|
A Fierce Fight Between Laksmlnidhi and SuketuShesha said: 1-2. Seeing that army like a cloud of a fearful size, and surrounded by many elephants, horses, chariots and footsoldiers, Shatrughna spoke thus to Sumati in serious words. Waited upon by learned men knowing many words and ideas. Shatrughna said: 3-6. O Sumati, whose city has reached my best horse? I see this army resembling the ripples of an ocean. Whose army is this which is endowed with four divisions, is very joyful, and appears before (me) standing with eagerness to fight? Properly tell all this to me who am asking you, knowing which I shall order my soldiers to take position for the fight. Hearing these words, Sumati, of an auspicious mind, being pleased, said to Shatrughna, the tormentor of his enemies. Sumati said: 7-11. O king, in the vicinity there is an auspicious city (called) Cakranka, in which there are sinless persons due to their devotion to Vishnu. This Subahu, most familiar with the religious law, and the lord of that city, is present, surrounded by sons and grandsons, before you. He is always attached to his own wife and is averse to another man's wife. Vishnu's story revealing the highest object, dwells in his ears. The king does not take more than a sixth part of the wealth of another person (i.e. any person is his kingdom). He, the religious one, worships brahmanas with the same devotion with which he worships Vishnu. Having the vow (of drinking) the honey from the lotuses of the feet of Vishnu, he is always engaged in serving him. He is devoted to his own duty; he is averse to another's way of life. 12-14a. The army of no other heroes is like his army. Hearing about the defeat of his son, he, being full of grief and endowed with his four-divisioned army, he is present (here) to fight. You also have these many heroes like Lakshminidhi. With the host of their weapons, they will conquer the enemy. Order them who are well-disposed to you. 14b-21a. Hearing those words, Shatrughna said to his excellent heroes whose minds were full of great joy due to the battle having come near: "Subahu's soldiers have today arranged the Kraunca array. His heroes have taken position at its opening and sides. Who, knowing (the use of) weapons, will break through it? He who has the power to break through it, or is eager for victory should take up this gauntlet from my lotus-like hand." Then the hero Lakshminidhi took up (the gauntlet) to break the Kraunca(-array). He, surrounded by many heroes, knowing (the use of) all weapons and missiles, said (these) words: "O king, I shall go to break through the Kraunca(-array). Formerly, Bhargava (i.e. Parasurama) broke through the Kraunca(-mountain). (Now) I (shall do) like (him)." Then he said to another hero: "Who will go with him?" Then Puskala made up his mind to go after him. Riputapa, Nalaratna, Ugrasva, Viramardana — all (these) went by Shatrughna's order to break through the Kraunca(-array). 21b-27a. Great Shatrughna, seated in a chariot, having all (kinds of) weapons, and surrounded by many soldiers, followed him. At that time the two oceans with big waves and ready to destroy the world appeared to be agitated. Then big kettledrums from both armies were beaten. At every place were heard the war-drums and sounds of conches. The horses neighed and the elephants trumpeted very much. The best heroes gave out 'hum' sounds. The fellies of the chariot-wheels made a sound. There on the battlefield many angry warriors who were brave and very proud of the might of their arms were seen saying (to one another): "Cut (him off); break (him)." When both the armies of Shatrughna and his enemy were thus ready to fight, Lakshminidhi said to Suketu who was at the opening (of the array): Laksmlnidhi said: 27b-31a. Know me to be the son of Janaka, known as Lakshminidhi, skilled in (the use of) all weapons and missiles, and proficient in fighting. Release the horse of Ramachandra, the destroyer of all demons. Otherwise, pierced by my arrows you will go to Yama's abode. Hastening suddenly to the best hero who was speaking like this, Suketu made his bow ready and discharging arrows quickly became steady. Those arrows had sharp joints; had their feathered parts made of gold; they were difficult to be put up with; they were seen to pervade (everything) in the battle. 31b-40. Having speedily destroyed that volley of arrows, Lakshminidhi stretched his bow and discharged at his chest six sharp arrows charming with whetted joints. Those arrows were seen to have gone down to the earth after having pierced the heart of the brother of the strong-armed one; they were smeared with blood and were stained. With his chest pierced by his arrows, Suketu, who was full of anger, struck him with twenty sharp arrows with their joints curved. Both were seen by the soldiers to have their bodies pierced with arrows, covered with blood like the kimsuka (trees) full of flowers. The two who were discharging crores of arrows, who were fixing (on their bows)quickly(-going) arrows, who were dexterous and mighty, were (i.e. could) not (be) distinguished by any one. They had coiled (i.e. bent) their good bows, they were showering (their enemy) with the stream of arrows, and were like new clouds executing Indra's order. Their arrows were just seen to behead elephants, horses and brave men, but were not seen when they were fixed on the bow or discharged. By them having bows and arrows in their hands and biting their lips through anger, the earth was rilled with great warriors having diadems and rings. Between the two, knowing (the use of) all weapons and missiles, and fighting proudly, a fierce, great battle, causing wonder (even) to the gods, took place. A great battle, piercing crores of warriors, took place. Nobody at no place saw (i.e. could see) the sky in (i.e. due to) the net of arrows. 41-63a. At that time brave Laksmlnidhi who destroyed his enemies, fixed sharp, strong arrows, eight in number, on his bow. With four arrows the hero killed the horses of Suketu; and laughing he quickly cut off the very lofty flag (of his chariot). With one he knocked down on the ground the charioteer's head from his body. He, full of anger, cut off, with one (arrow) the (enemy's) bow along with the string. The swift king, with one (arrow) pierced the chest of Suketu. Seeing that wonderful deed, heroes were astonished. (Suketu) whose bow was cut off, who was without a chariot, whose horses and charioteer were killed, took up a big mace and approached (his enemy) with a desire to fight. Seeing him, skilled in mace-fighting, to have approached, he got down with a mace (in his hand) from (his) chariot. Laksmlnidhi, who was very angry, took a big mace fully made of iron and variegated with gold (i.e. bright) and full of all charm, hastily struck that mace resembling the fire of the thunderbolt on the chest (of Suketu). O great sage, that hero (though) struck by the mace, did not shake like an intoxicated elephant struck with garlands by a child. Then that best hero said to Lakshminidhi: "O you tormentor of the enemies, if you are brave, (then) put up with one stroke of my mace." Saying so, he heavily struck on his forehead with the mace. Being struck on the forehead with the mace, he vomitted blood, and was very angry, and struck on his head with the mace of the nature of death (i.e. the fatal mace). Suketu, knowing the ways of the world, also struck him on (his) shoulder. Thus the two, skilled in mace-fighting, being very much angry, fighting with maces, desiring to conquer each other, avoiding each other's strokes, were intent upon killing each other. In that war nobody would lose and nobody would win. The two very mighty and brave ones were wet with streams of blood on (i.e. flowing from) the head, the forehead, the shoulder, the chest, and all the limbs. Then Lakshminidhi, getting angry, raised his mace speedily and he, the powerful one, went (forward) to strike the powerful younger brother of the king on his chest. Then the king's brother, seeing him coming, held his great mace, and went all of a sudden to kill him from (his) army to (Lakshminidhi's) army. This one held (i.e. caught) in his hand the mace hurled by him; (and) the very powerful one struck him with the same mace. Then king Lakshminidhi, seeing that he had taken (i.e. caught) his mace, desired to have hand-tohand fight with the strongest one. Then the king's younger brother who was angry, who knew (i.e. proficient in) fighting of all kinds, and who was the best among the heroes, seized him with his arms. Then Lakshminidhi struck on his chest with his fist. Then he too, raising his fist, struck him on his head. The two who were angry and were biting their bud-like lips, struck each other with terrible slaps with the hands resembling the thunderbolt. They indulged in boxing; they bit each other with their teeth; they seized each other's hair; they scratched each other with their nails. 63b-69. Thus the fight between the two was fierce and horripilating. Then the angry brother of the king seized the king's foot, swung him round and threw him on the ground. Lakshminidhi seized the hand of the king's younger brother and swinging him round for a hundred times high up (in the air), overthrew him on the hip of the elephant. Then he fell on the ground; and then in a moment regaining consciousness, the brave one in the same way speedily whirled him in the sky (i.e. in the air). Then the two, who were fighting, again indulged in boxing. The two, desiring to kill each other, clung to each other — one's foot on the other's foot, seizing the hand (of the enemy) with his own hand, chest with chest, and mouth with mouth. Both were very valourous, both swooned. Seeing that (men) in thousands were amazed, and praised (them): "O king Lakshminidhi is blessed; blessed is the mighty younger brother of the king!"
CHAPTER TWENTYSEVEN Killing of Chitranga Shesha said: 1-3. Chitranga who was seated in his chariot and was at the neck of the Kraunca(-array), and was adorned with heroes, plunged into that army as a boar plunges into the ocean. Having stretched his very strong bow, resounding like thundering, he discharged sharp arrows burning crores of enemies. Great heroes with their entire bodies very much pierced with the arrows, lay (there) with the diadems and armours on their bodies and with their lips bitten. 4-8. When the battle proceeded like this, Puskala taking the bow that was variegated with gems and that very much tormented the enemies, went to fight. The forms of the two who had come together (to fight) looked very charming like the forms of Skanda and Taraka in the Taraka-battle in ancient times. That dexterous Puskala, quickly stretching his bow, quickly struck him with arrows having curved joints. Chitranga too, who was overpowered with anger, fixed sharp arrows on his bow and repeatedly discharged them in the front part of the battlefield. The taking (of the arrow from the quiver) was not noticed; the fixing (of the arrow on the bow) was not noticed; the discharge (of the arrow) was not noticed. Only the two (heroes) who had coiled (i.e. stretched) their bows were noticed. 9-13. Then that Puskala who was angry pierced the great, pre-eminent warrior on his chest with a hundred arrows. Chitranga in a moment cut off all those arrows into (pieces of the size of) Sheshamum seeds; and with (his) arrows he struck Puskala on the limbs of his body. With his charming, deceptive missile Puskala whirled that divine chariot in the sky (i.e. air). It was indeed a wonder. That chariot, along with the horses, after having moved round in a circle (in the air) became steady; and with a great difficulty it remained on the battlefield. Seeing his valour, that intelligent Chitrangawho was skilled in (the use of) all missiles, was angry, and said to Puskala: Citrdhga said: 14-19. You have done a good deed, appreciated by good warriors in the battle, viz. you whirled for a moment my chariot with the horses in the sky (i.e. air). (Now) see also my valour displayed by good warriors. You would be moving in the sky and (would be) honoured by gods. He the best one among those familiar with the use (of weapons), and knowing (the use of) great missiles discharged with (i.e. from) his bow an extremely fierce missile. Being pierced in the battle with that arrow he alongwith his chariot, horses, flag and charioteer moved in the sky like abird. (And) even before the best chariot quickly whirling in the sky (i.e. air) became steady, he discharged another arrow. The chariot, along with the charioteer, again whirled round (in the air). Seeing that act of his son, the king was amazed. 20-29. Puskala, the killer of the heroes on the side of the enemy, somehow became steady and struck his chariot, along with the charioteer and horses, with arrows. That hero, whose chariot was shattered, resorted to another chariot. That too was broken with his arrows by Puskala on the battlefield. When, after having got into another chariot he encountered him, he again shattered his chariot with sharp arrows. In this way that hero, Puskala, shining in the great battle, shattered ten chariots of the king's son. Then Chitrangaka, remaining in a variegated chariot, speedily came to fight with Puskala in the battle. In the battle he struck Puskala with five arrows. The son of Bharata (i.e. Puskala), being struck with those arrows, was extremely pained. He, being angry, raised his bow, and discharged ten great, sharp arrows with their feathered ends beautified with gold, at his chest. Those extremely fierce arrows drank his blood. Having drunk it, they fell on the ground like one's ancestors who were false witnesses. Then the angry Chitrangaka took five arrows and discharged them at the forehead of the very vigourous son of Bharata. He (i.e. Puskala) being struck with those arrows, fixed an arrow on his excellent bow and took a vow to kill Chitranga: 30-38a. "O hero, listen to my pledge regarding killing you. Knowing it, you should attentively fight here. If, with this arrow, I do not deprive you of your life, then indeed it is my pledge that I would have (i.e. go to) that world which is reached by those people governed by Yama, who have polluted a chaste woman graceful with good conduct." Having heard these best words, the killer of great heroes laughed. The intelligent hero spoke auspicious words to Puskala: "Death always and everywhere is certain in the case of beings. Therefore, O you crestjewel of heroes, I am not sorry about my death. O hero, that pledge which you, endowed with valour, have taken, is certainly true. That sin which a man who breaks (i.e. changes) the mind of him who desires to go on a pilgrimage, or which a man who knows (i.e. values) any other vow than the lofty vow of Ekadashi has, gets, will accrue to me who would violate my vow (i.e. if I violate my vow)." 38b-39. Speaking these words only, he became silent, and took up his bow. Then he, having taken out from his quiver an excellent arrow, spoke distinct words leading to the enemy's murder. Puskala said: 40-48. If I have served with a mind free from wickedness the pair of Rama's feet, then my words would come true. If I have enjoyed my own wife, and do not know (i.e. have not seen) any other woman (even) in a dream, then my words will come true. Saying so he fixed on his bow an arrow resembling the destructive fire at the end of the world, and (capable of) cutting the heroes' head, and discharged it. The powerful son of the king, seeing the arrow that was discharged, fixed on his bow a sharp arrow resembling the destructive fire at the end of the world. That arrow cut off the arrow ready to kill him. There was a great wailing when that arrow was cut off. The hinder part of the arrow fell on the ground, and the forepart along with the blade cut off his neck in a moment like a lotus-stalk. Seeing him falling on the ground his soldiers wailed profusely and fled away. That excellent head along with the diadem and ear-rings fell on the ground and looked beautiful like the cresent moon (falling) from the sky. Seeing the hero fallen, Puskala, Bharata's son, plunged into the array, fully accompanied by all heroes.
CHAPTER TWENTYEIGHT Subahu`s Defeat Shesha said: 1-4. Then the king, having seen his pre-eminent son fallen dead (on the ground), was pained by the grief due to (the death of) his son, and wept very much. Being extremely afflicted, he struck on his head with his hands. Trembling very much, he shed tears from his lotus-like eyes. Taking the son who was fallen (dead), who was charming like the curved orb of the moon (i.e. like the crescent moon), who was wet with the blood (oozing) from the wounds caused by the arrows of Puskala, who looked charming by means of the ear-rings, whose pair of eye-brows was curved, who was the best, who had bitten his budlike lower lip, he kissed him with his lotus-like mouth and lamenting said these words: 5-7. "O (my) brave son, O hero, why do you not look at me, of an eager heart, with the pair of your clear eyes? Why are you without (i.e. not telling me) a story for my diversion? You indeed appear to have your mind plunging into the sea of anger. O son, tell me how (i.e. why) you are not laughing and not talking to me. (Why) are you not amusing me with your nectar (-like words) having a sweet taste, O son? O you very intelligent one, take shatrughna's horse adorned with a white chowrie and possessing beauty on account of a golden leaf; (but) give up your sleep. 8-12. This Puskala, spotless with his valour, the best due to his valour, the tormentor of his enemies, the killer of enemies' heroes, appears having a bow (in his hand) before you. Ward him off by good, sharp arrows discharged from your bow. O here, how do you, being unconscious, lie in the battlefield? The elephants, the foot-soldiers, so also those seated in chariots, being afflicted through fear, will surrender themselves to you. Look at them, Overy intelligent one. O son, how, without you, am I able to bear the sharp arrows of Shatrughna, discharged from his fierce bow on the battlefield? Henceforth who is capable of protecting me abandoned by you? If you will abandon your sleep, then I am capable of (having) victory." 13-19. The king, lamenting very much like this, afflicted due to the grief (of the death) of his son, very much and repeatedly beat his chest with his hand. Then (his two sons) ViChitra and Damana seated in their own chariots saluted the feet of their father, and spoke what was proper for the occasion: "O king, when we are alive, tell us what grief you have in your heart. The death longed for by the heroes in a battle, becomes great. Indeed this lordly Chitrariga who, with his diadem, with his lips bitten with his teeth, looks splendid on the heroes' ground, is fortunate. Quickly tell what work, desired by you, we should do today. We two shall today destroy the entire helpless army of Shatrughna. Today only we shall cause to fall down from the chariot, Puskala, the killer of our brother in the battle, after having cut off his head adorned with a crown. Give up your grief. O you very highly intelligent one, how do you appear to be very much afflicted with grief?" 20-24. Having heard these words of his two brave and highly honoured sons, the great king gave up his grief and decided to fight. They too, who were furious in the battle, and who longed for an opponent, went into the enemy's army, full of unlimited warriors. The two heroes, resembling clouds in the rainy season fought in the battle — Damana with Riputapa, and the other (i.e. ViChitra) with Nilaratna. The powerful king, holding a bow and remaining in his chariot, covered with gold, beautified with gems, rich in beauty on account of jewelled poles, and looking down upon great heroes skilled in archery, went to fight with Shatrughna surrounded by crores of heroes. 25-29. Seeing Subahu, full of wrath, having come to fight with Shatrughna who had destroyed his son and had caused the killing of his entire army, Hanumat having his nails as his weapon, making a loud sound, and moving by the side of Shatrughna ran to him. Subahu, with his eyes full of anger, seeing that Hanumat making a loud sound, coming to him, said laughing: "Where has Puskala gone after having killed my son in the battle? Today I shall quickly knock down his head with bright ear-rings. Where is Shatrughna, the protector of the horse? Where is Rama? And where are the warriors? Let them see me who will snatch away their life in the battle to have come." 30-36. Hearing these words of (i.e. uttered by) him, Hanumat spoke to him: "Shatrughna, the destroyer of Lavana (the son of Madhu), is the guardian of the army. How would he fight in the battle, O king, when his servant is in the fore. O best of men, having conquered me in the battle you will go to him." He speedily struck with ten arrows on the chest of the monkey who spoke like this, who was very strong and who remained like the best mountain. He took in the cavity of his hands the arrows that came to him and pounded them, the sharp ones tearing (i.e. capable of tearing) the enemy, (to pieces as small as) Sheshamurn seeds. The very mighty one having pounded those arrows and roaring like the thunder of clouds and having surrounded his chariot with his tail, took it high up (in the air). Then that best king, while remaining in the sky (i.e. in the air), repeatedly cut off his (i.e. Hanumat's) tail with arrows of sharp end. He (i.e. Hanumat) struck on the end of his tail with arrows with curved joints, abandoned that divine chariot spotted with gold. 37-45. When he (i.e. Subahu) was released by him, he, with his eyes full of wrath, struck with sharp arrows, that best monkey, Hanumat. Hanumat, the lord of monkeys, pierced with arrows and covered with blood everywhere (on all the parts of his body), entertained great wrath against the king. Having seized with his large teeth his chariot along with the horses, he speedily pounded it. That was indeed a wonder. Seeing his own chariot being broken, the mighty king quickly resorted to another chariot and fought with the mighty (Hanumat). The king, proficient in taking aim with an arrow and conversant with (the use of) great missiles, struck him on his tail, face, and chest and on arm and feet. Then the angry and best monkey (i.e. Hanumat), jumped and struck with his foot on the chest of the king shining among good (i.e. brave) warriors. He, being struck with (Hanumat's) foot fell unconscious on the ground; and vomitting blood from his mouth, he trembled with a flood of (i.e. heavy) breathing. Then Hanumat who was very angry, speedily pounded the horses the heroes and (even) the elephants on the battlefield. Then his brother Suketu and king LaksmJnidhi — both, quite ready, came near (each other) to fight. 46-50. Men, wounded with volleys of arrows showered by Puskala, fled and went (away) on seeing the king who was unconscious. The king's powerful son, Damana, seeing his army being defeated, stopped it as a dam stops the high-going sea. Then the king who being struck with the stroke of his foot by the best monkey in the battle was unconscious, saw a dream: in a pavilion on the bank of Sarayu in Ayodhya Ramachandra was surrounded by many pre-eminent brahmana sacrificing priests. There gods like Brahma and others, crores of universes, with the palms of their hands joined, repeatedly praised him with eulogies. 51-54. Narada and others with their hands glittering with lutes sang (the praise of) the dark Rama, of beautiful eyes and holding a deer's horn. Celestial nymphs like Ghrtaci and Menaka danced there. Vedas, being embodied, stood by Raghava, full of all charm, and giver of whatever things (i.e. everything), and giver of pleasures to his devotees. Seeing this and other (things), he whose knowledge was destroyed by the curse of a brahmana, while getting up, regained consciousness, and said: "What have I seen?" 55-58a. Having got up, he, having a retinue of a crore of servants, and surrounded by a crore of chariots went on foot to the feet of Shatrughna. Having called Suketu, so also ViChitra and Damana who were ready to fight, he, who was familiar with law, warded them off. The great, righteous king, endowed with piety said to them: "O brother, O sons, listen to my words possessed of virtue. Now immediately stop fighting. 58b-67. Great unfairness has taken place, since you, O Damana, seized the excellent horse of Ramachandra. This Rama is the highest Brahman and is beyond effect and cause. He is the lord of the mobile and the immobile world. He has taken up a human form. I have now perceived this knowledge of Brahman. I, the innocent one, was formerly deprived of the wealth of my knowledge due to the curse of Asitahga. Formerly I had gone on a pilgrimage with a desire to know the true nature (of Brahman). There I saw many sages most familiar with religion. With a desire to know (Brahman) I went to see the sage Asitanga. Then the brahmana, showing favour to me said to me: "He, who is the lord of Ayodhya, is known by the term Para Brahman (the highest Brahman). She who is his queen Janaki, is said to be actually full of pure intelligence. The meditating sages, desiring to cross the boundless ocean of the worldly existence, difficult to be crossed, directly wait upon him by means of restraints etc. He whose banner is Garuda, removes great sins, merely when he is remembered. That wise (man) who waits upon him, will cross the mundane existence." Then I laughed at the brahmana (and said): "Who is he? Rama is just a man. Who is that queen Janaki who is full of joy and sorrow? How can a birthless one be born? What here is the act of a nondoer, which is beyond birth, death and old age? O sage, tell it to me." 68-75. The best sage, getting angry with me who spoke like this, cursed me: "O meanest among the mean, not knowing the (true) nature of him, you are replying (i.e. speaking) to me. Laughing, you are censuring Rama, (by saying that) he is a human being. Therefore, you who do not know the truth, are (just) feeding your belly (i.e. you are selfish)." Then I clasped his feet. Then he, the ocean of pity, seeing my modesty, spoke to me with kindness: '-O king, when you will create an obstacle in Rama's sacrifice, then Hanumat will forcibly strike you (with) his foot. Then you will realise the truth, not otherwise (simply) due to your desire." Formerly he told me like this. Now I have seen (i.e. realised) it. When the angry Hanumat struck me on my chest, I saw Rama's (i.e.Lakshmi's) lord, of the nature of the perfect Brahman. Therefore, the very mighty one should bring the horse, rich in beauty, so also wealth and garments shall give my kingdom (to Rama). Seeing Rama in the sacrifice giving great merit, I shall be blessed. Let them bring the horse. I like to hand him over (to Rama)."
CHAPTER TWENTYNINE ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала... Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право... Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем... Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычислить, когда этот... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|