Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







ЗАРОЖДЕНИЕ ЧАСТНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ





 

Трудолюбивая пчела»

Новый этап развития русской журналистки приходится на конец 1750-х — начало 1760-х годов и связан с зарождением частных изданий. К этому моменту созрели условия для появления первых литератур­ных журналов. 11 издававшийся до этого Академией наук единственный в России журнал «Ежемесячные сочинения» в силу своей научно-про­светительской направленности имел сравнительно узкий круг читате­лей. Но углубление процесса культурных преобразований — открытие Московского университета (1755), учреждение Российского публич­ного театра (1756). создание Академии художеств (1757) — способству­ет увеличению числа культурной интеллигенции. Серьезно расширя­ется сфера воздействия литературы на общественное мнение. В этих условиях возникает потребность в появлении журналов, способных удовлетворять запросы новой читательской аудитории из числа обра­зованного дворянства и приобщенного к литературе городского люда.

Примечательно, что инициатива в создании такого рода журналов исходит из кругов, связанных с деятельностью учебных заведений нового типа, таких как Сухопутный шляхетный кадетский корпус в Петербург и только что открытый университет в Москве. Именно в лоне этих учебных заведений формируются кружки любителей лите­ратуры, для которых выпуск журналов оказывается наиболее удоб­ной формой контактов с читателями — как в целях творческого само­утверждения, так и в аспекте приобщения к литературе своих соотечественников.

Первые опыты по выпуску литературных журналов имели место в Петербурге и были связаны с Сухопутным шляхетным кадетским корпусом, привилегированным учебным заведением, открытым еще в

царствование Анны Иоанновны и готовившим офицеров для армии И высших чиновников для государственной службы. В корпусе по­ощрялись занятия литературой и переводами, культивировался ин­терес к театру, и многие выпускники корпуса, такие, например, как А. П. Сумароков, М. М. Херасков, А. А. Наргов, стали известнейши­ми литераторами своего времени.

В декабре 1758 г. Александр Петрович Сумароков подает в канце­лярию Академии наук прошение о предоставлении ему возможномти «издавал помесячно журнал для ycлyги народной». И начиная с ян­варя 1759 г. в столице выходит журнал под названием «Трудолюбивая пчела», единоличным издателем и редактором, а также и основным вкладчиком которого выступал Сумароков. Месяцем раньше с ана-логичной просьбой об издании журнала на имя директора Сухопут­ного шляхетною корпуса обратился oт группы преподавателей и вы­пускников корпуса А. П. Мелыунов. Журнал этой группы назывался «Праздное время, в пользу употребленное»: он начал выходить так-же с января 1759 г. Эти два издания стоят у истоков литературной журналистики в России XVIII в. и являются первыми частными жур­налами.

Журнал «Трудолюбивая пчела» выходил ежемесячно на протяже­нии всею 1759 г. с постоянным тиражом 1200 экземпляров, К тому моменту, когда Сумароков начал издавать журнал, eго имя было уже широко известно в литературных и театральных кругах Петербурга Своими трагедиями, комедиями и оперными либретто он фактиче­ски заложил основы отечественной драматургии. Не случайно при основании в Петербурге в 1756 г. первою государственного Россий­ского публичного театра он был назначен его директором и в течение трех лет достойно возглавлял его в неимоверно грудных условиях. Су­мароков выступал одновременно и как поэт, и как теоретик новой классицистической доктрины, став за короткое время подлинным за­конодателем литературных мнений в Петербург.

Желание издавать журнал возникло у нею, по-видимому, в связи с потребностью иметь трибуну для отстаивания своих позиций, учитывая почти не прекращавшуюся полемику между известными литераторами тех лет, в которой сам Сумароков играл не последнюю роль. Для участия в журнале Сумароков привлек близких ему людей из числа преподавате­лей и выпускников Сухопутною шляхетного корпуса — Г. В. Козицкого, Н. Мотониса, С. и В. Нарышкиных, А. А. Нартова. Кроме того, в «Тру­долюбивой пчеле» сотрудничали В. К Тредиаковский, И. А. Дмитриев­ский, А. А. Ржевский и даже дочь Сумарокова Екатерина Александровна.

Содержание и весь стиль периодического издания носили на себе отпе­чаток личности издателя. Отдельные номера сплошь состояли из произве­дений Сумарокова. Он печатает па страницах «Трудолюбивой пчелы» свои эклоги и элегии, притчи и эпиграммы, критико-публицистические и исто­рические статьи, филологические разыскания, наконец, переводы. Пуб­ликации других сотрудников также подбирались не случайно. Это был боевой общественно-активный и насыщенный журнал.

Одна из главных заслуг сумароковского издания состояла в том, что в нем стихийно сформировалась типовая структура литературного журнала, в дальнейшем утвердившаяся в отечественной периодике XVIII в. Каждый номер включал в себя переводные и оригинальные материалы, чередуя прозаические и стихотворные сочинения. Стро­гой последовательности расположения материалов Сумароков не со­блюдал, но обычно первую половину номера составляли сочинения в прозе серьезного познавательного, иногда научного содержания, за которыми следовали художественные произведения, в основном пере­водные. Вторую половину номера занимали обычно стихи и публици­стические эссе в форме коротеньких заметок нравоучительного или сатирического плана, выдержанные в стиле распространенной в евро­пейской периодике формы «писем». Обозначения разделов или руб­рик, как это позднее стало принято в журналах XIX в., «Трудолюбивая пчела» не имела. Не было в ней и литературно-критического отдела.

Особенно важное место на страницах издания занимала сатира. Из номера в номер там печатались самые разные материалы сатириче­ского содержания, как переводные, так и оригинальные.

Так, в апрельском номере «Трудолюбивой пчелы» читатели могли познакомиться с сочинением известного немецкого сатирика эпохи Просвещения Г. В. Рабенера «Опыт немецкого словаря» в переводе Андрея Нартова, который расположил слова по русскому алфавиту. Этот перевод явился первым в русской литературе образцом паро­дийного толкового словаря. В ряде номеров были опубликованы пере­воды из английского сатирико-нравоучительного журнала Р. Стиля и Д. Аддисона «Зритель» ("The Spectator"), а в мартовском номере — перевод «учебного разговора» знаменитого сатирика эпохи Возрож­дения Эразма Роттердамского. В том же номере журнала Сумароков помещает перевод сочинения известного античного сатирика Лукиа-на «Разговоры в царстве мертвых», а в июньском — остроумную сценку того же автора «Торг жизней». В августовском номере жур­нала Сумароков публикует переведенную им самим философско-са-тирическую повесть Вольтера «Пришествие на нашу землю и пребы­вание на ней Микромегаса», а в следующем номере — отрывок из знаменитой «Сказки бочки» Дж. Свифта в переводе Г. В. Козицкого под названием «Краткое изображение о естестве, пользе и необходи­мой потребности войны и ссор». Ноябрьский номер журнала откры­вает публикация прозаического перевода «Сатиры 1» Горация.

Таков был диапазон переводной сатирической литературы, пред­ставленной на страницах «Трудолюбивой пчелы». Публикация об­разцов античной и ренессансной сатиры, шедевров памфлетно-пуб-лпцистической и нравоописательной сатиры эпохи Просвещения не только расширяла кругозор русских читателей XVIII в., но и обогаща­ла арсенал отечественных традиций в области сатиры. Так, в подра­жание Лукиану Сумароков сочиняет «разговоры мертвых», малень­кие сатирические диалоги душ умерших, в которых едко высмеивает сословную спесь дворян, мздоимство судей, низкопоклонство и угод­ничество чиновников («Скупой и мот», «Высокомерной и низкомер­ной», «Господин и слуга» и др.). Следуя примеру Г. В. Рабенера, в апрельском номере «Трудолюбивой пчелы» Сумароков печатает соб­ственный опыт пародийного грамматического пособия «Истолкова­ние личных местоимений Я, ты. он, мы. вы, они», выдержанное в явно сатирическом ключе. В правилах сочетания местоимений с при­лагательными и глаголами, в описании степеней сравнения место­имений остроумно высмеивались тщеславие и самолюбование мел­ких душой, но знатных чинами господ.

Но по-настоящему программный характер имело помещенное Сумароковым в декабрьском номере журнала небольшое эссе «Сон. Щастливое общество». Как видно из названия, автор прибегнул к весь­ма распространенному в просветительской сатире XVIII в. жанру «сна». Но в сущности это своеобразный набросок трактата об иде­альном социальном устройстве государства. Сумароков рисует кар­тину общества, основанного на законах справедливости и равенства всех, кто честно исполняет свои обязанности: «Не имеют тамо люди ни благородства, ни подлородства и преимуществуют по чинам, дан­ным им по их достоинствам, и столько же права крестьянской имеет сын быть великим господином, сколько сын первого Вельможи. А еще подает охоту ко снисканию достоинства, ревность ко услугам отечеству и отвращение от тунеядства». В этом обществе «грамоте все знают» и нет места для суеверия и лицемерия; «дела во всех при­казах вершатся не по числу голосов, но по книге узаконений... за малейшие взятки лишается судья и чина своего, и всего имения». Главным законом моральной жизни людей этого общества является правило, открывающее книгу узаконений и состоящее из одной запо­веди: «Чего себе не хочешь, того и другому не желай».

В данном сочинении Сумароков предпринял первую в русской литературе XVIII в. попытку создания социальной утопии Неразрыв-но связанный с сатирой, этот жанр нeceт в себе моделирование неко­ею позитивного идеала человеческого общежития. В полном соот­ветствии с иллюзиями эпохи Просвещения Сумароков связывает свои представления об идеальном социальном устройстве с концепцией «просвещенною абсолютизма». Не случайно высшая власть в ЭТОМ «щастливом обществе» принадлежи г мудрому добродетельному монарху, который «слабости прощает милосердно, беззакония нака-зует строго», а по ходу повествования автор настойчиво подчеркива­ет справедливость и мудрость законов этой неведомой земли, про­стоту судопроизводства в ней и бескорыстие судей.

Примечательно, что двумя номерами раньше Сумароков публи­кует coбственное «Слово похвальное о Петре Великом» — типичный образец риторическою панегирика, прославляющего деяния царя, вошедшего в историю как реформатор, изменивший облик своей страны. Сумароков подчеркивает преобразовательные заслуги этою монарха, собственным примером являвшею образцы храбрости и патриотизма. «Не в великолепии ищут великие государи величества, не в великолепии искал ею и ты, великий государь. Твое великолепие было попечение о государстве, едино украшение и сияние венца, ибо все протчее пустой только блеск».

Из материалов научно-познавательного характера помимо пере­водных следует отметить публицистические по характеру статья Су­марокова, посвященные русскому языку, защите ею от необосно­ванных заимствований и преобразований. Это статья «О истреблении чужих слов из русскою языка» и лит вистическое разыскание «О ко­ренных словах русскою языка». Первая статья открывалась справед­ливым тезисом: «Восприятие чужих слов, а особливо без необходи­мости, есть не обобщение, но порча языка». Но в аргументации этою тезиса Сумароков неосознанно вступает в противоречие со своей собственной практикой драматурга, открывшего русскому зрителю достижения французской театральной кулыуры BMecтe с целым ком­плексом идеи и понятий, неизвестных дотоле в России. Отдельные наблюдения Сумарокова, связанные с крайностями употребления иностранных слов — вроде бурса вместо кошелек, едюкация вместо воспитание, роа вместо король, кухмистр вместо повар, едиция вместо издание книги и т. п., — выглядят вполне оправданно. Но многие лексические нововведения выдержали испытания временем: на­пример. Отмеченные им же татарские слова лошадь, кафтан, полу­чившие права гражданства в русском языке наряду с исконными словами конь, шуба, или утвердившиеся в русском языке греческие слова порфира, скипетр, диадема, названия наук — филология, фи­зика и т. п. Исторический процесс обогащения русской лексики пу­тем включения в нее отдельных иностранных слов протекал в XVIII в. весьма активно, поэтому опасения Сумарокова за судьбу отечествен­ного языка были вполне понятны. Но целый ряд иноземных слов, выз­вавших сопротивление писателя, таких, например, как веер, дама, фрукты, мантилья, деликатно, туалет, принц, выдержали испыта­ние временем и вошли в лексический фонд pyccKoi о языка.

Вторая статья касалась этимологических разысканий относитель­но родственности русского языка немецкому и другим европейским языкам, у которых Сумароков находил скифские корни. Само поня­тие скифского праязыка сохраняло много неясностей, поскольку Су­мароков включал в него и гюркские и даже маньчжурские элементы. И производимые на этой основе лексические сопоставления у совре­менного человека могут вызвать только улыбку. Так, слово бой обьяв-ляется родственным лексемам боль, болезнь Сумароков утверждал, что в основе всех их лежит ой — восклицание при болезни.

Почти в каждом номере под рубрикой «Письма» печатались коро­тенькие эссе публицистического или сатирического содержания, за­ключавшие в себе выражение позиции Сумарокова по самым раз­ным вопросам тогдашней общественной и литературной жизни. Чаще всею подобные эссе были выдержаны в ироническом, а то и в резко критическом духе. В данном случае Сумароков следовал традиции европейской сатирико-нравоучительной эссеистики, подражая опы­там немецкою сатирика Г. В. Рабенера и датского писателя Л. Гольберга. Иногда подобные эссе являлись откликами на лигературную полемику тех лет и были своеобразной формой борьбы с поэтиче­скими противниками («О несогласии». «О разнице между пылким и острым разумом», «О неестественности», «К несмысленным риф-мотворцам»). Но чаще материалы «писем» представляли собой рез­кие сатирические инвективы против распространившегося в дворян­ской среде увлечения модой, или против сословного чванства, или против коррупции чиновничьею аппарата. К этой категории матери­алов можно отнести эссе «О достоинстве», «Четыре ответа», «О чте­нии романов», «О некоей заразительной болезни», «О думном дьяке, который взял у меня пятьдесят рублев». Последнее эссе, например, представляло собой живой портрет взяточника, детально раскрывав­ший практику мздоимства.

Публикация подобных материалов не могла остаться незамечен­ной в официальных кругах. И неудовольствие с их стороны позицией издателя «Трудолюбивой пчелы» послужило, по-видимому, причи­ной закрытия журнала на исходе 1759 г. О наличии у Сумарокова скрьпых недоброжелателей можно судить по стихотворению «Рас­ставание с Музами», которое он поместил в декабрьском номере журнала, подводя этим итог изданию.

Для множества причин Противно имя мне писателя и чин С Парнаса нисхожу. с\олу противу вот Во время пущего я жара моего И не взойду ПО смерть я больше на него

С ульба моей то дОЛИ. Прощайте, музы, навсегда! Я более писать не буду никогда

Обещание свое не писать Сумароков не выполнил, ибо уже в сле­дующем, 1760 г. стал сотрудником другого петербургского литера­турного журнала, издававшегося в стенах Сухопутного шляхетного

корпуса.

 







Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...

ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между...

Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все...

Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.