том, чтобы предоставить рекомендации капитану и лицам командного состава судна в отношении мер, которые должны быть приняты в случае инцидента, вызывающего загрязнение, или вероятности такого инцидента. План содержит всю информацию и рабочие инструкции, требуемые руководством ИМО по составлению таких планов. Дополнения содержат адреса, номера телефонов, телексов и т. д. компетентных органов, упомянутых в Плане, а также другие справочные материалы. Настоящий План одобрен Администрацией, и. за исключением предусмотренных ниже случаев, никакая его часть не подлежит изменению или пересмотру без предварительного согласия Администрации. Изменения в разделе 5 и дополнениях не требуют одобрения Администрации. Судовладелец или оператор должен вносить в дополнения самые последние сведения. Предисловие Настоящий "Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью" (в дальнейшем по тексту - "План") устанавливает для экипажа т/х_____организацию и порядок действий при ликвидации эксплуатационных разливов нефти, а также меры реагирования на фактические и вероятные разливы нефти при авариях судна. Действия экипажа при разливах нефти в рамках настоящего Плана являются составной частью комплекса мер по обеспечению безопасности и живучести судна в соответствии с требованиями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (СОЛАС 74/78). Настоящий План разработан в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78), Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 г. (OPRC-1990) и требованиями законодательных актов штата Флорида (США) о наличии на судне плана предотвращения разливов при посещении портов этого штата. Introduction This Plan is written in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto. The purpose of the Plan is to provide guidance to the master and officers on the ship with respect to the steps to be taken when a pollution incident has occurred or is likely to occur. The Plan contains all Information and operational instructions required by the Guidelines. The appendices contain names, telephone, telex numbers, etc. of all contacts referenced in the Plan, as well as other reference material. This Plan has been approved by the Administration and, except as provided below, no alteration or revision shall be made to any part of it without the approval of the Administration. Changes to Section 5 and the appendices will not be required to be approved by the Administration. The appendices should be maintained up to date by the owners, operators and managers. Preamble This Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (hereinafter referred to as the "Plan") determines organization and sequence of actions which are to be followed by the crewmembers of the vessel "... " during operational oil spill response and measures to control actual or probable discharge of oil resulting from damage. If there is an oil spill the actions of the crewmembers within the limits of this Plan are an integral part of the set of measures to provide safety and damage control of the ship in accordance with the requirements of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as modified the Protocol of 1978 relating thereto (SOLAS 74/78). This Plan has been developed in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the international Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78), International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation, 1990 (OPRC 1990) and the requirements of the Florida legislative acts, demanding the avail-ability of such a plan while calling at the ports Of this state after the 31.12.90. Термины и определения В Плане приняты следующие термины и определения: аварийная группа по ликвидации разливов нефти (ЛРН) - члены экипажа, в обязанности которых входит ликвидация разливов нефти на Судне; Reporting requirements If an oil spill occurs, when the vessel is in port it is necessary to state name of the vessel, position of the vessel (place, berth, etc).
operations being carried out time of the oil spill detection, nature of oil contaminated sea surface (type of floating oil. size of oil slick, weather and sea conditions), source of oil discharge, and name and position of person who has made report After a verbal information on the spill the entry concerning the text of the report that has been made and the addresses should be taken in the Ship's logbook Actual or probable discharge of oil resulting from damage to the ship in high seas, territorial waters or economic zone of foreign states should be reported to the shipping company in accordance with The instructions regarding classification, investigation and registration of the incidents with ships at Sea Actual or probable discharge of oil should be reported to local port authorities of the nearest costal state using the standard international ship reporting format and procedures in accordance with IMO Resolution A 648 (16) General principles for ship reporting system and ship reporting requirements, including guidelines for reporting incidents involving dangerous goods, harmful substances and/or marine pollutants The report should be up the following requirements it should be simple and contain only information essential to achieve the adjectives of the sea pollution, сообщение должно передаваться по установленной форме (Дополнение 2) на английском языке с использованием стандартного морского навигационного словаря-разговорника или международного свода сигналов в сообщении должны быть указаны позывные и характеристики судна, имеющиеся на борту оборудование и средства для ликвидации разливов последующие сообщения должны содержать информацию о любом значительном изменении ситуации В случае необходимости сообщения о разливе нефти в зарубежных портах передаются через агента специализированным фирмам занимающимся ликвидацией разливов нефти или оказанием помощи судам Steps to control discharge Should an operation oil spill occur on deck inform the operator on shore or the master/ officer on duty of a bunkenng vessel or oily bilges collection vessel about the stoppage of oil operations,
take all necessary measures to stop further outflow of oil onto the deck and prevent it from escaping overboard by shutting down oil operations by-passing the oil from the overfilled tank to an empty or slack tank, advise the master oil spill officer-chief officer and chief engineer about the spill,
have the oil spill officer-chief officer initiate this Plan, ensure fire safety in the area of spill,
have the deckhands on duty perform thorough visual inspection of the sea surface around the vessel muster by order of the officer on duty the oil pollution prevention team in the area of spill.
have the Oil pollution prevention team start to remove the oil spilled on deck by handy means into portable containers, identify the source of spill, circumstances that led to the discharge of oil onto the deck and type of oil estimate the amount of oil lost and possible consequences, drain the oil removed into oil trays and portable containers, into one of the bunkers tanks through a sounding or air pipe, collect oily sorbent materials (sawdust, sand rags etc) into a separate container for subsequent burning in shipboard incinerator or disposal ashore for elimination,
decide after the spill has been removed from the deck whether it is possible to renew and continue oil operations interrupted during the spill of oil, and time of same, make entry into the Ship's logbook concerning all circumstances of the oil discharge, При разливах нефти за борт необходимо: немедленно прекратить нефтяную операцию; принять меры по прекращению дальнейшего вылива нефти из забортных отверстий за борт; доложить о разливе капитану, офицеру по разливам (старшему помощнику) и старшему механику; офицеру по разливам (старшему помощнику) ввести в действие настоящий План; аварийной группе ЛРН произвести ликвидацию разлива нефти с палубы судна в соответствии с рекомендациями п.3.1 Плана; передать сообщение о разливе нефти в соответствии с разделом 2 настоящего Плана; офицеру по разливам (старшему помощнику) обеспечить запись о составе и количестве технических средств и персонала, участвующих в ликвидации разлива нефти с акватории порта, времени их работы по сбору нефти; сделать запись в судовом журнале обо всех обстоятельствах разлива нефти; произвести запись в Журнале нефтяных операций (раздел "Случайные или другие исключительные сбросы нефти", код G). АВАРИЯ, СТОЛКНОВЕНИЕ Аварийное судно Аварийно-спасательное судно. Спасатель Авария (столкновение) не повлекла за собой жертв Авария (столкновение) произошла не по вине экипажа Distressed vessel/Disabled vessel The salvage vessel. Salvor The Accident (collision) was non-fatal The Accident (collision) occurred through no fault of the crew Аварийно-спасательные работы Большое движение судов Было слышно, как судно подало гудок Авария в море Ваше судно... навалило (ударило) в левый борт моего судна, сделав большую пробоину Ваше судно столкнулось с моим судном и нанесло ему повреждения Видимость ухудшилась Вести тщательное наблюдение В непосредственной близости В результате столкновения наше судно получило повреждения, подробности (размеры) которых пока не установлены В связи с аварийным случаем (столкновением) прошу пригласить на судно официального сюрвей-ера завтра в... В соответствии с законом мы требуем от капитана порта задержать теплоход... до тех пор, пока его владельцы не выдадут соответствующую банковскую гарантию Выставлять впередсмотрящего Выходя из порта, судно столкнулось с... В машинном отделении появилась течь Где вы столкнулись с...? Где и когда частота вращения двигателя была уменьшена или двигатель остановлен? Действия в последний момент Другие повреждения описаны подробно в приложенном акте сюрвейера Дать машине полный ход назад Если бы встречное судно не повернуло влево, столкновения не было бы За ним велось постоянное наблюдение радаром Идти со скоростью 12 узлов относительно воды Какова была скорость вашего судна в момент столкновения? Каков был пеленг другого судна в момент его обнаружения? Каков был курс другого судна в момент его обнаружения? Международные правила предупреждения столкновения судов в море Машина вышла из строя Место аварии (происшествия) Мой радар был постоянно включен Мы выставили на баке впередсмотрящего Мы обнаружили на экране локатора встречное судно Мы вели тщательное наблюдение Мы поэтому считаем вас ответственными за все последствия данного столкновения Мы считаем благоразумным передать наш спор на арбитраж Нам нужен водолаз для осмотра винта и руля Наш радар был постоянно включен Обшивка фальшборта была частично сорвана Обшивка фальшборта и ширстречного пояса бака получила вмятину по всей длине Осмотр повреждений на месте Ответственность за столкновение должен нести теплоход... Общая авария Salvage operations Dense traffic. Heavy traffic The ship was heard to give the blast Accident at sea Your vessel,... struck the port side of my ship causing a big hole Your ship collided with my vessel and caused her damage The visibility deteriorated To keep a good, sharp look-out Close to... In consequence of collision, our vessel sustained same damage details of which are not ascertained at this stage In connection with the accident (collision) please invite the official surveyor to my vessel tomorrow at...
In accordance with the law we request the Harbour Master of your port to detain m/v... unless the Owners are willing to give the appropriate bank's letter of guarantee To post a look-out Leaving the port a ship collided with... The leakage appeared in the engine room Where did you collide with the...? Where, when was the engine of the vessel slowed or stopped? Last minute action Other damage described in details in the encl. survey report To order the engine a full astern If the on-coming vessel had not turned to the port (left) there would have been no collision. She was constantly watched by radar To make 12 knots through the water What was your speed at the moment of collision? What was the bearing of the other vessel when first sighted? Course of the other vessel when first observed?
International regulations for preventing collision at sea
The engine was disabled, the main engine failure Disaster, distress area (a scene) I had the radar constantly switched on We stationed a seaman on the forecastle as a look-out We spotted an oncoming vessel on the radar screen
We were keeping a sharp look-out We, therefore, hold you responsible for the consequences arising from the above collision We think it expedient and prudent to refer our dispute to arbitration We need a diver to examine the propeller and rudder We had the radar constantly switched on The bulwark plating was partly torn away The bulwark plating and the forecastle sheers rake were set in over the entire length Inspection of damage on the spot The responsibility for the collision must be charged on the... General average Повлечь за собой опасность столкновения Получить значительное (большое незначительное) повреждение Поврежденное судно Аварийное судно Получить пробоину Погасить инерцию Почему Вы не уменьшили скорость после? Помощь больше не нужна Потерпеть аварию Правила плавания Предотвратить столкновение (аварию) При осмотре повреждений мы обнаружили При осмотре оказался поврежденным
Прилагаем 2 копии арбитражного соглашения для случаев столкновения Принять сигнал бедствия Производить осмотр, обследование повреждении Размер повреждении Район ограниченной видимости Руль был положен право на борт (лево) Сделал пробоину Следовать с особой внимательностью и осторожностью Сообщаю что я считаю Вас всецело ответственным за все повреждения и убытки, понесенные нашим судном в связи с Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и упущений со стороны Вашего судна Судно внезапно потеряло управление и навалило на причал Судно получило небольшое (незначительное) повреждение Судно получило значительное (большое, обширное) повреждение Судно получило удар в левый (правый) борт Судно терпящее бедствие Судну нанесена пробоина (трещина) Теплоход … наскочил на брекватер (на причал) Сбавить ход (уменьшить скорость) Фальшборт оказался изогнутым (поврежденным) Частная авария Ситуация чрезмерного сближения Экипаж покинул судно Я вынужден считать Вас и Вашего судовладельца ответственными за повреждения нанесенные моему судну Я надеюсь, что Вы найдете нашу претензию и оценку повреждения сюрвейером вполне умеренными Я намереваюсь подать морской протест Я отрицаю (отвергаю) какую-либо вину за столкновение со стороны моего судна Я предлагаю урегулировать это дело полюбовно, уплатив соответствующую сумму (30 000 ам долл) Я считаю, что аварийный случай произошел вследствие действия непреодолимой силы Я также извещаю Вас о том что осмотр будет произведен на борту моего судна завтра утром в часов Удар навал на неподвижное сооружение или судно Столкнулся с неизвестным судном Опасность опрокидывания Крен достиг 45 градусов Крен постепенно увеличивается То involve risk of a col I is ion To sustain (considerable major slight minor) damage Stricken vessel Disabled vessel To sustain a hole (an opening) To stop the ship's headway Why did not you reduce speed after? Assistance is no longer required Suffer a breakdown The Rules of the Road To avert collision (To prevent accident) On inspection turned out to be damaged On inspection (during survey) of damage we found out Enclosed please find two copies of arbitration agreement for cases of collision To pick up a distress massage/alert To carry out a survey of the damage Extent of damage An area of restricted visibility The wheel was put hard a-starboard (port) Make a hole Navigate with particular caution I give you notice holding you solely responsible for all losses sustained by us in consequence of the
The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship The ship was suddenly disabled and dashed against berth The ship sustained minor (slight) damage
The ship sustained considerable (major, extensive) damage The ship has been struck on port (starboard) side Distressed vessel. Ship in distress. The vessel sustained a hole (a crack). M /v … struck the breakwater (pier, quay) To slacken speed To reduce speed. To slow down. The bulwark proved to be buckled (damaged) Particular average Close-quarters situation The crew abandoned the ship I have to hold you and your owners responsible for the damage caused to my vessel I hope that you will consider our clam and the amount of the damage estimated by surveyor as quite reasonable
I intend to note a Sea Protest I deny any liability on the part of my ship in the collision with your vessel I offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US 30,000 I consider this accident has ensued from force major
I also give you notice that a survey will be held on board my vessel tomorrow morning at hours Allision Collided with an unknown vessel Danger of capsizing (overturning) The list attained 45 degrees The list is gradually increasing Судно тонет Судно имеет течь Судно имеет крен на левый (правый) борт Имеется ли угроза затопления судна? Винт потерян (поврежден) Остаются ли судовые осушительные насосы, генераторы и вспомогательные механизмы в рабочем состоянии? The ship is sinking The ship is taking water (is leaking) The ship has a list to port (starboard) side Is there a danger of the vessel sinking? The propeller is lost (is damaged) Does/do the vessel's pump, generators and auxiliary machinery remain operable? СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ Аварийное судно Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну Акт о спасательных работах Без спасения нет вознаграждения В машинном отделении появилась (образовалась) течь Время и место окончания спасательных работ Вы видны, помощь будет оказана Вы обнаружены. Вы опознаны В целях безопасности Делать промеры глубин Держаться на плаву Договор о спасении За выполнение спасательных операций Спасатель в случае полезных результатов спасения получает вознаграждение Какая помощь требуется? Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев Координаты места аварии Краткий перечень выполненных спасательных работ Крен судна достигал 30° Крен достиг 45° Мера предосторожности Машина вышла из строя
Место течи Пробоина Иметь пробоину Мой буксируемый объект ограничивает мою маневренность Мы вынуждены были отклониться от курса на миль чтобы оказать помощь тонущему судну Мы не можем спустить шлюпки Мы подойдем к вам через … часов Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия На грунте На плаву Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля
Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасательной операции Нуждаюсь в помощи и спасении Размер повреждений судна если они есть Обращаться за помощью к … (прибегать к помощи) Ретрансляция сигнала бедствия Поврежденное судно Подписавший контракт (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода … и (или) находящихся на нем грузов бункерного топлива Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычислить, когда этот... Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право... Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем... Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|