Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Многофункциональные слова: слова, перевод которых зависит от грамматической функции.





 

Варианты перевода слов it, one (one’s), that, these, those, оборота there is/are.

 

Многофункциональное слово “one”

1. Числительное «один», «одна», «одно»:

This mill is one of the oldest. – Этот завод – один из самых старых.

 

2. Формальное подлежащее в неопределенно-личных предложениях. Самостоятельно не переводится:

One knows that this mill gives good profits. – Известно, что этот завод даёт хорошую прибыль.

One cannot live for 200 years. – Невозможно прожить 200 лет.

One can cross the road here. – Здесь можно перейти улицу.

 

3. Слово-заменитель. Переводится тем существительным, которое заменяет, или опускается в переводе

The new way of transporting of raw materials differs from the old one. – Новый способ перевозки сырья отличается от старого (способа).

 

4. Местоимение в форме притяжательного падежа one’s. Переводится в зависимости от того, какое существительное заменяет.

One doesn’t like when one’s words are doubted. – Нам не нравится, когда нашим словам не верят. (Никому не нравится, когда его словам не верят.)

 

Многофункциональные слова “that”, “those”

 

1. Указательные местоимения «этот», «эти», «тот», «те»

Those machines are very efficient. – Эти машины очень эффективны.

 

2. Слова-заменители. Переводятся теми существительными, которые заменяют или опускаются в переводе

The speed of this machine is high compared with that of our machine. – Скорость этой машины очень высокая по сравнению со скоростью нашей машины.

 

3. “That” – союзное слово «который»

The raw material that arrived is of high quality. – Сырье, которое прибыло, высокого качества.

 

4. “That” – союз «что», «чтобы»

One can say that this machine is quite modern. – Можно сказать, что эта машина достаточно современна.

 

 

Многофункциональное слово “it”

 

1. Личное местоимение «он», «она», «оно» (неодушевленный предмет)

This is a new factory. It works well. – Это новая фабрика. Она работает хорошо. = Это новый завод. Он работает хорошо. = Это новое предприятие. Оно работает хорошо. (Т. е. перевод местоимения зависит от РОДА существительного В РУССКОМ ЯЗЫКЕ).

 

2. Указательное местоимение «это»

The speed of the machine is rising. It means that you should be attentive. – Скорость машины увеличивается. Это означает, что ты должен быть внимательным. (Местоимение «это» заменяет не одно слово, а целое предложение).

 

3. Формальное подлежащее безличного предложения. Самостоятельно не переводится

It is important to rebuild this machine. – Важно модернизировать эту машину.

 

4. Формальное дополнение после некоторых глаголов. Самостоятельно не переводится

The method makes it possible to obtain good productivity. – Метод делает возможным получение хорошей производительности.

 

5. Часть выделительной конструкции it is … that (who, which). Вся конструкция переводится: «именно», «это», «только», «что»

It is in September that our mill ordered a new machine. – Именно в сентябре наш завод заказал новую машину у фирмы.

It was not until October that the new machine arrived at our mill. – Только в октябре новая машина прибыла на наш завод.

 

 

Предложения с оборотом "there be" (there is, there are, there was и т. д.)

 

1. Если в предложении есть обстоятельство места (слово или группа слов, отвечающих на вопрос «где?»), то перевод следует начинать с обстоятельства.

There are two machines at the mill. – На комбинате (есть, установлены) две машины.

 

2. Если в предложении нет обстоятельства места, то переводим глагол "be" словами: есть, имеется, существует, находится, наблюдается, было.

There are several ways to solve this problem. – Существует (имеется, есть) несколько способов решения этой задачи.

 

3. Отрицание "no" в обороте "there be" переводится «нет».

There is no way to solve this problem. – Нет (не существует) решения этой задачи.

 

4. В данной конструкции глагол "be" может быть заменен другими глаголами: exist, stand, hang и др.

There exist many different types and grades of paper. – Существует много различных видов и сортов бумаги.

 

5. Не следует путать вводное слово "there" в обороте "there be" с наречием "there" – там, туда.

 

There is a new stadium there. – Там находится новый стадион.

 

 

Модальные глаголы: перевод.

 

Модальные глаголы: а) модальные глаголы, выражающие возможность: can (could), may и эквивалент глагола can – to be able; б) модальные глаголы, выражающие долженствование: must, его эквивалент to have + to + inf., to be + to + inf., should.

 

Модальные глаголы можно разделить на две смысловые группы.

1. Выражающие возможность (переводятся: мочь, уметь, могу, может, можно, возможно и т. п.; с отрицанием переводятся: нельзя, не может, невозможно и т. п.).

 

can: This problem can be solved. – Эту задачу можно решить.

 

cannot: I cannot promise you anything. – Я не могу тебе ничего обещать.

 

could: I couldn’t trust him. – Я не мог ему доверять.

 

to be able to: He was able to do everything he wanted. – Он смог (сумел) сделать всё, что хотел. (Внимание! Оборот “to be able to” может быть в настоящем, прошедшем или будущем времени; его НЕЛЬЗЯ разбивать при переводе: перевод типа «он был в состоянии...» и т. п. искажает смысл).

 

may: He may not know it. – Он, может быть, не знает этого.

 

2. Выражающие долженствование (переводятся: должен, нужно, обязан, следует, вынужден, приходится, необходимо и т. п.; с отрицанием переводятся: нельзя).

 

must: We must warn him. – Мы должны (обязаны) предупредить его.

 

to have to: We have to solve this problem. – Мы должны (Нам приходится) решить эту задачу.

Внимание! НЕ ПУТАТЬ! 1) We have solved this problem. (have + 3 форма глагола = глагол в одном из времён группы Perfect, have не переводится) – Мы решили эту задачу. 2) We have a problem to solve. (have – смысловой глагол «иметь») – У нас есть задача, которую нужно решить.

 

to be to: They are to carry out the research. – Они должны (Им предстоит) провести исследование.

Внимание! НЕ ПУТАТЬ! 1) They are carrying out the research. (be + -ing = глагол в одном из времён группы Continuous, be не переводится) – Они проводят исследование. 2) They are in the laboratory when carrying out the research. (be – смысловой глагол «быть, являться, находиться») – Они (находятся) в лаборатории, когда проводят исследование.

 

should: This machine should be handled carefully. – С этой машиной следует (нужно, рекомендуется) обращаться осторожно.

 

 

Формы причастий

 

В английском языке существуют два вида причастий.

1. Participle I (=Present Participle, причастие настоящего времени) – причастие I. Образуется путем прибавления к основе глагола суффикса -ing.

2. Participle II (=Past Participle, причастие прошедшего времени) – причастие II. Образуется путем прибавления суффикса -ed к основе правильных глаголов. Если глагол неправильный, то его 3-я форма – причастие II.

 

Participle I имеет четыре формы

 

Время Active voice Passive voice
Indefinite (Одновременное действие с действием глагола-сказуемого) producing   writing being produced   being written
Perfect (Действие, выраженное причастием, предшествовало действию, выраженному глаголом-сказуемым) having produced     having written having been produced     having been written

 

Participle II

Имеет форму только страдательного залога.

У правильных глаголов: produced (с суффиксом -ed). ВНИМАНИЕ! Эта форма совпадает с глаголом-сказуемым в Past Simple. Отличить можно только по контексту.

У неправильных глаголов: written, given и т.д. (3-я форма). Она тоже может совпадать со 2-й формой, т. е. с глаголом-сказуемым в Past Simple.

 

Перевод причастий

 

Помните, что перевод пяти форм причастий зависит от их роли (функции) в предложении.

 

Вид причастия, примеры Функция в предложении и перевод
Часть сложного глагольного времени Определение Обстоятельство
1. Participle I, Active Voice – pro­ducing, writing   The mill is producing different grades of paper. Завод производит разные сорта бумаги. (Для образования времен группы Continuous. Само­стоятельно не переводится) The mill producing different grades of paper is situated here. Завод, производящий разные сорта бумаги, расположен здесь. The engineer examined the ma­chines showing some distur­bances. Инженер осмотрел машины, показы-вавшие некоторые не­исправности. (Причастия на -щий, -вший) (While) producing different grades of paper, the mill uses local raw material. Изготовляя различные сорта бумаги, завод использует ме­стное сырье. (Деепричастие на -а, -я)
2. Participle I, Pas­sive Voice – being produced, being written Different grades of paper are beingproducedby the mill. Разные сорта бумаги произ­водятся на заводе. (Для образования времен группы Continuous пассив­ного залога. Самостоятельно не переводится) The paper beingproduced by this mill is of high quality. Бумага, производимаяэтим заводом, высокого качества. (Причастия на -емый, -имый) While being madethe paper was carefully examined by the ex­perts. Когда ее изготовляли (во время изготов-ления), бумагу тщательно иссле-довали экс­перты. (Придаточное предложение или об­стоятельство, выраженное существительным с предло­гом)
3. Participle II, Pas­sive Voice – pro­duced, written 1). The mill has produceddif­ferent grades of paper. Завод произвел разные сорта бумаги. (Для образования сложного времени Perfect. Самостоя­- ­тельно не переводится) 2). The paper is produced. Бумага произведена. (Для образования пассивного залога. Самостоятельно не переводится) The paper producedby the mill was sent immediately. Бумага, произведеннаязаво­дом, была отослана немед­ленно. (Причастия на -мый, -ный, -тый, -вшийся) When writtenthe article was published immediately. После написания (когда ста­тья была написана) статью (её) немедленно опублико­вали. (Придаточное обстоятельст­венное предложение или об­стоятельство, выраженное существительным с предло­гом)
4. Perfect Participle, Active Voice – hav­ing produced, hav­ing written     Having writtenthe letter he sent it immediately. Написавписьмо, он послал его немедленно. (Деепричастие на -ав, -ив)
5. Perfect Participle, Passive Voice – having been pro­duced, having been written     Having been written, the letter was sent. После того, как письмо было написано, его отослали. (Придаточное предложение)

 

Таким образом, одинаковые формы причастий могут переводиться по-разному в зависимости от того, каким членом предложения является то или иное слово.







Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...

Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.