Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Do you feel sympathy for Charlie Fuller? Why?





2 Why didn't Bowfort tell the truth about Fuller's death in his radio report?

3 Suppose that Fuller kills Bowfort. What would the end of the story be then?

4 Imagine that you are Fuller. Would you decide to kill your rival?

5 Have you ever happened to solve any mystery? What was it?

 

i Write a report Henry Bowfort might have written for the police.

 

j Work in pairs:

 

Act out the talk Henry might have had with the law authorities.

 

Russian-English Vocabulary

 

  A АРБИТР arbiter referee АРБИТРАЖ arbitration АРГУМЕНТАЦИЯ reasoning argumentation ~ запутанная involved reasoning   Б БЕЗЗАКОНИЕ lawlessness anarchy БЕЗОПАСНОСТЬ safety БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ charity welfare   В ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ liaison reciprocity ВЗЯТКА bribe ВИНА blame ВЛАСТЬ authority supremacy ~ верховная sovereignty ВМЕШАТЕЛЬСТВО interference ВОЗМЕЩЕНИЕ reimbursement recovery ~ денежное, ущерба по суду damages ВОРОВСТВО theft pilferage ВРЕД injury ВЫМОГАТЕЛЬСТВО extortion ВЫПИСКА (из документа) abstract ~ из протокола abstract of record   Г ГАРАНТИЯ guarantee warranty ГОСУДАРСТВО state the body politic  
  ГРАНИЦА border boundary ~ внешняя external border ~ внутренняя internal border ДЕЛИКТ (гражданское правонарушение) tort Д ДЕЛО affair action ДОВЕРИЕ confidence ДОГОВОР agreement treaty ДОКАЗАТЕЛЬСТВО evidence proof ~ вещественное exhibit ДОКУМЕНТ document paper ~ вступительная часть premises ~ текст purport ДОЛГИ debts ~ безнадежные bad debts ДОПОЛНЕНИЕ amendment ДОСМОТР examination ~ таможенный customs formalities / examination ДОСТУП access ~ в судебные учреждения access to courts ~ к произведению, изданному в нарушение авторского права access to the pirated work ~ равный equal access ~ свободный free access Ж ЖАЛОБА complaint grievance ЖЕРТВА victim ЖУЛИК con thief ЖЮРИ jury ~ малое petty jury  
  З ЗАВЕЩАНИЕ testament will ЗАГОВОР Conspiracy ЗАКЛЮЧЕНИЕ (в тюрьму) incarceration ЗАКЛЮЧЕНИЕ (по делу) decision resolution ЗАКОН law act enactment вне закона out of the law without the law ~ войны law of war ~ истории law of history ~ о бюджетном праве law on budget rights ~ о водопользовании law on water use ~ о всеобщем образовании law on universal education ~ о главенстве английского монарха над церковью (Англ.) Act of Supremacy ~ о государственном бюджете law on state budget ~ о гражданстве law on citizenship ~ о здравоохранении law on public health ~ о землепользовании law on land use ~ о мерах и весах law on measures and weights ~ о навигации navigation law ~ о налогах law on taxes ~ о продаже товаров (Англ.) Sale of Goods Act ~ о прокурорском надзоре law on procuracy supervision ~ о содействии торговле (Англ.) Trade Facilities Act ~ о суде law on the court ~ о судоустройстве law on court organisation ~ об аграрной реформе law on agrarian reform ~ об изменении норм права, относящихся к исполнению договоров (Англ.) Law Reform Enforcement of Contracts Act ~ об охоте law on hunting ~ об охране труда law on labour protection ~ природы law of nature ~ причинности law of causality  
  ЗАЛОГ deposit pledge security ЗАПРЕТ prohibition ban ЗАПРЕЩЕНИЕ prohibition ЗАЩИТА defense protection advocate ЗАЯВЛЕНИЕ statement ~ под присягой sworn statement ЗЛОДЕЙСТВО crime evil deed ЗЛОДЕЯНИЕ crime ЗЛОУМЫШЛЕННИК plotter malefactor ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ abuse ~ властью abuse of authority ~ гражданским процессом abuse of (civil) process ~ доверием abuse of confidence ~ имуществом, взятым в обеспечение выполнения обязательства abuse of distress И ИММУНИТЕТ (неприкосновенность) immunity ~ дипломатический diplomatic immunity ~ личности personal immunity ~ парламентский parliamentary immunity ~ президентский presidential immunity ~ члена конгресса congressional immunity ИМУЩЕСТВО property assets ~ несостоятельного должника/ обанкротившейся фирмы assets ~ налог на property tax ИСК claim ИСКАЖЕНИЕ distortion ИСКЛЮЧЕНИЕ exception ИНСПЕКТИРОВАНИЕ survey ИНСТРУКЦИЯ regulations  
  К КОДЕКС code (of law) codex ~ гражданский civil code ~ о семье Code of Laws on the Family ~ о труде Code of Laws on Labour ~ об опеке Code of Laws on Guardianship ~ о льготах военнослужащих Code of Exemptions for Military Servicemen ~ процессуальный code of practice ~ уголовный penal/criminal code КОМИССИЯ panel ~ конфликтная arbitration tribunal КОМПЕТЕНЦИЯ expertise КОНТРАБАНДА smuggling contraband goods ~ ввозить что-либо to smuggle smth into a country ~ вывозить что-либо to smuggle smth out of a country КОНТРАБАНДИСТ smuggler КОНТРАКТ contract ~ переуступки contract of assignment КОНФИСКАЦИЯ forfeiture КОНФЛИКТ conflict dispute ~ трудовой labour/industrial/trade dispute КОРПОРАЦИЯ corporation ~ как юридическое лицо corporate body body corporate КРИТЕРИЙ criterion criteria (pi.) Л ЛИЦЕНЗИЯ license licence ~ импортная import license ~ экспортная export license лицо person (Lat.) persona, personae (pi.) ~ должностное functionary ~ фиктивное, подставное straw man  
  ~ юридическое entity body legal persona/person ЛИЧНОСТЬ identity установить ~ to identify smb M МЕМОРАНДУМ, УСТАВ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА/ АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА (документ, представляемый к регистрации и определяющий внешние отношения компании) memorandum of association МЕРЫ measures ~ принудительные enforcement measures МОШЕННИК fraud imposter impostor МОШЕННИЧЕСТВО fraud ~ с контрактом contract fraud H НАДЗОР surveillance НАКАЗАНИЕ penalty infliction НАЛОГ tax duty ~ акцизный excise tax ~ включенный в стоимость товара buried tax ~ единый single tax ~ на добавленную стоимость value added tax ~ на унаследованную недвижимость real estate duty ~ начисленный, но не уплаченный accrued and unpaid tax ~ с корпораций corporate tax ~ со стоимости ad valorem tax ~ уравнительный equalization tax НАМЕРЕНИЕ intention НАРУШЕНИЕ violation contravention infringement breach ~ существенное substantial breach НАСЛЕДСТВО patrimony inheritance НАЧАЛЬНИК superior  
  НЕСООТВЕТСТВИЕ disparity О ОБВИНЕНИЕ charge prosecution ОБМАН deception fraud ОБЫСК search ОБЯЗАННОСТЬ liability incumbent ОБЯЗАТЕЛЬСТВО liability for a duty ~ долговое bond ~ необеспеченное долговое (США) debenture ОГРАНИЧЕНИЕ restriction ОКРУГ СУДЕБНЫЙ circuit ~ в котором должно слушаться дело venue ОПИСЬ inventory ОПРЕДЕЛЕНИЕ definition ~ точное adequate definition ОРГАН body ~ административный administration body ~ арбитражный arbitral body ~ вспомогательный auxiliary body ~ выборный elected body ~ законодательный legislative body ~ контролирующий supervisory body ~ надлежащий appropriate body ~ самоуправления autonomous body ~ совещательный advisory/ deliberate body ОРГАНИЗАЦИЯ organisation body ~ правосубъектная corporate body, body corporate ОСВОБОЖДЕНИЕ release ОСКОРБЛЕНИЕ abuse ~ действием assault and battery ~ словесное с угрозой физическим насилием assault  
  ОТВЕТ response ОТВЕТСТВЕННОСТЬ (legal) liability burden blame consequences ОТМЫВАНИЕ ДЕНЕГ money laundering ОТСТАВКА resignation retirement ОЦЕНКА estimate ОЧЕРЕДНОСТЬ ДЕЛ order of priority ОШИБКА mistake error inaccuracy П ПЕРЕГОВОРЫ negotiations ПЕРЕУСТУПКА assignment ПИСЬМЕННОЕ ПРОИЗВОДСТВО ПО ДЕЛУ record(s) ПЛАТЕЖ payment ПОДАННЫЙ subject ПОДЛИННОСТЬ identity authenticity ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ suspect подпись signature ~ вторая countersignature ~ контрольная countersignature ~ первая first signature ~ уполномоченного лица authorised signature ПОЖЕРТВОВАНИЕ donation ПОИСКИ search ПОКАЗАНИЕ evidence ~ свидетельское proof ПОПРАВКА amendment ПОРИЦАНИЕ blame ПОРУЧЕНИЕ СУДЕБНОЕ О ДОПРОСЕ СВИДЕТЕЛЯ rogatory ПОСЛЕДСТВИЕ consequence ПОСТАНОВЛЕНИЕ decision ~ обязательные regulations ~ суда ruling ПОХИЩЕНИЕ abduction ~ женщин с целью жениться abduction with intent to marry    
  ~ насильственное abduction by violence ~ путем открытого применения насилия abduction by open violence ~ с помощью обмана abduction by fraud ПРАВИЛО rule ПРАВО law right entitlement ~ автора right of author ~ акционерное law of association ~ брать на поруки right to take on surety ~ вещное law of property ~ взыскателя right of recoverer ~ владения right of possesssion ~ выделения доли имущества right to apportion ~ голоса right to vote ~ государственной собственности right of state ownership ~ гражданское civil law ~ договорное law of contracts ~ должника right of debtor ~ законодательной инициативы right of legislative initiative ~ залога right of pledge ~ защитника right of defender ~ коалиции right of coalition ~ личной собственности right of personal ownership ~ международной торговли international trade law ~ морское maritime law ~ на вето right to veto ~ на защиту right to defence ~ на избрание eligibility ~ на имущество right to property ~ на иск right to sue ~ на нейтралитет right to neutrality ~ наследования law of inheritance ~ обвиняемого right of accused ~ обжалования right of appeal  
  ~ общее common law ~ пользования right of use ~ помилования right of pardon ~ прецедентное case law judge-made law ~ процессуальное adjective law law of procedure ~ регулирующее оборотные документы law of negotiable instruments ~ ридресса (исправления, восстановления, удовлетворения) right of redress ~ собственности title law of property ~ справедливости (law of) equity ~ торговое trade law law merchant commercial law mercantile law business law (Am) ~ человека human right ~ экономическое economic law ПРАВОМОЧНОСТЬ competence ПРАВОНАРУШЕНИЕ delinquency delict ПРАВОСПОСОБНОСТЬ capacity ПРЕВЫШЕНИЕ ПРАВ, ПОЛНОМОЧИЙ ultra vires (Lat.) ПРЕДПИСАНИЕ precept ПРЕДПОСЫЛКА prerequisite background ПРЕДШЕСТВЕННИК predecessor ПРЕДЪЯВИТЕЛЬ bearer ПРЕСЛЕДОВАНИЕ (СУДЕБНОЕ) prosecution ~ злонамеренное судебное malicious prosecution ~ необоснованное судебное unfounded/unwarranted prosecution ~ обоснованное судебное warranted prosecution ~ уголовное prosecution of crime ПРЕСТУПЛЕНИЕ УГОЛОВНОЕ crime offence misdemeanour (мисдиминор) felony (фелония) ПРЕСТУПНИК criminal perpetrator (of crime)  
  ~ малолетний juvenile offender delinquent ПРЕСТУПНОСТЬ criminality ~ несовершеннолетних juvenile delinquency ПРЕТЕНДЕНТ applicant ПРИГОВОР judgement ~ вынесенный без участия присяжных summary conviction ПРИКАЗ order ~ о возобновлении дела производством order of reviver ~ суда о принятии дела к своему производству order of jurisdiction ~ судебный order of court ПРИНУЖДЕНИЕ enforcement ПРИОРИТЕТ priority ПРИСВОЕНИЕ embezzlement conversion ПРОБЛЕМА issue ПРОЕКТ draft ~ закона draft law ~ кодекса draft code ~ контракта draft contract ~ соглашения draft agreement ПРОНИКНОВЕНИЕ infiltration ПРОТОКОЛ records ~ дактилоскопической регистрации record of fingerprint ~ заседания присяжных record of the jury ~ снятия следов ног record of footprint ~ судебный/судебного заседания по делу record of trial ПУНКТ provision ПЫТКА torture P РАЗНОГЛАСИЕ dispute РАЗРЕШЕНИЕ permit РАСКРЫТИЕ disclosure revelation РАССЛЕДОВАНИЕ investigation  
РАСТРАТА (незаконное присвоение) misappropriation РЕГУЛИРОВАНИЕ regulation РЕЗОЛЮЦИЯ resolution РЕПУТАЦИЯ reputation РЕСТИТУЦИЯ (восстановление первоначального положения) restitution РОСПУСК dismissal РУЧАТЕЛЬСТВО warranty С САМОУБИЙСТВО suicide САНКЦИЯ approval assent ~ королевская (одобрение монархом Англии законопроекта, принятого обеими палатами парламента, после чего законопроект становится законом) royal assent свидетельское показание (свидетельские показания) evidence, testimony СВИДЕТЕЛЬСТВО certificate ~ нотариальное certificate of acknowledgment ~ о браке certificate for marriage ~ об аннулировании чего-либо certificate of annulment ~ о расторжении брака certificate of annulment ~ о назначении certificate of appointment ~ о рождении certificate of birth ~ регистровое/судебное certificate of purchase СДЕЛКА transaction deal bargain СЕССИЯ session sitting term ~ выездная, суда circuit СИЛА force ~ грубая brute force СЛЕД trace СЛУЖБА service ~ разведывательная intelligence (service) ~ таможенная customs  
  СОБЛЮДЕНИЕ adherence СОВЕСТЬ conscience ~ нечистая bad/evil conscience ~ чистая good conscience СОГЛАСИЕ agreement compliance consent СОГЛАШЕНИЕ agreement СОУЧАСТИЕ complicity СПИСОК list ~ полный exhaustive list ~ присяжных panel СРЕДСТВО means ~ судебной защиты remidy СРОК time term period ~ тюремного заключения prison sentence СТОРОНА side party ~ подписавшая контракт party to the contract ~ подписавшая соглашение / договор / конвенцию signatory СУБЪЕКТ ПРАВА legal persona/person СУД court ~ арбитражный arbitrary court arbitration ~ верховный supreme court ~ первой инстанции court of first instance ~ по делам несовершеннолетних juvenile court ~ уголовный criminal court СУДОПРОИЗВОДСТВО (legal) proceedings СУДЬЯ judge ~ третейский referee Т ТЕНДЕНЦИЯ tendency ТОРГОВЕЦ merchant trader dealer tradesman trafficker  
  ~ наркотиками drugs trafficker ~ оптовый wholesaler ТОЧНОСТЬ accuracy precision У УБИЙСТВО murder ~ предумышленное manslaughter УБИЙЦА murderer ~ наемный assassin УБЫТКИ losses damages УВЕДОМЛЕНИЕ notice УДОСТОВЕРЕНИЕ certificate ~ личности identity card ~ таможни на право обратного получения импортной пошлины в случае реэкспорта импортного товара customs debenture УКАЗ enactment УКЛОНЕНИЕ evasion УПРАВЛЕНИЕ administration authorities board ~ главное headquarters УСЛОВИЕ condition term stipulation provision УСЛУГИ services УСМОТРЕНИЕ discretion УСТАВ regulations charter УСТУПКА concession УЧРЕЖДЕНИЕ institution ~ благотворительное charity (institution) УЩЕРБ detriment disadvantage harm Ф ФАЛЬШИВКА forged document ФАЛЬСИФИКАЦИЯ forging falsification forgery counterfeit ФОРМАЛЬНОСТИ formalities  
X ХИЩЕНИЕ embezzlement ХОДАТАЙСТВО intercession petition Ц ЦЕНЗ qualification ЦЕССИЯ (передача) cession ~ имущества cession of property ~ прав cession of rights Ч ЧИНОВНИК official officer clerk ~ налоговый assessor   Ш шпион spy ШПИОНАЖ espionage ШТАМП НА ДОКУМЕНТЕ stamp ШТРАФ fine penalty Э ЭКСПЕРТИЗА expert opinion (expert) examination ЭКСТРАДИЦИЯ (выдача преступника другому государству) extradition Ю ЮРИСДИКЦИЯ jurisdiction ЮРИСКОНСУЛЬТ legal adviser юстиция justice   Я ЯВКА appearance presence place of secret meeting ЯД poison  
                                                                         

 







ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.