Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Аннотация (от лат.annotatio - замечание) – краткая характеристика содержания произведения печати или рукописи.





ВВЕДЕНИЕ

Особое значение в вузе при обучении иностранному языку является приобретение студентом профессиональной компетенции, знаний, умений и навыков, используемых обучающимся в профессиональной деятельности, основанных на усвоении информации о достижениях научно-технической мысли в нашей стране и за рубежом, что находит отражение в целом ряде изданий, среди которых можно выделить следующие основные виды:

- Отраслевые справочники, учебники, статьи, газеты;

- Специальные научно-технические журналы;

- Материалы научных конгрессов, конференций, симпозиумов и т.п.;

- Патентные описания;

- Каталоги, проспекты;

- Стандарты и нормативы;

- Инструкции и методические руководства;

Каждый из перечисленных видов научно-технической литературы имеет свое значение и представляет собой информативную первичную документацию.

Использование источников на иностранном языке чаще всего преследует следующие цели:

1) знакомство с публикацией по определенной проблеме;

2) выяснение основных направлений в той или иной области;

3) подбор материала для научной работы;

4) составление библиографии по определенному вопросу;

5) патентный поиск;

6) изучение конструкции новых приборов;

7)изучение сопроводительной документации к приборам зарубежного

производства.

В зависимости от практической ценности научно-технической информации и целей использования источников, они обрабатываются по-разному. Основными видами переработки иностранных печатных изданий являются:

1. Составление библиографических описаний.

2. Аннотирование, реферирование, научно-технический перевод.

3. Составление обзоров по определенной тематике.

Аннотация и реферат

Аннотация и реферат стали важными путями, эффективно обеспечивающими быстрый обмен новой научно-технической информацией, именно они существенно сокращают время специалистов на обработку информации. Сущность аннотирования и реферирования заключается в максимальном сокращении объема источника информации при существенном сохранении его основного содержания. Принципиальной основой для такой компрессии информации является избыточность языка и отсутствие однозначного соответствия между содержанием мысли и формой речевого произведения, выражающего эту мысль. При реферировании сообщение освобождается от всего второстепенного, иллюстративного, поясняющего, сохраняется лишь сама суть содержания. Аннотация и реферат призваны давать лишь самую существенную информацию о новых достижениях науки и техники. Если реферат и аннотация заинтересует читателя и содержащейся в них информации ему окажется недостаточно, то по указанным в них выходным

данным можно всегда найти сам первоисточник и получить искомую информацию в полном объеме. Таким образом, аннотация и реферат выполняют важную функцию: они знакомят читателя с наличием источников нужной информации, то есть проводят ее систематизацию.

Реферат и аннотация относятся к вторичным документальным источникам научной информации. Это те документы, в которых сообщаются сведения о первичных документах, преобразование информации заключается в процессе изучения каждого первичного документа или определенной их совокупности, например, сборника статей, и подготовке информации, отражающей наиболее существенные элементы этих документов. На основе использования вторичных документов комплектуются информативные издания, такие как, реферативные журналы, справочная литература, научные переводы и др. Рефераты и

аннотации составляют содержание реферативных журналов.

Осуществляя компрессию первоисточников, аннотация и реферат делают это принципиально различными способами. Если аннотация лишь перечисляет те вопросы, которые освещены в первоисточнике, не раскрывая самого содержания этих вопросов, то реферат не только перечисляет все эти вопросы, но и сообщает существенное содержание каждого из них. Можно сказать, что аннотация лишь сообщает, о чем написан первоисточник, а реферат информирует о том, что написано по каждому из затронутых вопросов. Отсюда следует, что аннотация является лишь указателем для отбора первоисточников и не может их заменить, в то время как реферат вполне может заменить сам первоисточник, так как сообщает все существенное содержание материала. Как было сказано выше, для каждого из этих видов характерна определенная степень свертывания информации на основе ее предварительного анализа.

Для глубокого проникновения в смысл читаемого необходима смысловая группировка материала. Выделяются смысловые опорные пункты, несущие максимум информации. Они составляют основу реконструированного краткого варианта текста. Этот процесс мы и называем смысловым свертыванием текста.

В русском языке бытуют такие понятия, связанные со смысловой переработкой и сокращением текста, как конспектирование, тестирование, краткий пересказ, составление логического плана прочитанного, цитирование.

Кроме аннотации и реферата используются резюме и преси. В английском языке смысловое свертывание связано с понятиями abstract, précis, summary, outline, retelling, synopsis.

В дальнейшем мы будем оперировать в качестве терминов русскими словами «аннотация» и «реферат» (аннотирование и реферирование), в которые мы вкладываем различные понятия. Соответствующими английскими терминами, с нашей точки зрения, следует считать synopsis в значении аннотация и abstract, précis в значении реферат.

 

Аннотирование

Useful Language for a synopsis

The article is concerned with …/ This article deals with …/ This paper looks at …

It is shown that …/ It is pointed out that …

The concepts of … are considered/ … are given

It should be noted that …/ It is stressed that …/ The fact that … is stressed/ The importance of … is stressed

It should be remembered that …

There is no doubt that …

The following conclusions are drawn: …

Реферирование

Реферат (от лат. «refero», что означает «сообщаю») представляет собой краткое изложение в письменном виде или в форме публичного доклада содержания научного труда (трудов) литературы по теме с раскрытием его основного содержания по всем затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта. Он должен дать читателюобъективное представление о характере освещаемой работы, изложитьнаиболее существенные моменты ее содержания.

В отличие от аннотации реферат не только дает ответ на вопрос о чем говорится в первичном печатном документе, но и что говорится, т.е. какая

основная информация содержится в реферируемом первоисточнике. Реферат дает описание первичного документа, оповещает о выходе в свет и о наличии соответствующих первичных документов, также он является источником для получения справочных данных и самостоятельным средством научной информации. Реферат может быть выполнен в письменном виде и в форме устного доклада.

Цель реферата – дать читателю относительно полное представление о затронутых в первоисточнике вопросах и трем самым освободить пользователя от необходимости полного перевода первоисточника. Основное назначение реферата – быстрая систематическая подача информации в свернутом виде на основе ее смысловой переработки. Реферат представляет собой вторичный документ, который строится на основе первичного документа (статьи, доклада, книги).

Различают два основных вида рефератов:

1. Информативный реферат (реферат-конспект).

2. Индикативный реферат (реферат-резюме).

Информативный реферат содержит в обобщенном виде все основные

положения оригинала, сведения о методике исследования, использовании

оборудования и сфере применения. Наиболее распространенной формой является информативный реферат.

В индикативном реферате приводятся не все положения, а лишь только те, которые тесно связаны с темой реферируемого документа. Рефераты, составленные по одному источнику, называются монографическими. Рефераты, составленные по нескольким источникам на одну тему, являются обзорными.

Среди многочисленных видов рефератов следует выделить специализированные рефераты, в которых изложение ориентировано на специалистов определенной области или определенного рода деятельности

(например, преподавателей физики) и учитывает их запросы.

При всем своем многообразии рефераты обладают некоторыми общими

чертами. В реферате не используются рассуждения и исторические экскурсы. Материал подается в форме консультации или описания фактов. Информация излагается точно, кратко, без искажений и субъективных оценок. Краткость достигается во многом за счет использования терминологической лексики, а также применения таблиц, формул, иллюстраций.

Текст реферата не должен быть сокращенным переводом или механическим пересказом реферируемого материала. В нем должно быть выделено все то, что заслуживает особого внимания с точки зрения новизны и возможности использования в будущей производственной или научно-исследовательской работе. В тексте реферата не должно быть повторений и общих фраз. Исключается использование прямой речи и диалогов. Целесообразно включить в текст реферата основные выводы автора первоисточника. Изложение реферата отличается предельной точностью, которая достигается за счет экономной структуры предложения и правильного употребления терминов. Они помогают с максимальной точностью передать содержание первичных документов. Для краткости рефератов разумно использовать сокращение терминов. Система сокращения позволяет достичь значительной экономии места без ущерба для содержания. Такие сокращения могут быть и общепринятыми в языке (adj. – прил.) и типичными для данного источника.

 

Основной жанровой чертой языка реферата является информативность, которую можно рассматривать как на уровне лексическом, так и синтаксическом. На лексическом уровне отличительной чертой реферата является наличие в нем большого количества так называемых емких слов, т.е. слов с наибольшей семантической нагрузкой. В роли емких слов часто выступают термины или терминологические словосочетания, несущие точную информацию. В языке реферата максимально выражена тенденция к субстантивации, которая состоит в преобладании существительных над другими частями речи и ослаблении роли глаголов, а также в значительном возрастании числа глаголов с общим значением, типа «считать, рассматривать, описывать, изображать» и т.д.

Синтаксис реферата характеризуется значительным однообразием. В тексте реферата преобладают констатирующие сообщения и перечисления, оформленные в составе простых распространенных предложений. Перечисление связано с наличием параллельных конструкций и однородных членов в предложении. В реферате, как правило, нет обоснования или обсуждения выдвигаемых положений, примеров, сравнений, сносок или ссылок на первоисточники. Точные даты часто обобщены в указание периодов, конкретные имена – в наименования научных школ и направлений и т.п.

Для языка реферата свойственно использование определенных грамматико-стилистических средств. К ним в первую очередь следует отнести простые законченные предложения, которые способствуют быстрому восприятию реферата. Для характеристики различных процессов могут быть использованы причастные обороты, обеспечивающие экономию объема. Употребление неопределенно-личных предложений позволяет сосредоточить внимание читателя только на существенном, например, «анализируют, применяют, рассматривают и т.д.».

Особенностью языка реферата является большое число перечислений, которое появляется в результате сжатия логического изложения. Перечисления могут иметь вид перечня или лишь называть затронутые в работе второстепенные вопросы, например, «рассмотрены различные подходы к решению проблемы, представлен подробный перечень их анализа и т.д.».

Для повышения информативной и справочной роли реферата используются иллюстрации и схемы реферируемой работы.

Одной из самых существенных проблем, связанных со свертыванием текста, является объем реферата. Он колеблется в зависимости от первичного печатного документа и характера реферата. Для текста до 500 слов объем реферата следует определять при условии сокращения оригинала в три-четыре раза. В текстах, содержащих 2000-3000 слов, примерный объем реферата находится примерно в пределах 1/8 или 10-15% объема реферируемого текста.

 

Составление реферата

Реферат, как правило, включает следующие части:

- Библиографическое описание первичного документа (Если реферат носит обзорный характер, то библиографическое описание всех прореферированных статей располагается в алфавитном порядке по первой букве фамилии автора.)

- Собственно реферативная часть (текст реферата).

- Справочный аппарат, т.е. дополнительные сведения и примечания.

Текст реферата рекомендуется строить по следующему плану:

1) Вводная часть, где говорится о цели и методике исследования или разработке. Вводная часть начинается с предметной рубрики, наименования области и раздела знания, к которой относится реферируемый материал. Далее указывается тема реферата, т.е. более узкая предметная отнесенность статьи.

2) Описательная часть, которая включает конкретные данные о предмете

исследования или разработки, его изучаемых свойствах; временные и пространственные характеристики исследования. Описательная часть начинается с главной мысли первоисточника. Обычно в статье главная мысль становится ясной лишь при чтении всего материала, в реферате же с нее начинается изложение содержания, она предшествует всем выводам и доказательствам. Такая последовательность изложения необходима для того, чтобы с самого начала изложения сориентировать читателя относительно основного содержания источника. Выявление главной мысли источника становится весьма ответственным делом референта и требует от него вдумчивого отношения к реферируемому материалу. Иногда эта главная мысль самим автором даже не формулируется, а лишь подразумевается. Референту необходимо суметь сжато сформулировать эту главную мысль, не внося в нее своих комментариев. Далее содержание реферируемого материала излагается в последовательности первоисточника. Как правило, дается формулировка вопроса, приводится вывод по этому вопросу и необходимая цепь доказательств в их логической последовательности.

3) Заключительная часть, которая содержит выводы автора по реферируемому материалу. Безусловно, выводы автора вытекают из главной мысли, поэтому выявление главной мысли помогает понять и выводы автора. Иногда выводы автора отсутствуют, и тогда этот пункт реферата выпадает.

Завершить реферат кратким комментарием по схеме:

- актуальность материала

- на кого этот материал рассчитан

- степень прогрессивности материала

Составив полный текст реферата, его следует перечитать и при необходимости внести стилистические поправки, стремясь соединить отдельные пункты реферата в единый связный текст, добиваясь логического развития единой для всего материала мысли.

Составление аннотации ведется тем же путем, но завершается она лишь стадией составления подробного плана. Формулировки пунктов плана переносятся в текст аннотации. Процесс аннотирования завершается стилистической доработкой текста аннотации.

 

Вводная часть реферата

В статье "...", помещенной в журнале "..." №... за... год, рассматриваются вопросы (проблемы, пути, методы)

Автор статьи - известный ученый...

Статья называется (носит название..., под названием..., озаглавлена..., под заголовком.., опубликована в...)

Проблема статьи

В статье речь идет... (о чем?), (говорится (о чем?), рассматривается (что?), дается оценка (чему?, чего?), анализ (чего?), изложение (чего?). Сущность проблемы сводится... (к чему?), заключается (в чем?), состоит (в чем?).

Композиция статьи

Статья делится на … части (-ей) (состоит из... частей, начинается (с чего?), заканчивается (чем?)...).

Заключение, выводы автора

Автор приходит к выводу(заключению), что... (подводит нас к..., делает

вывод, подводит итог)

В конце статьи подводятся итоги (чего?)

В заключение автор говорит, что, (утверждает, что)...

В заключение говорится, что... (о чем?)

Сущность вышеизложенного сводится к (следующему)...

Выводы и оценки референта

В итоге можно (необходимо, хотелось бы) сказать (подчеркнуть, отметить)...

Таким образом, в статье нашло отражение... (убедительно доказано..., получили исчерпывающее освещение...)...

Оценивая работу в целом, можно утверждать...

Безусловной заслугой автора является...

Заслуга автора состоит (заключается) (в чем?)...

Основная ценность работы состоит (заключается) (в чем?)...

Достоинством работы является...

Недостатком работы является...

К достоинствам (недостаткам) работы относятся...

С теоретической (практической) точки зрения важно (существенно)...

Вызывают возражения (сомнения)...

Нельзя (не) согласиться с...

Существенным недостатком работы можно считать...

В статье под заглавием "...", помещенной в журнале "...", №... за... год, излагаются __________взгляды (проблемы, вопросы)...

Предлагаемая вниманию читателей статья (книга, монография) представляет собой детальное (общее) изложение вопросов...

Рассматриваемая статья посвящена теме (проблеме, вопросу...)

В статье рассматриваются вопросы, имеющие важное значение для...

Актуальность рассматриваемой проблемы, по словам автора, определяется тем, что...

Тема статьи (вопросы, рассматриваемые в статье) представляет большой интерес...

Основная тема статьи отвечает задачам...

Выбор темы статьи (исследования) закономерен, не случаен...

В начале статьи автор дает обоснование актуальности темы (проблемы, вопроса, идеи)...

Затем дается характеристика целей и задач исследования (статьи).

Рассматриваемая статья состоит из двух (трех) частей.

Автор дает определение (сравнительную характеристику, обзор, анализ)...

Затем автор останавливается на таких проблемах, как (касается следующих проблем, ставит вопрос о том, что...)...

Автор подробно останавливается на истории возникновения (зарождения, появления, становления)...

Автор излагает в хронологической последовательности историю...

Автор подробно (кратко) описывает (классифицирует, характеризует) факты...

Автор доказывает справедливость (опровергает что-либо)...

Автор приводит доказательства справедливости своей точки зрения.

Далее в статье приводится целый ряд примеров, доказывающих

(иллюстрирующих) правильность (справедливость)...

В статье дается обобщение..., приводятся хорошо аргументированные

доказательства...

В заключение автор говорит о том, что...

Изложенные (рассмотренные) в статье вопросы (проблемы) представляют интерес не только для..., но и для...

Надо заметить (подчеркнуть), что...

Несомненный интерес представляют выводы автора о том, что...

Наиболее важными из выводов автора представляются следующие...

Это, во-первых..., во-вторых..., в-третьих..., и, наконец...

Литературы

about около; приблизительно

above выше; над; сверх; вышеописанный

accordingly таким образом; соответственно; поэтому

according to согласно

account for отвечать; объяснить

a few несколько

aforementioned вышеупомянутый

after a while через некоторое время

after the manner по способу

again снова; опять

against против; к

a great deal of много

ahead of time заблаговременно

alarmed by обеспокоенный

a little немного

all at once неожиданно

along with одновременно; наряду; вместе с

a lot of много

а. ш. (ante meridiem) (во столько-то часов} до полудня

and in particular и в частности

and so forth, and so on и так далее

and the like и тому подобное

a number of несколько; ряд

any longer уже; больше не

apart на расстоянии; врозь

apart from помимо; кроме

as как; так как; когда; тогда когда; по мере того как; в качестве

as a matter of fact на самом деле; фактически, собственно говоря

as an alternative вместо

as appropriate соответственно

as a result в результате

as a rule как правило

as a whole в целом

as early as уже; еще

as...as так же, как и

as close as possible как можно точнее

as compared with no сравнению

as far as... is concerned что касается

as for что касается; относительно; вплоть до

as high as так же высоко, как

aside from помимо; кроме

as if как будто

as in the case как в случае с; как обстоит дело

as long as поскольку; до тех пор, пока

as many as, as much as сколько; столько...сколько; в количестве

as regards что касается

as short as possible как можно короче

as soon as как только

as short as possible как можно короче

as soon as как только

as soon as possible как можно скорее

as to что касается

as well также

as well as так же как; а также и

as yet до сих пор

at при; в, на

at all вообще; совсем

at all events при всех условиях; во всяком случае

at a glance сразу; с первого взгляда

at any rate по крайней мере; во всяком случае

at a time одновременно

at first сначала

at first glance на первый взгляд

at issue рассматриваемый

at last наконец at least по крайней мере

at once тут же; сразу же

at present в настоящее время

at random наугад; произвольно

at the request по просьбе

at the cost за счет

at the same time в то же самое время

at will no желанию; произвольно

aware of отдавая себе отчет

back and forth взад и вперед

be alike быть похожим

bear in mind иметь в виду; помнить

bearing in mind принимая во внимание, учитывая

because потому что; так как

because of вследствие; из-за; по причине

become effective входить в силу

be concerned with касаться; иметь дело

be due to обусловливаться

before long вскоре; скоро

be like быть подобным

be likely вероятно

be of (no) use быть (бес) полезным

be of the opinion выражать мнение

be responsible for объяснять; являться причиной

besides кроме того; помимо

beyond doubt несомненно

beyond question вне сомнения

both оба

both... and как..., так и; и... и

but кроме; но; только

but for если бы не

by all means непременно; обязательно

by chance случайно

by correspondence путем переписки

by far непосредственно; немного

by hand вручную

by means of при помощи; посредством;путем

by no means никоим образом; ни в коем случае

by reason of вследствие; из-за

by reference to ссылаясь на; относительно; что касается

by some means or other тем или иным способом

by then к тому времени

by the way между прочим

by turns по очереди

by virtue of в силу; благодаря; посредством

by way of посредством; с целью

come to term with прийти к соглашению с кем-либо

compatible with совместимый

concerned at озабоченный

concerning относительно

conform with соответствовать

consequently поэтому; следовательно

consideration should be given to следует обратить внимание на

deal with иметь дело; рассматривать

depending on зависящий; в зависимости от

despite несмотря на

down to вплоть до

due должный; надлежащий

due to вследствие; по причине; благодаря: из-за: в силу

either любой, каждый (из двух)

either... or или...или, либо...либо

emphasizing подчеркивая

end to end непрерывный

entry into force вступление в силу

even даже, ровный, четный

even if если даже

ever since с того времени, с тех пор

every bit во всех отношениях, во всяком случае

every now and then то и дело, время от времени

every so often время от времени

except кроме, кроме как

except for за исключением, кроме

exceptionally в виде исключения

except that кроме того, что; за исключением того, что

exclusive of не считая, исключая

far less гораздо меньше

far more значительно больше

few мало

figure of merit коэффициент качества

first первый, сначала, во-первых

first of all прежде всего

first rate первоклассный

for для, за, в течение, так как

for all that несмотря на все то

for consideration для рассмотрения

forever навсегда, вечно

for example, for instance например

for lack of из-за отсутствия

former первый

for once на этот раз, в виде исключения

for preference предпочтительно

for short короче, для краткости

for that purpose для этой цели

for the first time впервые

for the rest в остальном

for the sake of ради, во имя

for the time being на время, пока

for this reason по этой причине

for want of из-за недостатка

from time to time время от времени

further дальше, еще, следующий, кроме того

furthermore более того

further on дальше

general общий, главный

generally speaking вообще говоря

get rid of освобождаться от

give rise to вызывать, иметь результатом

go into operation вступать в действие

greatly очень, в значительной степени

half and half пополам

half as much в два раза меньше

have nothing to do with не касаться; не иметь никакого отношения

having considered приняв во внимание

having endorsed одобрив

having examined рассмотрев

having expressed выразив

having regard to принимая во внимание

having taken note приняв к сведению

hence следовательно

hereafter в будущем

hereat при этом

herein в этом; здесь

hereinafter ниже; в дальнейшем

hereof отсюда; из этого

hereto к этому

hereupon вслед за этим; после этого

herewith посредством этого; настоящим

highly весьма

however однако

if any если таковые вообще встречаются

if at all если это вообще будет

if ever если когда-либо это бывает

if everything если что-либо и бывает

if only если бы только

in accordance with в соответствии с; согласно

in addition to кроме того; в дополнение к

in advance заранее; вперед

in any event так или иначе; в любом случае

inasmuch ввиду того, что

in behalf of для; ради

in case в случае, если

in certain respect в некотором отношении

in common with совместно

in comparison to (with) по сравнению с

in compliance with в соответствии с

in conformity with в соответствии с

in conjunction with в связи с

in connection with в связи с

in consequence of в результате; вследствие

in contrast в противоположность (этому)

in detail подробно

in due time в свое время

in effect в действительности; в сущности

in evidence заметный

in excess of больше, чем

in fact действительно; на самом деле

in favour (of) в пользу

in force (находиться) в силе

in front of перед; впереди

in general вообще

in honour of в честь кого-либо

in its entirety полностью

in its turn в свою очередь

in line with в соответствии

in many respects во многих отношениях

in mind помнить; иметь в виду

in my eyes по-моему; на мой взгляд

in no case ни в коем случае

in no time моментально

in order в порядке; для того, чтобы

in other words другими словами

in outline в общих чертах

in part частично

in particular в особенности; в частности

in place of вместо

in point рассматриваемый

in proportion to пропорционально

in pursuance of согласно чему-либо; выполняя что-либо

in quantity в большом количестве

in question тот, о котором идет речь; рассматриваемый; обсуждаемый

in reference to ссылаясь на; относительно

in regard to относительно; в отношении

in relation to относительно

in respect of что касается; в отношении

in response to в ответ на

in sequence один за другим; последовательно

in series последовательный, подряд

in short короче говоря

in spite of несмотря на

instead of вместо того, чтобы

in step синхронно

in succession последовательно

in such a way таким способом

in terms of в виде; на основе; в единицах; в выражениях

in the connection with в связи с этим

in the course of в процессе; в ходе

in the event of в случае

in the limit of в пределах; ограниченно

in the long run в конце концов

in the main в основном

in this way таким образом

in time вовремя

in turn в свою очередь; по очереди

in use используемый

in view of ввиду; принимая во внимание; с целью

in virtue of посредством; благодаря

irrespective of безотносительно

it follows отсюда (следует)

it goes without saying само собой разумеется

it is high time давно пора

it is necessary необходимо

it is no wonder неудивительно

it is of interest интересно

it is safe to say можно с уверенностью сказать

it is to be noted необходимо заметить

it is unlikely маловероятно

it stands to reason ясно; очевидно

it will be noted следует отметить

just in time как раз вовремя

just the same все равно; одно и то же

keep in mind помнить; иметь в виду

keeping in mind имея в виду; принимая во внимание

kind of своего рода

last последний; прошлый

last but one предпоследний

least наименьший; в наименьшей степени; менее всего

liable подверженный; подлежащий

like похожий; одинаковый; подобный

likely вероятно;вероятный

little маленький; мало

make terms with прийти к соглашению

matter вопрос; дело

mean средний; означать

means средство; означает

meet demand отвечать требованиям; удовлетворять нужды;

merely только; единственно

minute мельчайший

more or less более или менее

much много

namely а именно; то есть

needless to say нечего и говорить

neither ни один из

neither... nor ни... ни

nevertheless тем не менее

no longer больше не; уже не

по matter (how) безразлично; независимо от

none the less нисколько не меньше

по sooner -. than, едва; как только

notably исключительно; особенно; весьма

not only... but also не только... но также

not so „. as не такой... как

notwithstanding невзирая на

nought нуль (главным образом в математике)

по wonder неудивительно

numerous многочисленный

of course конечно

of principle принципиальный

off the point не по существу

of value ценный

on account из-за; вследствие

on a par в среднем; наравне

on behalf of от имени; во имя

once как только; после того, как; однажды

once and again неоднократно

once and for all раз и навсегда

once more еще раз

one and the same thing одно и то же

only только; единственный

only just только что

only that за исключением того, что

on no account ни в коем случае

on record зарегистрированный

on the basis of на основании; на основе

on the contrary наоборот; напротив

on the one hand с одной стороны

on the other hand с другой стороны

on the part of со стороны

on the strength of на основании

on the understanding that на том условии, что

on the whole в целом

on this evidence в свете этого

or so кроме; помимо; приблизительно

other than кроме; помимо

otherwise иначе

out of date устаревший

out of place не на месте

over над; через; по

over a period на протяжении

owing to из-за; вследствие; благодаря

partially частично

particular особый

partly частично

pay attention обращать внимание

pending вплоть до; в ожидании; в течение

per annum в год; ежегодно

per day в день

per diem в день

per mensem в месяц

per mille на тысячу

р.р по поручению

per pro. по доверенности

per se no существу

pertaining to относящийся к...

per unit на единицу

р. m. (post meridiem) (во столько-то часов) пополудни

point of interest интересующий вопрос

presently теперь; сейчас; вскоре

prior to до

provide обеспечивать; предусматривать

providing, provided при условии, если

provide for обеспечивать

pursuant to соответственно; согласно чему-либо

put into operation ввести в действие

put into use ввести в действие

quite a few много

quite a number много; целый ряд

rather скорее; довольно

rather than не; скорее чем

recalling напоминая; вспоминая

recognizing признавая

recognizing and appreciating признавая и высоко ценя

regarding относительно

regardless независимо

relative to относительно; что касается

resolve further решать далее

result from получаться в результате

result in иметь результатом; приводить к; выражаться в

roughly приблизительно; в общих чертах

rule of a thumb эмпирический метод; приблизительный

say скажем

scarcely едва; вряд ли

secondly во-вторых

similar to подобный

since с; с тех пор, как; так как; поскольку

since then с тех пор

so так; так, что; такой; таким образом; около этого

so as так, чтобы

so far до сих пор; до тех пор, пока

so far as possible no мере возможности

so long as поскольку; пока

some time or other когда-нибудь

somewhat в некоторой степени

sooner or later рано или поздно

so that так, чтобы; при этом

so to say так сказать

step by step постепенно

subject to при условии; если

such такой (же)

such as такой... как

such is the case так обстоит дело

such that такой (такие), что

take account of учитывать; принимать в расчет

take advantage of воспользоваться; использовать

take all steps принять все меры

take care of заботиться

take into account учитывать; принимать во внимание

fake part принимать участие

take place происходить; иметь дело

take precedence of превосходить; предшествовать; преобладать

take steps принимать меры thanks to благодаря, вследствие

that is (i.e.) то есть

that is to say иными словами

that is why вот почему

the former первый (из двух названных)

the latter последний (из двух названных)

then тогда; затем

the number of количество; число

the only единственный

thereby посредством чего

thereof об этом; о том; тем самым; из этого; из того the same тот же самый

these эти; они; замена существительного

the - the чем... тем

the two оба; как тот, так и другой

the very тот самый; как раз тот

three times as long as в три раза длиннее

throughout по всему, повсеместно

thus таким образом

thus far до сих пор

times (во столько-то) раз

to advantage с успехом; в пользу

to a great extent в значительной степени

to be a success иметь успех

to be in force быть в силе

to evolve a plan наметить план

together with наряду с, вместе с

too слишком; также

to some extent до некоторой степени

to the extent до некоторой степени

to the last до конца

to this effect для этой цели; в этом смысле

to this end с этой целью; для этого

turn out оказываться

twice дважды

twice as high (as) в два раза выше (чем)

under под; при

under consideration рассматриваемый

under way в процессе осуществления

unless если... не

unlike в отличие от; непохожий на; не такой, как

unlikely маловероятно; едва ли

until пока не; до тех пор, пока

until then до того времени

up to вплоть до vice versa наоборот

whatever какой бы ни; любой

whenever когда бы ни; всякий раз как

whereas тогда как; в то время как

whereby тем самым; посредством чего

wherein в чем

wherever где бы ни; куда бы ни whether ли

whether... or или... или

while в то время как; пока

with a view to с целью; с намерением

with every good wish с лучшими пожеланиями

within внутри; в пределах

within a factor of ten в пределах одного порядка

within the limits of the power в пределах прав

((__lxGc__=window.__lxGc__||{'s':{},'b':0})['s']['_228467']=__lxGc__['s']['_228467']||{'b':{}})['b']['_699615']={'i':__lxGc__.b++};







Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.