Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Специальная лексика. Термины, номенклатура, профессионализмы.





Одной из характерных особенностей современного общественного развития является научно-техническая революция. С возникновением новых наук, с созданием новых отраслей техники возникают новые термины и целые системы терминов, что приводит к обогащению научной и технической терминологии.

Терминология составляет основную, наиболее значимую и информативную часть лексической системы общелитературного языка, одну из его функциональных разновидностей – языка науки.

Терминология представляет собою совокупность специальных слов (терминов) различных областей науки и техники, функционирующих в сфере профессионального общения. Это, например, лингвис­тическая терминология (фонема, морфема, слово, словосочетание, предложение, число, лицо, падеж, имя существительное, имя прила­гательное, глагол и т. д.), техническая терминология (электричество, электрический заряд, электрическое поле, электрический ток, энер­гия электрического поля, электромагнитное поле, магнитное поле, энергия магнитного поля) и т. д.

Терминология каждой конкретной области знания заключает в се­бе систему терминов, соотнесенных с системой понятий соответствую­щей отрасли знания. Такая система создаётся в ходе классификации, систематизации и определения научных понятий.

Значение каждого термина в системе зависит прежде всего от со­отнесения его с научным или техническим понятием, и связи между терминами определяются в основном теми связями, которые существу­ют между понятиями. Классическим примером классификации и система­тизации научных понятий и терминов является периодическая система химических элементов Д. И. Менделеева.

Таким образом, термин – это слово или словосочетание, являю­щееся наименованием научного или технического понятия. Это номинативная функция термина. Но термин не просто называет понятие, а определяет его: ему свойственна также дефинитивная функция. С помощью дефиниции в термине отражается содержание соответствующего научного понятия и выделяются его характерные признаки, позволяющие поставить термин в классификационный ряд.

Номинация в терминологии носит ярко выраженный социальный характер, так как здесь особенно остро проявляется сознательное отношение к терминообразованию. Термины создаются по мере осознания их необходимости. Большинство из них имеет своих авторов. Так, известному лингвисту И. А. Бодуэну де Куртенэ принадлежат терми­ны фонема, фонология, фонетическая единица, дивергенция, дивергент, коррелятив и др. Курчатовий – 104-й элемент периодической таблицы – открыт и назван академиком Г. Н. Флёровым и возглавляемой им группой ученых в честь известного советского физика академика И. В. Курчатова. Термин лавсан создан от названия «Лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук СССР» - как аббревиатура начальных букв.

Терминология – это не только логико-понятийная, но и языковая система. Поэтому парадигматические отношения, свойственные общеупотребительной лексике, проявляются и у терминов. Так, можно говорить о многозначности, омонимии, синонимии и антонимии терминов. Эти явления в терминологической лексике обнаруживают заметную специфику по сравнению с общелитературной лексикой.

По своей природе термины имеют тенденцию к однозначности. Но поскольку специфика терминов проявляется и в сфере их функционирования как лексических единиц, то на них распространяется и явление полисемии: вёрстка (полиграфический термин) – 'один из этапов полиграфического про­цесса', 'первый корректурный оттиск со сверстанного набора', грамматика (лингвистический термин) – 'раздел языкознания', 'грамматический строй', 'совокупность правил изменения и сочетания слов'.

Строгие логико-семантические границы термина сдерживают процесс развития полисемии в терминологии, характерный для общелитературного языка. Поэтому терминам свойственны и специфические виды полисемии, связанные с развитием научных знаний.

Омонимия в терминологии имеет свои особенности по сравнению с омонимией в лексике литературного языка. Для терминов-омонимов характерны два существенных признака: наличие разных, не связанных друг с другом дефиниций и использование созвучных знаков в разных терминологических системах, например, стопа1 (анатомический термин) – 'нижняя часть ноги' и стопа2 (литературоведческий термин) – 'повторяющиеся сочетания ударных и безударных слогов в стихе, которые определяют его размер', бар1 (физический термин) – 'единица атмосферного давления', бар2 (технический термин) – 'основная режущая часть врубовой машины и горного комбайна' и бар3 (морской термин) – 'поперечная наносная гряда (отмель) в устье реки или у морского берега'.

Своеобразие термина выражается и в специфической особенности его синонимии. В отличие от синонимии обычных слов, синонимы в терминологии всегда соотносятся с одним и тем же понятием и объектом, Для синонимии терминологической лексики характерна дублетность; инфинитив и неопределенная форма, автоматический перевод и машинный перевод, офтальмолог и окулист Синонимы-дублеты не выражают эмоционально-экспрессивных, стилистических или оценочных отношений.

Термины и общеупотребительные слова постоянно взаимодействуют. Резкое возрастание роли науки в жизни общества, широкая пропаганда научных знаний средствами массовой информации способствует проникновению терминов в общелитературный язык. Научная и техническая терминология широко употребляется в научно-популярной литературе и прессе.

Многие термины перешли в литературный язык и приобрели в нем новые значения, т. е. детерминологизировались, стали лексемами с обычными лексическими значениями, ср.: накал – накал классовой борьбы, контакт – налаживать контакт с кем-либо, ср. также отдача – 'полезный результат работы'.

Другой способ детерминологизации – это обобщение и расширение специального значения в процессе употребления термина. Например, медицинский термин травма 'повреждение тканей организма', 'нервное потрясение' при расширении сферы его употребления приобретает производное и уже не специализированное значение – '(любое) потрясение, встряска'.

Терминологическая лексика используется в языке художественных произведений как характерологическое, изобразительное и стилистическое средство. Специальные термины нашли художественное отражение в произведениях К. М. Станюковича (морские термины), А. И. Куприна (термины горного дела), Л. Н. Толстого (военные термины), Л. С. Соболева (морские термины), Б. Л. Горбатова (термины горнозаводского дела) и др.

Особую разновидность специальной лексики представляют номенклатурные обозначения. Номенклатура –это совокупность специальных терминов-названий, употребляющихся в данной научной области, названия типичных объектов данной науки (в отличие от термино­логии, включающей обозначения отвлеченных понятий и категорий). Это, например, биологическая, ботаническая, зоологическая, химическая, техническая номенклатуры, номенклатура грамматическая и др.

Номенклатура каждой области знания создается своими особыми приемами и во многом определяется экстралингвистическими причинами. Например, анатомическая, ботаническая, зоологическая и другие номенклатуры носят международный характер и регламентируются международными правилами.

Номенклатурные наименования выражают единичные понятия: название конкретных машин, препаратов, видов растений, сортов плодов, промышленных товаров и т. д. Для них характерно преобладание предметного значения над понятийным: сульфидин, ацетилсалициловая кислота (аспирин), ТУ-154, ИЛ-86, ЗИЛ-114, ГАЗ-24, витамин С и т. п.

В ряде случаев трудно провести границу между номенклатурным наименованием и термином. Основное отличие заключается в том, что термину соответствует дефиниция, выражающая существенные признаки понятия, номенклатурному же наименованию, характеризующему предмет, свойственно описание, которое содержит признаки соответствующего предмета.

Номенклатурные наименования наиболее искусственны, и поэтому эта часть специальной лексики наиболее подвержена изменениям.

К специальной лексике относятся и профессионализмы – слова или выражения, свойственные речи коллектива, объединенного какой-либо одной профессией. Если термин – это научное обозначение понятия, принятое и узаконенное в науке, то профессионализм –полуофициальное слово, распространенное в разговорной речи людей определенной профессии: баранка 'рулевое колесо', подвал 'нижняя часть газетного листа', шапка 'общий заголовок для нескольких статей', ябедники 'самозаписывающие приборы'. Нередко профессионализмы являются разговорными эквивалентами к соответствующим по значению терминам: створки – клапана (в медицине), кипелка – негашёная известь, кастрюля – синхрофазотрон.

Профессионализмы, как и термины, используются в языке художественных произведений. Например, профессионализмы из охотничьей лексики богато представлены в произведениях русских классиков Л. Н. Толстого, И. С. Тургенева, С. Т. Аксакова, Н. А. Некрасова и др. Как стилистическое средство, изображающее трудовую деятельность или речевую характеристику человека, профессионализмы представлены в произведениях В. А. Солоухина (из лексики рыболовов), Н. М. Амосова (из лексики медиков) и других советских писателей.







Что делать, если нет взаимности? А теперь спустимся с небес на землю. Приземлились? Продолжаем разговор...

ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.