Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Лексикологическая стилистика





Рассмотрение стилистического анализа на лексическом уровне предполагает учет всех особенностей словарного состава, что означает необходимость учета не только собственно лексических, но также и фразеологических и словообразовательных единиц.

Эмоциональные, экспрессивные, оценочные и стилистические компоненты лексического значения нередко сопутствуют друг другу в речи. Все четыре компонента коннотации характерны, как правило, для фамильярно-разговорной лексики. Подобная лексика противопоставляются литературной норме, в чем состоит смысл ее стилистической значимости. Однако для литературных слов полный набор коннотационных компонентов не обязателен. Слова gut, schlecht, schön, hässlich, например, принадлежат к оценочным, но оценка совпадает с их денотативным значением, а в отношении эмотивности, экспрессивности и стилистической окраски они нейтральны. Интенсификаторы типа: fantastisch, schrecklich, wahnsinnig и т. д. очень часто теряют свою эмотивность и оценочность и сохраняют только экспрессивность и разговорность. Например: Ich bin wahnsinnig glücklich, dich wieder zu sehen!

Проблемы разграничения компонентов коннотации имеют большое значение для целей стилистического анализа.

Фразеология в аспекте стилистики

Фразеологические единицы обладают разной степенью стилистической выразительности. Выделяются нейтральные, приближающиеся к терминам или номенклатурным наименованиям: 1) лексические единства, ограниченные в употреблении определенной социальной сферой типа die innere Form (лингвистический термин); 2) аналитические глагольные конструкции типа zum Ausdruck bringen, которые отличаются от своего глагольного эквивалента (ausdrücken) более высокой окраской; 3) словосочетания с абсолютным винительным падежом (der absolute Akkusativ): einen Hut in der Hand и генитивные конструкции с семантикой обстоятельства или предикативного определения (adverbiale, praedikative genitivische Wortverbindungen): gesenkten Hauptes, leichten Kaufs, leichten Schrittes – имеющие несколько приподнятую и слегка экспрессивную окраску.



Существует группа экспрессивно-эмоциональных фразеологических единиц – это идиомы, пословицы и поговорки, крылатые слова и выражения и т. д., широко употребительные в разговорно-бытовой речи, в языке художественной и публицистической литературы.

С точки зрения происхождения и традиции использования выделяются фразеологизмы с книжной (drakonische Gesetze) или разговорной эмоциональной окраской (Daumen drehen).

По сферам использования выделяется функционально окрашенная фразеология: фразеологизмы научного стиля: терминологические (das trennbare Präfix) и нетерминологические словосочетания (allgemeine Betrachtungen). Официально-деловая фразеология представлена фразеологическими единицами терминологизированного типа (eine strafrechtliche Verfolgung) и близких к ним устойчивых шаблонов-нетерминов (es bedarf keiner Erwaehnung). Необычно богат фразеологизмами стиль публицистики, среди них: устойчивые словосочетания (die fünfte Kolonne); метафорические устойчивые словосочетания (das Rad der Geschichte zurückdrehen, ).

По своей эмоционально-экспрессивной окраске фразеологизмы можно разделить на группы высокого и сниженного стилистического тона, внутри этих групп существует большая дифференцированность различных оттенков фразеологизмов (иронических, шутливых, небрежных, торжественных и т. п.). При всей их распространенности действует запрет на их использование в научной и деловой сферах общения выдерживается особенно строго.

Раздельнооформленность фразеологических единиц дает возможность их окказионального стилистического использования в художественной литературе и публицистике, которое связано с разного рода преобразованиями.

Словообразование в аспекте стилистики

Словообразовательные средства выполняют разнообразные выразительные функции. Сложные слова соотносятся с двумя основными типами стилистической экспрессии: 1) они выступают в качестве средства языковой экономии и как таковые находят широкое применение в официально-деловой и научно-технической речи (Zusatzgarantie – официальная речь, Werkzeugmaschinenpark – техника и др.). Современный разговорный язык также имеет в обиходе немалое количество сложных слов типа: Kontaktschwierigkeiten, Reizüberfiutung, Minderwertigkeitskomplexe и др.; 2) они употребляются в эмоционально-оценочной функции (например, Г. Гейне принадлежат такие сатирические композиты, как Dolchgedanken, blumenkeusch, blitzäugig, transzendentalgrau и др.).

Среди производных слов для стилистики особый интерес представляют слова, образуемые с помощью префиксов ge- и un- и суффиксов -ei,-ling, -ig. Слова с суффиксами -lein, -chen придают значению производных слов выразительный оттенок нежности, доверительности, интимности. Этот суффикс может придать словам пренебрежительный оттенок.

Выразительные ресурсы всех основных словообразовательных средств в немецком языке весьма высоки.

Перечисленные способы выражения эмоций, оценки и экспрессии на лексическом уровне – в сфере лексики, фразеологии и словообразования – не только тесно взаимодействуют друг с другом, но и неотделимы от синтаксических, морфологических и фонетических способов их передачи в процессе общения.

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НА ГРАММАТИЧЕСКОМ УРОВНЕ.

Стилистическая морфология

Выразительные ресурсы морфологических структур относительно невелики. Существуют следующие парадигматические варианты морфологических структур, так называемые стилистически маркированные словоформы, составляющие основу стилистико-морфологической синонимии: 1) мн. число существительных (die Rosse – ср. die Rösser – разговорная окраска; die Denkmaeler ср. die Denkmale – возвышенная окраска); 2) окончание -е у существительных в дательном падеже (auf dem Tische – архаизированная возвышенная форма); 3) глагольные формы (wurde ср. ward – возвышенная окраска); глагольные формы с «-е» во 2 и 3 лице (er beweist ср. er beweiset – архаичная, поэтическая, возвышенная окраска); 4) формы повелительного наклонения (wasche! – в книжно-литературном языке ср. wasch! – разговорном языке; в научной речи – siehe); 5) архаичная форма генитива (gespannten Herzens – возвышенная или ироническая окраска).

Бедность стилистических средств морфологии компенсируется разными способами. Наиболее распространенным способом, является транспозиция формы, т. е. перенос словоформы в сферу действия другого грамматического значения, и, следовательно, употребление этой словоформы в несвойственном ей значении.

Особенно широкими транспозиционными возможностями обладает глагол. Форма настоящего времени используется в художественной литературе и устной разговорной речи для обозначения действия в прошлом или в значении актуального будущего и др. Большим потенциалом переносного употребления обладает форма императива (императив реального и нереального условия, условно-уступительный императив, императив следствия, императив пожелания и др.).

Стилистическими возможностями обладают грамматические категории и формы существительного, например, употребление с мужского рода вместо женского (Sie war der Verbrecher) или среднего – вместо мужского (das Mensch – служит выражению пренебрежения) и др.

Функциональная транспозиция имеет место также в классе местоимений, прилагательных, наречий, междометий, частиц. Она, как правило, сопровождается особой экспрессивностью и эмоциональностью, что является следствием расхождения между контекстом и грамматическим значением формы.

Таковы самые общие, стилистически отмеченные дублеты морфологических форм и некоторые типичные способы метафорического переноса грамматических словоформ.

Стилистический синтаксис

В синтаксисе – в отличие от морфологии – практически все элементы несут выразительную нагрузку. Именно выразительные возможности структуры и составляют основу собственно стилистического значения (Stilwert). В отличие от языковой грамматики, изучающей синтаксис в аспекте нормы, в основе которой лежит инвариантность структур, стилистика проявляет интерес к вариативности исходных синтаксических структур и возможным способам их варьирования Модель предложения, строго соответствующая грамматической норме, не содержащая на первый взгляд никакой необычности, в разных контекстах может быть использована для выражения экспрессивности. Синтаксические стилистические средства можно разделить на синтаксические выразительные средства и синтаксические стилистические приемы. Под синтаксическими выразительными средствами следует понимать: 1) нормативные структуры, выразительность которых определяется контекстом, 2) синтаксические структуры, которые обладают более определенным, хотя и достаточно абстрактным, характером выразительности, например, длина предложения, порядок слов в предложении, семантический тип предложения. Эта разновидность синтаксических средств выразительности является принадлежностью конструкции, а не контекста, хотя свою определенность и обретает в контексте. Под синтаксическими приемами понимаются необычные сочетания и расположения частей структуры как в рамках одного предложения, так и в рамках текстового фрагмента. Суть синтаксических выразительных средств и стилистических приемов составляет синтаксическая синонимия. В ее основе лежит двусоставность предложения и разнообразные комбинационные возможности порядка слов и частей предложения.

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ

Функциональными стилями называют разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей и особенности которой обусловлены особенностями общения в данной сфере, социально-культурного контекста (научного, политического, административного, художественного и др.).

Наличие функциональных стилей связывают с различием функций, выполняемых языком. К внеязыковым стилеобразующим факторам относят формы общественного сознания, социальных отношений, виды производственной и др. деятельности. Важную роль играют и типичные для той или иной сферы: автор речи (частное лицо, официальное лицо, государственное учреждение и т. п.), адресат (собеседник, массовая аудитория), тематика общения, целевая установка и др.

В стилистике немецкого языка различают пять основных функциональных стилей, которые обслуживают соответствующие сферы социальной жизни: 1 – официально-деловой, 2 – научно-технический, 3 – газетно-публицистический, 4 – обиходный, 5 – словесно-художественный.

Каждый функциональный стиль представляет собою систему устойчивых форм, стереотипов, схем, узаконенных традицией и реализующуюся через конкретный речевой жанр.

Подсистемами функционального стиля являются: 1 – подсистема содержания, являющаяся результатом определенного метода отражения (обобщенный тип содержания в официально-деловом стиле, абстрактный тип содержания в научном стиле, образный – в словесно-художественном, конкретный – в обиходном); 2 – подсистема функционального содержания, понятие, известное в лингвистике текста как «тип текста» („Textsorte”), например: директивный, назидательный, объясняющий и т. д.; 3 – подсистема тональной окраски объективного характера, закрепленной за определенным стилем. Она соотносится с типом содержания и функции, напр., в официально-деловом стиле – деловая, нейтральная, торжественно-утверждающая; 4 – подсистема типичных композиционно-речевых форм, соответствующая определенному типу мышления; 5) подсистема типичных языковых средств.

Функциональный стиль состоит из подстилей или разновидностей функционального стиля (судебный, ораторский и др.). Речевые жанры являются элементами функционального стиля как системы. В пределах одной предметной области функциональный стиль унифицирует тип функционирования, тип поведения каждого речевого жанра.

Основным различием функциональных стилей является то, что в научном и словесно-художественном стилях главным является содержательная сторона, а функциональная сторона играет дополнительную роль; в то время, как в газетно-публицистическом, официально-деловом и обиходно-бытовом стилях функциональная сторона является не менее значимой, чем содержательная.

Официально-деловой стильопределяется выбором и комбинированием языковых средств для оформления содержания (высказывания и общения) в сфере сугубо официальных человеческих взаимоотношений, в сфере правовых отношений и управления. Общее содержание функции, которую реализует официально-деловой стиль, можно определить как долженствование, выступающее в форме императивности и предписывающе-оценочного значения. Основная черта – неличный, неэмоциональный характер общения: высказывание осуществляется, как правило, от лица государства, учреждения, должностных. Официально-деловой стиль относится к числу книжных стилей: язык в данном случае не является языком регулярного массового общения.

Научно-технический стиль определяется выбором и комбинированием языковых средств для оформления содержания высказывания и общения в сфере науки и техники. Его основная функция – объяснение, которое включает в себя этапы научного мышления, закрепление процесса познания, изложение результатов познания. Каждый из существующих типов научных текста реализуется в соответствующей системе речевых жанров, которые объективируют конкретные прагматические функции в рамках общей функции научно-технического стиля – «объяснения»: собственно-научный тип в монографиях, статьях, научных докладах; научно-информативный (реферативный) в рефератах, обзорах, аннотациях, резюме; научно-справочный – в справочниках, каталогах; учебно-научный – в учебниках, учебных пособиях.

Газетно-публицистический стиль определяется выбором и комбинированием языковых средств с целью оформления содержания и общения в сфере политической жизни. Основная функция публицистического стиля состоит в реализации политической информации – актуальной и оперативной – с целью побуждения адресата как объекта воздействия и убеждения к активным сознательным действиям.

Функциональный стиль публицистики определяет высокая степень экспрессивности и эмоциональности, которая зависит от конкретной формы их воплощения, канала связи и специфики речевого жанра. Эмоционально-экспрессивная функция в данном случае характеризуется открытой оценочностью: в отличие от художественных произведений в публицистике не подтекст, а сам текст вполне определенно выражает оценочное отношение к излагаемым фактам. Все это выдвигает на передний план аксиологическую функцию в ее прямом назначении оказывать духовное, идеологическое воздействие на читателя.

Обиходный стиль характеризуется выбором и комбинированием языковых средств для оформления содержания и общения в сфере бытовых отношений – в их массовом употреблении людьми всех возрастов и всех профессий. Обиходный стиль действует в обиходно-бытовой и обиходно-деловой сферах. Экстралингвистическими признаками обиходного стиля, являются наряду с особой областью общения – конкретно-предметный способ мышления и конкретный характер содержания; неофициальность, естественность, доверительность общения; неподготовленность речи и ее необработанный характер и автоматизм; преобладание устно-диалогической формы общения.

В сфере действия обиходного стиля преобладает конкретное содержание, в состав которого наряду с содержательной информацией входит эмоциональная, субъективно-оценочная и модально-императивная информация.

Основу обиходного стиля составляет разговорная речь (Umgangssprache), которая занимает промежуточное положение между диалектной и литературной речью.

Словесно-художественный стиль управляет выбором и комбинированием языковых средств в сфере словесного искусства как разновидности эстетической деятельности. Эстетическая функция представляется в данном случае основной.

Опорную систему словесно-художественного стиля составляет литературное направление (напр., натурализм, импрессионизм, экспрессионизм, реализм и т. д.), т. е. совокупность произведений, сближающихся друг с другом по ряду существеннейших идейно-эстетических (творческий метод) и стилистических признаков.

Языковые и внеязыковые стороны произведения в словесно-художественном стиле спаяны значительно прочнее, чем в других функциональных стилях.

Функциональный стиль – категория социальная и исто­рическая, зависящая от исторически из­меняющихся социально-культурных ус­ловий использования языка, порожденная сложностью и многообразием обществен­но-речевой практики людей. Системы функционального стиля различны в раз­ные эпохи существования одного и того же языка. При всей неясности функционально-стилистических границ существует регулярная воспроизводи­мость, предсказуемость употребления определенных языковых явлений для каждого функционального стиля. Закономерности функционально-стилистической системы носят во многом вероятностно-статистический характер.









Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2018 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.