Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Ашвамедха-ягью отец совершить очень хотел





Но из-за смертельной болезни он не успел

Тело отца в масло чистое я положил

И Матери Лакшми молитвы я предложил

Она мне любые благословления предлагала

И к милость твоей меня направляла

Я могу тебя только смиренно просить

Можешь ли отца моего ты оживить»

Сиддха-Самадхи к царевичу повернулся

И слегка в ответ ему улыбнулся

«Да царевич времени ты зря не теряешь

И к меду ложку еще от меня ожидаешь

Но не зря Мать благословление Свое тебе дала

И ко мне Она тебя направляла»

Воду в руку свою брахман взял

И мантры какие-то начитал

И как только водою царя он коснулся

Как тут же отец царевича встал и проснулся

Отец к стопам мудреца тут же припал

И царевич ему обо всем рассказал

Снова и снова царь почтение свое предлагал:

«Скажи какие аскезы ты мудрец совершал

О мудрец я так благодарен тебе

И тайну если можешь открой мудрец мне»

«О царь аскез я никаких на совершаю

Двенадцатую главу я Бхагавад Гиты читаю»

Царь брахмана научить его этому попросил

И Сиддха-Самадхи царя ее читать научил

Потом отец и сын главу ежедневно читали

И лотосных стоп Господа они достигали

Величие двенадцатой главы в том заключается

Что даже мертвый с помощью ее воскрешается

Величие тринадцатой главы Бхагавад Гиты

На юге Индии река Тунгабхадра течет

В город Харихарпур людей всех влечет

Там Божество Шивы Харихар всех привлекает

Каждый поклоны Божеству предлагает

Милостиво Харихар паломников встречает



Всех целей благотворительности всяк достигает

В городе жил брахман Харидикшит

Вот что история нам о нем говорит

Очень скромен и образован брахман тот был

Только жену недостойную он получил

Достоинства мужа ее не привлекали

Другие мужчины ее увлекали

Блуду беззастенчиво она предавалась

И с мужем своим постоянно ругалась

Одурманивающие напитки ее привлекали

Люди Дурачарой ее за это прозвали

Хижину небольшую в лесу она соорудила

Чтобы с любовниками помех встречаться не было

Как-то раз она в хижину эту пришла

Но любовника своего там не нашла

От вожделения своего она просто сгорала

И любовника по всему лесу искала

Но без любовника она на ночь осталась

И от горя и одиночества она разрыдалась

Так всю ночь она в лесу пробыла

И очень безутешной блудница была

Тигр людоед в лесу этом жил

Внимание свое он на нее обратил

Быстро на плач ее он примчался

И позавтракать ею совсем уж собрался

Как только тигра она увидала

Как лист осиновый задрожала

Видя, куда ее судьба привела

Речь тигру такую она повела:

«О тигр, зачем ты сюда прибежал

Очень сильно ты меня напугал

Нельзя без разбора поедать тебе всех

Убийство брахмана это ведь грех

К тому же женщина это ведь мать

Негоже благочестивых жен поедать»

Тигр от слов ее лишь усмехнулся

И как от назойливой мухи от нее отмахнулся:

«Ну надо же брахманом ты себя возомнила

Поменьше бы ты с мужиками блудила

Как можешь благочестивой ты себя называть

Надо кости мне твои чище глодать

Разве ты забыла вчера вина хлебануть

Короче с ямадутами готовься ты впуть

О женщина в прошлой жизни я брахманом был

Но жизнь свою я бесславно прожил

На юге прекрасная река Малапаха течет

Паломников в город Мунипарна влечет

К божеству Шивы Панчалинге народ весь стекается

Милость Шивы на всех распространяется

И хоть в семье брахманов повезло мне родиться

Теперь до тела тигра мне пришлось опуститься

Ягьи для паломников я совершал

Много даров мне народ предлагал

Денег у меня было хоть отбавляй

Я бы даже сказал – через край

Но ни с кем этими дарами я не делился

Но от жадности только копить я стремился

Даже когда совсем старым я стал

Путь этот постыдный я не бросал

Деньги я продолжал лишь копить

И милостыню ходил постоянно просить

А деньги нужны зачем же мне были

Волосы ведь выпали и зубы все сгнили

Как-то в дом брахманов я жестоких зашел

И тут мимо судьбы я своей не прошел

Брахманы в обмане искушенные были

И сразу личность мою раскусили

Эти брахманы в людях разбирались

И мною они недовольны остались

Собак свирепых они на меня спускали

И до смерти они меня искусали

С жизнью пришлось тогда мне проститься

И в теле тигра лютого воплотиться

Но жизнь прошлую я помню свою

И поэтому в людях кое-что я рублю

Брахманам и преданным почтение я предлагаю

И никого из них никогда не сжираю

Женщин целомудренных не трогаю я

Хватает таких как ты для меня

Я только грешников одних поедаю

И с нетерпением их в лесу поджидаю

Таких как ты люблю я сжирать

И землю от грешников освобождать

Ладно пора уж эту тему оставить

Пробы на тебе уже некуда ставить

Ладно хватит тебе блудница болтать

Голод начинает меня одолевать

Надеюсь, Ямарадж меня за это похвалит

И милостью своей он меня не оставит»

Тут же тигр когтями ее разорвал

И с удовольствием Дурачару сожрал

Ямадуты ее с нетерпением ждали

И плетями на суд Ямараджа погнали

Ямарадж в Дуйяду блудницу направил

И статую раскаленную обнимать предоставил

Десять миллионов кальп она там страдала

А после на сто манвантар в ад Раурава попала

После этого опять пришлось ей родиться

И в тело женщины чандала воплотиться

Но ничего Дурачара так и не поняла

И жизнь греховную снова вела

Собак нечистых она поедала

И похоть без стыда удовлетворяла

Но недолго она такое распутство творила

Проказу и туберкулез она получила

И тут удача необычная ей улыбалась

В место Харихарпур она направлялась

Случилось ей быть возле храма Джамбакадеви

Это божество матери Парвати Деви

Мудрец Васудева там путь свой держал

И тринадцатую главу Бхагавад Гиты читал

Услышанное чтение привлекало ее

И сердце постепенно очищало свое

Господь милостью ее не оставил

И тело четырехрукое ей предоставил

Не надо было теперь ей рождаться

На Вайкутху пора было ей отправляться

Мать Парвати от Шивы историю эту услыхала

И необычайно счастливою стала

Безграничная слава этой главы в том состоит

Кто ее услышит, того Господь Вишну простит

Величие четырнадцатой главы Бхагавад Гиты

В городе Симхадвипе царь один проживал

Викрам-Бетаал народ его звал

Царь на охоту как-то собрался

И с сыном своим он не расстался

И чтобы не попасть на охоте впросак

Двух охотничьих с собою взял он собак

Кролик мимо один пробежал

И одну из собак на него царь спускал

Кролик казалось не бежал – а летел

Жизнь свою сохранить он хотел

В лес далеко кролик с собакой углубился

И в ашраме мудреца Ватса очутился

Место спокойствием это дышало

Много оленей там в тени отдыхало

Обезьяны фрукты с деревьев уплетали

Тигрята со слонятами вместе играли

Ватса поклонение Господу совершал

Четырнадцатую главу постоянно читал

Один из учеников стопы свои омывал

И четырнадцатую главу Бхагавад Гиты читал

Воду на землю ученик выливал

А мимо кролик как раз пробегал

Лапой он в воду ту наступил

И четырехрукое тело враз получил

Цветочный корабль за ним тут же послали

И на Вайкунтху вишнудуты эту дживу забрали

И собака в воду ту же угодила

И такое же тело она получила

Господь за ней корабль тут же послал

И на Вайкунтху сразу забрал

Увидев это, царь слегка растерялся

А ученик мудреца Ватсы только смеялся

Царь к стопам его тут же припал:

«Как получилось, что корабль их забрал»

«В этом лесу мудрец Ватса проживает

Он четырнадцатую главу постоянно читает









Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2019 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.