Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Раздел 1. Общее устройство Языка





Предъсловие.

Уважаемые Читатели. Я могу предположить, каковы были ваши мысли, когда вы взяли в руки эту книжку. Дескать, ну что там ещё можно разсказать о нашем великом Русском языке, уже всё давно разсказано и разписано... И, всё таки, вы, уважаемый Читатель, любопытствуя, взяли эту книжку в руки... Значит- не всё ещё сказано...

Русский язык- это великая тайна, и она не разкрыта до сих пор, что бы там ни говорили все эти «знатоки», сочинители всевозможных бредней и небылиц о нашем Русском языке, которые (бредни) ныне так широко представлены и в печати, и во всех оболваноящиках, и во всемирной сети, и в школьных книгохранилищах...

Многие люди это понимают на безсознательном уровне, но выразить словами некоторые вещи затрудняются... Есть тайна. А значит, есть и те, кто пытается её разкрыть.

Понятное дело, что этим занимаются совсем даже не те, которым, вроде как и по должности положено... Нет, конечно. Одно дело пытаться разобраться с «непонятками», и совсем другое дело - получать крепенькую, устойчивую работную оплату (в том числе и от иноземных покровителей-«благодеятелей») за некий объём работы с нашим языком, который, зачастую, даже и родным то не является для получающево работную оплату, получать разново рода звания, вознаграждения, отчисления за напечатанные работы (причём, зачастую, и не свои), получать оплату за молчание, оплату за лживые заявления и увещевания, и так далее. Это общеизвестно и очевидно. Торгашество, с ево известным призывом «выгодно продай, строгуй, хоть, даже, и мертвечину», присутствует ныне в России повсюду (как, впрочем, и почти по всему миру). Дух торгашества пронизал всё наше общество и начал разъедать, разрушать, уничтожать ево изнутри. Но торговцам недоступно понимание нашево Руссково языка, у торгашей свой язык, очень далёкий от нашево, Руссково...

Начну с небольшово примера. Как известно, за океаном (да и за морями, за долами) проживает немало людей, которые говорят, как они полагают, по русски. По крайней мере, они сами так об этом заявляют. Многие из них говорят там, за океаном, что они русские и показывают облезлую матрёшку, пылящуюся на полке. Если вы никогда не слышали, как они говорят по русски, то вы, наверное, не найдёте ничево особенново в таких заявлениях. Ведь и действительно, многие жители заокеании уверены, что, те, у ково есть матрёшки, являются русскими.

Но, я, в качестве примера, приведу короткий отрывок из обычново житейсково разговора таких людей на некоем языке (по мнению тех приезжих- русском языке, по моему мнению-недоанглийском языке), чтобы вам, уважаемые Читатели, стало понятнее, о чём речь идёт:

«... у нас в 107 юните муваут. Надо поклинить карпиты, поклинить гаттирсы, сделать чейнж драиру и вошыру. Звонили из хeдофиса, у них там камплэйн от юнита 305 на лэнскэйпира. Я им сказала, что пошлю мэйнтининс пёрсн, или клининлэди. У меня апойнтмент на арбитрэйшн с тенантом, я ухожу. Заполни таймшыт, отошли в хидофис. Апликэйшн апрувили, деливэри бловера, тримера, вошыра, драира будет завтра. У тенанта лэйт пэйминт, ево зачарджят. Супер!»

Как вы уже сами видите, язык этот не совсем обычный, он больше похож на язык некогда захвативших те далёкие земли чужаков-пришельцев, но приезжие, ныне там проживающие, называют тот свой язык, на котором они, пришлые, лопочут, русским. Я не знаю, сможете ли вы согласиться с таким утверждением... Я-нет. Вообще, я называю этот язык недоанглийский. Разъяснение этово понятия (недоанглийский язык) будет дано чуть позже.

В Руси, в России, сейчас тоже многие говорят на этом языке, состоящем из английских, германских, грецских и прочих чужеземных слов, которые пользователи этово языка слепляют, склеивают, между собой по правилам нашево Руссково языка, лепят к чужеземным словам русские и нерусские «окончания» и так далее. Получается у них забавно: «финансировать проект», «администрация губернатора», «губернаторский бал», «федеральная модернизация», «модернизированная Федерация», «муниципальная администрация», «административный штраф», «региональный инвестиционный проект», «федеральная полиция», «антитеррористическая операция», «операция по трансплантации органа», «операционный зал банка», «департамент министерства», «федеральная (региональная, муниципальная, локальная) программа», «миграционная политика» и так далее.

Английский язык, несомненно, большой, тут всех английских слов то, изпользуемых говорящими в России на этом языке, и не перечислишь...

Современная наука о русском языке открыто заявляет на весь мир, что слова, подобные приведённым в примере о «вошыре», являются русскими, достаточно открыть любой ихний словарик руссково языка, составленный мудроучёными людьми от «науки» (в тот же Словарь русских глаголов, СРГ).

Современная «наука»-словесность обслуживает библейские воззрения на бытие, она это совершенно и не скрывает (читайте ейные словарики), РАН («эраэн», а не «ран, ранний, рано» и т.д.), естественно, тоже, поскольку РАН (эраэн) даёт «экспертную оценку» выпускаемым ныне словарикам руссково языка. Но в чём загвоздка... Библейские воззрения не позволяют выйти на понимание Языка, на понимание ево сущности... Поэтому, так называемая «наука», будучи библейской, не понимает сущности, например, тово же «падёжа», или «суффикса», или «приставки». Я не беру во внимание то словоблудие, которым столь щедро напичканы всевозможные «източники языковой мудрости» как печатные, так и иные. Библейским учёным людям недоступна суть (речь идёт о Русском языке). Вот в чём вопрос.

Сейчас в России идёт мощное давление на наш Русский язык, с целью принудительново превращения ево в недоанглийский язык с дальнейшим постепенным принудительным переводом проживающево в стране населения на английский язык. Включийте любой лохуящик (или лохъящик, оболваноящик, глупоящик) откройте любое печатное издание, заглянийте в «сеть», послушайте каково ни будь избранново говоруна-деятеля, всё из тово же лохуящика, или говорунью смазливую...

Принудительное изменение, а если точнее,- осквернение нашево Языка (свидетелями нескончаемых судорожных попыток которово мы сейчас являемся) неизбежно влечёт за собой опускание сознания народа на уровень зловонной ямы (помойной, сливной, отстойной), что и ставят перед собой в качестве одной из целей те, кто усиленно давит на наш Русский язык извне, опосредованно, через своих услужливых пособников, прихвостней «на местах» (и не «на местах»), лизоблюдов, заискивающе лебезящих перед своими иноземными хозяевами-козлогадами. По причине изменений, произходящих с Языком, неизбежно меняется и мышление у людей, оно упрощается, люди глупеют, тупеют, превращаются в покорных олухов-лохърабов, работных кукол, подобных покорному пасомому стаду обитателей той же заокеании (заокеания- это некие земли за океаном) или Европейяни (земли Юэрэп, Ойропа, Оропа, Эуропа, Европейянь, где живут европейцы и европейки (юэрэпцы, ойропцы, оропцы, ойропяне, юэропяне): европейяне и европейянки).

Превращение нас, русских, в смиренное, покорное, кроткое стадо пасомых скотъобдолбышей, поставщиков жизненной силы хозяину-рабоимцу (причём-стадо, как можно менее многочисленное, сами понимаете, рабоимцу не нужны способные мыслить люди, рабоимцу нужны лишь смирные покорные работные куклы для обслуживания загаженных земель, грязных ядерных помоек, ядерных кладбищ, работы в добывающих отраслях промышленности) и в качестве прислуги (в том числе, обслуживающей похоть хозяина), и есть одна из главных целей тех козлохвостых жадногадких хитромудрых мерзавцев, которые в последнее время так плотно «присели» своими толстыми потными п о пами на наш Русский язык опосредованно, через своих пособников «на местах».

Поскольку мне, как русскому человеку, задумки козлохвостых мерзавцев не нравятся, я и решил изложить свои мысли в виде книжки, которую вы, уважаемые Читатели, и держите сейчас в руках.

Я излагаю своё видение, своё понимание тово, что есть наш великий древний Русский язык, как он устроен, какова сущность слово-построения в нём, в чём сущность правил нашево Языка, сущность отображения в письменном виде набора звуковых частотных колебаний (слова) и так далее. По причине тово, что я не нашёл у нынешних мудроучёных людей ответа ни на один из вопросов, которые у меня были по части моево родново Руссково языка, мне пришлось искать ответы самостоятельно.

Огромную помощь в этом мне оказали мои единомышленники, такие же любопытствующие, как и я, которые по крупицам собирали разново рода сведения о Языке, делились своими мыслями, суждениями, соображениями. По сути, эта книжка есть совместный труд единомышленников, себя я считаю лишь частью этой общины любопытных.

Безусловно, огромную помощь оказала и всемирная сеть, где сейчас можно найти, без преувеличения, ответ почти на любой возникший вопрос, связаться с любым человеком в любой точке земново шара, обсудить нечто, требующее осмысления.

Кое что любопытное, связанново с нашим Русским языком, обнаружил я в Хумаше (Еврейская Библия, Пятикнижие, Пентатеух, Тора, Ветхий Завет). Конечно же, не в том издании, что печатается на ломаном языке «Хвольсона и со-товарищи» для русскоязычных последователей иудо-христьянских воззрений на бытие (Ветхий Завет), а в Еврейской Библии, напечатанной для иудо-христьян всево мира на хорошем английском языке (Библия Новая Американская, далее-БАН, ссылка в «сети»- http://www.usccb.org/nab/bible/index.shtml), содержание которой (Библии) было тщательно выверено по древним източникам, и где (в Библии Новой Американской, БАН) содержание, названия, имена, некоторые слова и утверждения не изкажены, а соответствуют тем, которые упоминаются в древних източниках, по крайней мере, так во всеуслышание, на весь мир, заявили около 40 толмачей-толковников, которые целых 25 лет (аж!!) выверяли Библии Еврейской содержание, каждую её букву. Это чрезвычайно важно в деле познания, в том числе и Языка.

Много любопытново удалось обнаружить в печатных изданиях о Федирэйшн Эгиптусской и (далее- ФЭГ, эФЭГ... да, да, это не опечатка. Ведь есть же РФ (ЭРЭФ), Российская Федерация (Федирэйшн, Federation-англ, союз), почему бы не быть эФЭГу? ЭФЭГ, эфэжный, эфэжники, эфэжницы, или- эгиптусские федераки, федерачанки, федерацуженки и федерацузы...), Шумири, Курдыняшьи, Мать Холоду, Мать Шыри (Мать Сыри, Кеми, Мудрой), Индии и даже, в книгах о почти полностью изчезнувших с лица Земли языках коренных жителей северо-американских земель (индейцев-?). Везде- следы пра-Руссково языка, а если точнее, Пра-Языка.

И как бы учёные западнюки (да и не только западнючьи учёные, да и часть домърощенных и пришлых) не пытались эти следы сокрыть, ничево у них не получается. Один тут проговорится, опишется, другой- там проговорится, сболтнёт, лишку напишет, напечатает. Понятно, что их всех хозяева ихние пасут, принуждают (пусть даже опосредованно, в обход сознания), заставляют лгать, но, всё таки, некоторым удаётся обойти, хоть даже и частично, принудительно установленные запреты. Некоторые (их, конечно, единицы) так и вообще открыто правду-матку печатают, не боятся, но таких, конечно же, мало. В Австралии, к примеру, живет один такой канадец, так он так начинает свою книжку о митраизме (древний культ бога Митры): «... когда древние племена маттынь и арьянь пришли из русской степи в земли севера Индии...» и так далее. Понятно, что русским учёным (а если точнее, не русским, а русскоговорящим) такое напечатать никто никогда не позволит (да они, впрочем, и сами то не захотят), но вот некоторые западные учёные печатают, несмотря на все запреты. Молодцы, мужественные ребята, я им очень благодарен за это.

Чтобы разобраться в Русском языке, необходимо было поднапрячься и взпомнить всё, чему нас учили на занятиях по точным наукам, благо, что в Советском Союзе лучшее в мире образование было доступно всем и каждому, кто стремился к знаниям, причём безплатно, не то, что в нынешние времена гниющей, смердящей дерьмокурятьи, когда русский народ целенаправленно пытаются опустить в пучину средневековово невежества и колдовсково мракъбесия.

Без понимания точных наук (хотя бы самово общево) очень трудно разбираться в нашем Языке.

Мне, как и многим русским людям, выросшим в великой стране Советский Союз (которая, как всем нам известно, была развалена усилиями как извне, так и изнутри), повезло ещё и в том, что в детстве каждое лето по нескольку недель я проводил в деревне, у дедушки. А в деревне то, вы сами знаете, люди говорят немного не так, как в городе. Живущие деревнях, в глубинке, русские люди говорят красиво, образно, величаво, наразпев. В русских деревнях редко когда услышишь какую мерзость иноязычную словесную, вроде «конь-сени-суйсь» или «плюй-рылизм» (тьфу...). В деревнях то живут люди русские, которые и говорят по русски (а не по иноземному, как те попугаи-говоруны): «пустословие, глупая, пустая болтовня», «согласие», вместо чужеземных тех и многих других поганых слов, которые нескончаемыми потоками из лохуящиков льются на головы русских людей.

Мне всегда любы были слова народные, слова русские (поэтому я уже многие годы не заглядываю в оболваноящик, включаю ево лишь изредка, чтобы послушать, как преподносят людям те или иные события хозяева тех глупоящиков): «разтудыт твою налево», «сюдыть, тудыть», «туды, сюды», «оттудова, отсюдова», «туточки», «тамошний, тутошний, нынче, здешний, нездешний, нынешний, нонешний, ранешний, на кудыкину гору», «так-сяк, ни то- ни сё, экий ты, эвона как»... и так далее.

Некие чванливые и спесивые высокомерно называют живой язык русских людей, живущих в глубинке, - «просторечие» («простая» речь, «упрощённая» речь), по умолчанию утверждая, что русский народ говорит на некоем «простом» языке, который (язык) находится ступенями ниже некоево языка «непростово, сложново». Это наглая, безсовестная ложь. Само понятие «просторечие», изпользуемое этими чванливыми и спесивыми, я считаю оскорбительным.

Русский народ говорит не на «просторечии», а на древнейшем прекраснейшем языке, прямом потомке Пра-Языка (вы, уважаемые Читатели, очень скоро убедитесь в этом сами), остатки которово пока ещё (слава Богу) сохранились именно в русской глубинке..

«Непростой» же язык, обильно напичканный всевозможным чужеземным иноязычным дерьмусором, кое кто из спесивых и чванливых называет языком «лить-терять-турным», языком особо умных, образованных, особо куль-лить-турных людей. Мы, уважаемые Читатели, по ходу разсуждений, попробуем разобраться и с этим «непростым», высоко-куль-лить-турным языком (впрочем, многие уже давно это сделали).

В детстве у нас было множество слов, которые, по мере тово, как мы взрослели, постепенно уходили из нашево «детсково» языка. Из употребления они ушли не по причине ненадобности, а из за принуждения, давления на наш язык в школе.

Ведь мы же там стали изучать язык особо «куль-лить-турных и образованных» (помните с чево эти особо «куль-турные» начинали учить русских детей?-«РАБЫ НЕМЫ»-Третье утверждение самой первой книжки, Букваря), а они то, сами знаете, говорят по другому, они все подчиняются «лить-терять-турной н- ор -ме» (и кто только для них эту «н- ор -му» на ор ал, выдумал?). Если вы спросите у любово из них: «А почему нельзя говорить, к примеру,- «засмотре лася»?», они вам будут очень долго и нудно разсказывать, что так говорить нельзя, дескать- «не-кули-турно». А вот почему нельзя - ни один из них не сможет ответить... Просто «нельзя» и всё тут. Принудительный приказ «вышестоящево повелевающево начальства», спущенный от закулисных хозяев через безсознательные уровни пособников «на местах». Так всех этих послушных, покорных «гр-рам-моть-тейэв» возпитывают в ихних учебных заведениях, на запретах. Смысл им не доводят (да и зачем он им?), но запреты, обязательные к слепому изполнению, вдалбливают путём принуждения к зазубриванию безсмысленных заклинаний.

Есть, конечно, среди них отдельные подвижники, искренне любящие Русский язык, но... Немногие из них смогли понять смысл выражения из Букваря «рабы н е мы» («рабы нем ы»), который загружался в обход сознания детей. Такие «букварики» для рабов некие умельцы-мудрёныши уже несколько тысяч лет составляют, у них опыт обширный в этом деле...

В деревне то, помнится, девчата говорили- «засмотрелася», то есть- «за-смотр-й-эл-а себя (с...я=себя)», «засмеялася»... А особые, учёные мудроленьгвисты (от «мудрые леньгвисты») утверждают, что нам с вами надо говорить- «засмотрелась» (а кто приказал отрезание буквы «я» с конца руссково слова делать то? Как имя принудившево? С ково спрос то?) Так кто, всё таки, правильно говорит по русски? Эти, особые, «грам-мотнющие», или простые русские люди, русский народ? Надо же разобраться...

В детстве у нас были такие слова, как «хлюздить, хлюзда, нюни, зырить, позырить, ребзя, пойдём съигранём, дыхни, дай стрельнуть, зыка, зыконский, зыконско, на улку, волосогрызка (чёрный усатый жук, научное название- большой чёрный еловый усач), носопырка, дристать, дристун, харя, зассыха, обоссаться, жыда (жадина), рехнулся, хаять, охаивать (так взрослые говорили)» и многие другие... Помню, маленькие дети говорили «порвато» вместо «порвано».

Жаль, некоторые древние слова из языка русских детей сейчас уже и напечатать то стало нельзя... Запрещено... Дожились, ё-маё, Россия мать...

Вы, конечно же, знаете, уважаемые Читатели, что за русскими людьми в России уже многие годы присматривают, за каждым сказанным и напечатанным словом... Чуть словом русский человек обмолвится- уголовное дело заводят, наказывают (в те то времена, после октябрьсково кровавово мятежа 1917 года (про-летар-ской кровавой чёрнокожаной рев-воль-лют-ссый-и), русских разстреливали десятками тысяч вообще без суда и следствия, ладно хоть сейчас не разстреливают, слава Богу, и не жгут на кострах заживо, как, бывало, раньше то на Руси во времена мракобесия)...

Поэтому, мне, как русскому человеку, за каждым своим словом надобно следить, иначе- сами понимаете... как гадить то они умеют... И откуда только они взялись у нас, в нашем, детском, языке те слова то? Ведь никто из взрослых нам их не произносил, ими пользовались только дети... Необычно как то.

После размышлений, сомнений, обсуждений мне, терзаемому муками творчества (честно), всё таки, удалось кое что изложить в письменном виде, что, поверьте, было непросто. Уж как смог, не обезсудьте. Получилась небольшая книжка, которую вы, уважаемые Читатели, и держите сейчас в руках, которую мы (все те, кто участвовал в её написании) представляем на ваш суд.

Эта книжка есть размышление, попытка разобраться, осмыслить, а что же такое есть наш Язык? Некоторые суждения в ней, скажем так, не совсем привычны. На первый взгляд кому то, возможно, и покажется, что они «не лезут ни в какие ворота», а кому то эти суждения, возможно, наоборот, помогут пробить некую «стену». Все мы разные, у каждово своё разумение.

При опис а нии явлений я старался излагать свои соображения настолько простым русским языком, насколько это представлялось мне возможным, по возможности, без изпользования инъязычия, мёртвъязычия, чужеземново звуковово без о бразново мусора. То есть, я старался выражать свои мысли, выстраивая упорядоченные последовательности (цепочки) связанных въедино Образов, на своём родном, живом, Русском языке, который, смею надеяться, будет понятен Читателям.

Общеизвестно, что Русский язык является языком образным, поэтому, подразумевается, что при чтении данной книги Читатель (Читательница) будет подключать свои способности к возприятию и осмыслению Образов Руссково языка в полном объёме, на «полную мощность», на полную «катушку». Наличие инъязычных чужеземных слов в данной книжке сведено к уровню, который мне представляется приемлимым (пока), тем не менее, я считаю, что безусловное очищение великово Руссково языка от чужеземново без о бразново звуко-языковово дерьмусора является обязательным мероприятием, без проведения которово, продвижение руссково объемлющево сообщества по пути дальнейшево развития, преображения, будет значительно затруднено. Согласитесь, сообщество не может двигаться вперёд, если это сообщество (или часть ево), изпользует чужой язык (к примеру-английский, или грецский) для выражения своих мыслей.

Как вы уже, вероятно, заметили, при написании некоторых слов я не придерживаюсь требований, изложенных в такой основополагающей (в понимании многих) работе по Русскому языку, как «справочник» Розенталя Д.И. и остальных работах, подобных этой (учебниках, словарях и проч.), поскольку, как русский человек, не считаю те требования приемлимыми для себя. У меня несколько иное понимание моево родново Руссково языка, нежели оно было у Розенталя Д.В. и ево мудроучёных «со-товарищей». Обоснование таково, с точки зрения некоторых, слишком вольново, подхода будет дано в содержании книги. Это не прихоть, а осмысленный подход к письменной русской речи.

Осенью 2010 года, в беседе с представителем вещательново предприятия "Россия", духовный пастырь христиан России патриарх Кирилл (В. Гундяев) высказал любопытную (во всех отношениях) мысль:
"... А кто такие были славяне? Это варвары, люди, говорящие на непонятном языке, это люди второго сорта, это почти звери. И вот к ним пошли просвещённые мужи (Кирилл и Мефодий, примечание моё), принесли им свет Христовой истины и сделали что-то очень важное — они стали говорить с этими варварами на их языке, они создали славянскую азбуку, славянскую грамматику и перевели на этот язык Слово Божие. "

Полное содержание этово широко известново выступления христиансково духовново пастыря любопытные Читатели смогут без труда найти во всемирной сети.

Позволю себе не согласиться с духовным пастырем христиан, патриархом Кириллом (В.Гундяевым). Я считаю славян, с нашими древними обычаями и обрядами, уходящими в глубь тысячелетий, народом великим, народом древним, народом славным, а наш Русский язык- великим древнейшим живым языком, прямым потомком Пра-Языка человечества, стройность которово, мы с вами, уважаемые Читатели, вместе попытаемся осмыслить и понять.

Эта книга предназначена, в первую очередь, для Читателей здравомыслящих, думающих, для тех из вас, кто способен мыслить самъстоятельно, кто способен, разсуждая, осмысливать прочитанное.

Эта книга для свободных русских людей, человеков всех национальностей, живущих на планете Земля, для всех, кто понимает живой Русский язык, любит Русский язык, кому дорога Русь, Россия как объемлющее сообщество, огромная многънациональная дружная семья народов, семья сильная и несокрушимая, семья народов, многие и многие тысячелетия живущих бок о бок на этой прекрасной земле.

Эта книга для вас!

Приятново вам прочтения!

С Богом!

Звукоизвлечение в Языке

Разсмотрим вкратце звукоизвлечение в Языке.

Взаимодействие мышц, костей, зубов, тканей, частей тела (соответствующих), потока выдыхаемово воздуха при звукъизвлечении я буду иногда (изредка) называть инъязычным словом «бионика».

Звуки будем разсматривать в общем, едином разрезе, то есть, не по разным языкам в отдельности, а единым (много-языковым) звуковым строем.

Если разсматривать звуковой (буквенный) состав современной русской Азбуки, то можно выделить несколько видов звуков, частот (обозначаемых современными буквами, знаками, кстати, не особо то и многочисленными), которые различаются между собой по способу их извлечения при выдохе (речи):

1) основные смыслънесущие частоты (в понятиях «языко-мудрых»- «согласные» (согласные с кем, с чем? или не согласные с кем то?)):

- горло-гортанные: ГХГ[К] (скхотиш, персидск.)- КХК (перс), Г (укр, с придыханием)- Х (англ, с придыханием), Г (рус, англ, перс)-К (рус, англ, перс), Г (южно-рус)-Х (рус);

- нёбно-языковые: Р (низкочастотный), Ж-Ш (среднечастотные с несущей частотой (Ж) и без оной (Ш)), ЖЬ (перс)-ШЬ (Щ), ДЬЖЬ (англ, перс, польск)-ТЬШЬ (Ч), ДЗ (беларус, польск) – ТС (Ц) (высокочастотные), З-С; Н (носовой выход воздуха)-Л (ротовой выход воздуха);

- зубно-языковые: Д-Т;

- зубно-губные: В-Ф;

- губные: Б-П (ротовой выдох воздуха), М (носовой выход воздуха);

2) взпогательные смыслънесущие частоты («гласные», глас, голос):

- основные простые: А, Э, Ы, О, У;

- неосновные: Й (звук Ы, но, в отличие от нево,- с близко разположенным к нёбу языком при звукоизвлечении), Ъ (короткий неясный звук, который, возможно (?), раньше обозначал звук-«придыхание»);

- основные составные: Я (ЙА, ЙыА), Е (ЙЭ, ЙыЭ), И (ЙЫ, ЙыЫ), Ё (ЙО, ЙыО), Ю (ЙУ, ЙыУ).

Мы знаем, что раньше в великом Русском языке были и более сложные звуки и соответствующие им буквы (древние). В силу определённых причин (например, захват власти в стране мерзавцами, ненавидевшими всё русское, в том числе и Язык) буквы те древние были принудительно изъяты из пользования. Звуки же сохранились в устной речи достаточно большово количества русских людей, живущих в некоторых местностях нашей Руси. Я буду в дальнейшем выстраивать определённые частотные ряды, опираясь на современный частотный набор Языка, но держа это в памяти, помня о тех, древних звуках, которые когда то существовали, а сейчас порядком разтеряны, утрачены... Обращение к древним звукам Языка поможет нам в некоторых словах выйти на ихние изходные частотные наборы. Но это- чуть дальше.

Итого, мы имеем достаточно полный звуковой частотный набор современной русской Азбуки, причём с недостающими звуками, которые когда то «выпали» из Руссково языка (J-ДЬЖЬ- парный (для Ч-ТЬШЬ) звук с несущей частотой, ДЗ-ТС (Ц) и т.д. В общем, пока получается- около 40 звуков (букв). Даже за вычетом тех, которые мы (не без помощи некоторых хитромудрых) подразтеряли, тех звуков, которых сейчас нет в современном Русском языке, получается вполне достаточное количество звуков (частотных отрезков) для тово, чтобы выстроить десяток-другой-третий миллионов слов Языка (да, да, не удивляйтесь). А ста миллионов слов, выстроенных по единым, упорядоченным правилам, вполне достаточно для выхода способново мыслить существа люд и людь на первоначальные ступени познания мироздания и обретения им возможности выстраивания сознательных мыслительных уровней, подобных человеческим (то есть, возможности выхода думающево люда, мыслящево люда, в новое состояние –Человек). Так оно и было когда то, но потом, со временем, окружающая обстановка несколько изменилась (в жизни людей, и, соответственно, в Языке), и Язык покатился по наклонной плоскости вниз, как и сами люди... Сейчас мы имеем то, что имеем- изрядно обрезанный, изкромсаный Пра-Язык, причём, частями разбросанный по разным языкам, начиная от древне-арьянсково самскрыта (благо, что язык самскрыт (санскрит) сохранился, несмотря на то, что сами арьяне, носители языка, в Индии, Пакистане, Афганистане почти полностью разтворились в местных народах) и персидсково, и заканчивая английским. Слава Богу, что наш, великърусский язык (вкупе с беларусским, малорусским (украинским), сербским и другими) почти полностью сохранил строй древнево Пра-Языка, несмотря на определённые потери в словарном составе, в правописании, Образах, и некоторые изменения в словообразовании. Утерянные (в русском) слова Пра-Языка достаточно легко находятся в других славянских языках, при условии, что этот поиск осуществляется осмысленно, с опорой на понимание строя Языка, понимания ево мерных построений, а не способом «научново тыка пальцем в небо», как это делали (и делают) некоторые великопремудрые «знатоки» нашево Руссково языка.

По количеству слов 10-20-100 миллионов... Наверняка некоторые из вас взкинули в недоумении брови, дескать, «чево это он тут собирает про какие то 100 миллионов слов...» Сомневаться всегда нелишне, и это правильно, до всево надо своим умом доходить. На всяких там фасмеров, эфронов-брокгаузов и «иже с ними», надеяться нельзя (чревато последствиями). Скажу сразу, что 100 миллионов- это наименьшее количество слов Пра-Языка, я ево беру по «нижней границе», по «нижнему пределу». Вполне вероятно, что слов в Языке намного больше. По количественному составу (слов) мы вместе с вами, уважаемые Читатели, сделаем разсчёт, он совсем несложен, и вы сами убедитесь, что 100 миллионов слов - это самое малое, что должно наличествовать в нашем древнем Языке.

Возвращаюсь к звукам...

Как видно из Азбуки, почти все основные смысло-несущие частоты (звуки)- парные. Это объясняется наличием (или отсутствием) несущей частоты, которая обезпечивает повышенную мощность звуковово излучения. Повышение мощности звуковых колебаний естественным образом сказывается на Образе. Больше мощность звука- мощнее («тяжелее») Образ. И наоборот. При этом, несущая частота извлекается при грудном выдохе, напряжением мышц грудной клетки, шеи и, естественно, голосовых связок.

Особняком стоят звуки М и Н с носовым выходом воздуха. Все остальные звуки- с ротовым выходом воздуха, который (ход воздуха) так или иначе перекрывается разными способами, обезпечивая тем самым требуемое изменение звуковой смысловой частоты («модуляцию», модуэлэйшн, modulation-англ), то есть, изменение полезново «сигнала» (посыл, сообщение, сыгнэл, signal-англ). Разные звуковые частоты несут разную смысловую нагрузку, что вполне естественно для общих смысловых потоков в мироздании.

Поскольку мыслящее существо людь живёт в воздушной («газовой» (gas, гэс, англ), парообразной) среде, то и Язык, ево частотный ряд (частотный «диапазон») соответствует тем условиям, в которых он и должен изпользоваться. Как известно, язык дельфинов, живущих в водной среде, имеет иные частотные свойства, или язык китов... Я не затрагиваю вопроса о прямом обмене Образами, то есть, общении посредством передачи мысли на разстоянии. Пока попробуем разобраться с передачей смысловой нагрузки с помощью наборов звуковых частот, приёма-передачи звуковово излучения.

Простых взпомогательных смыслънесущих частот- семь (!). Хотя само название «взпомогательные», в общем то, достаточно условное. Все частоты участвуют в слово-построении, каждая- в соответствии со своим предназначением. Для облегчения разсмотрения вопросов, связанных с изпользованием звуковых частот людьми, я разделил оные на две части: основные и взпомогательные (неосновные).

В Языке, как мне представляется, основная нагрузка по размерению смысла лежит, всё таки, на неких смыслонесущих частотах (в понятиях мудроучёных людей-«согласных»), которые мы условно назовём Основными. Основными (частотами) их можно назвать по причине присущих им свойств: относительной краткости звучания, возможности выстраивания из них упорядоченных, устойчивых частотных рядов, цепей, особенностей звукоизвлечения.

Одно из важнейших свойств основной смысловой частоты- её устойчивость. Устойчивость сборки (слова) из основных смысловых частот («согласных») настолько высока, что Слова могут сохраняться в неизменяющемся виде в речи людей в течение многих тысячелетий, передаваться как в устном виде, так и в записи из поколения в поколение, причём всё это может произходить в землях, разположенных в тысячах вёрст друг от друга.

Например, подтверждением высокой устойчивости сборки из основных смысловых частот, является широкое разпространение среди многих народов слова МАТЬ, МАТЕРЬ (МТ, МТР, МАТЭР, МАТХЭР, МАТЙЭР). Слово «матерь» встречается в огромном количестве языков, начиная от древнейшево Руссково языка (мать, мати, матерь, материнство), древнейшево самскрыта/арьянсково (маты, матер), персидсково/фарси (мадар), кельтских языков (матерь, Три-Матерь- три-единая богиня Мать у келтыков/кельтов), и заканчивая почти всеми современными юэрэпскими, ойропскими, европейянскими языками (матхэр, матернити-англ, муттэр-герм, мадрэ-исп, матрона и т.д.). Частотная сборка МТ, МТР, состоящая из основных смысловых частот, уже многие и многие тысячелетия сохраняется во многих землях, куда пришли жить люди. А пришли они, естественно, с Севера, где живёт и здравствует Язык-родоначальник, сохранивший почти в неизменном виде. В разных землях немного меняется взпомогательная смысловая частота («гласная», смысловая «огласовка»), а основные то частоты остаются прежними, без изменения.

Я так думаю, что причина такой устойчивости основных смысловых частот кроется в особенностях их звукоизвлечения, в бионике. Строение частей тела, задействованных для звукоизвлечения, одинаково у всех людей. При одном и том же положении языка относительно гортани, нёба, зубов, губ и так далее, извлекаются одни и те же звуковые частоты. Даже при достаточно широком разселении людей, пришедших некогда из земель древнево Северново сообщества-цивилизации (говорившево на некоем древнем языке) в южные земли (к примеру, в земли Шумирь (есть ещё Сибирь), Курдыняшь, Ашшырь (Ошырь, Ошырье), Аршавь (Варшавья, Ружавья), Матынь, Хатынь, Рутенья (Русинья), Полистье, Мать Холоду, Мать Шырь (Мать Сыр) и так далее) люди, говорившие на языке той древней северной цивилизации сохранили в языке слова, состоявшие из устойчивых смысловых частот. Язык то был единый! Кстати, даже в Еврейской Библии (Тора, Хумаш, Ветхий Завет в русском переводе) по этому поводу есть замечание (в том месте, где повествуется о строительстве холодянами городища Бабылонь (Болоння, Побелонь)). А уж ту то книгу писали «товарищи» очень и очень подготовленные, и не только в вопросах Языка...

Если разсматривать язык как некое «программное обезпечение», загруженное в сверхмощное био-вычислительное устройство (мозг, безсознательные и сознательные мыслительные уровни), связанное с «изполнительной частью», «изполнительными устройствами» (язык, гортань, нёбо, губы и т.д.), то, при увеличении, с течением времени, количества носителей высокомощных био-вычислительных устройств, при их дальнейшем разсредоточении по обширным новым землям, даже под влиянием внешней среды, под неизбежным влиянием языков местных жителей, достаточно большие составляющие части тово изначальново Языка (опорново «программново обезпечения»), управляющево «изполнительными устройствами», сохранят своё первоначальное строение. Причём, «изполнительные устройства» будут, даже при наличии некоторых отклонений, погрешностей в их «работе», в точности изполнять действия, порядок которых надёжно «прописан» [в безсознательных уровнях] в основополагающем «программном обезпечении» био-вычислительново устройства. То есть, люди будут продолжать говорить на языке предков (пусть даже и частично изменившемся с течением времени), некогда пришедших из далёких земель древней северной Пра-Родины, которая может находиться за тысячи вёрст от мест нанешнево проживания этих людей. Слова (если не все, то-многие), в состав которых входят устойчивые смысловые частоты, не изменятся, они будут сохраняться, причём очень и очень долго.

Вот, к примеру, любопытные слова из языка курдов, которые нет необходимости переводить на русский язык, они полностью совпадают по смыслу и звучанию с русскими: мизинец, куличики, торба, бочка, брат, жин(а)... Мизинцем, правда, курды называют большой палец на ноге, но это, в сущности, мелочи... Устойчивые смысловые частотные сборки в этих словах: МЗН, КЛТЬШЬ, ТРБ (ТОРБ), БТЬШЬК (БОК, БОЧ), БРТ-БРАТ, ЖН-ЖЕН... Любопытно, правда?

А теперь те же самые слова, но уже на персидском языке: куличе, торба, бочке, бар а дар, зан. Добавлю ещё несколько- мадар (матерь), мадарзан (матерь жены, тёща), хорщид (солнце, Хорс), замин-земля (зем, земень, земной), земестан-зима (зимастан). А как вам названия почти всех стран и земель, начиная от Афганистана (стана афганов) и заканчивая Курдистанами (Курдистан-стан курдов), Белуджистанами и прочими станами? Это что за «станы» такие? Из каково это языка?

Взпомним, что такое стан на древнем Русском языке: СТ, стать, ставать, встать, вставать, устать, уставать... стан, становище, остановить, установить, установка, остановка, разстановка, приостановить и так далее. Тут слов, выстроенных из Меры СТ можно записать огромное количество. В числе их и слово СТАН (место, где люди остановились, чтобы жить некоторое время...)

А вот слова из







Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...

ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

Что делать, если нет взаимности? А теперь спустимся с небес на землю. Приземлились? Продолжаем разговор...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.