Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Выделение цитат и «чужих» слов





 

1. Кавычками выделяют цитаты [Подробнее см. раздел 2.12.2.] (чужую речь), включаемые в авторский текст (в том числе прямую речь): Действительность видится Пастернаку как литературное произведение, как книга, которую он читает: «...медленно перевертываясь, как прочитанная страница, полустанок скрывается из виду» («Охранная грамота», часть 1, глава 1); Пастернак так говорит о реалистичности искусства: «Оно реалистично тем, что не само выдумало метафору, а нашло ее в природе и свято воспроизвело» («Охранная грамота», часть 2, глава 7); Недаром же Командор написал, обращаясь к Александру Сергеевичу: «На Тверском бульваре очень к вам привыкли» (Кат.); «Бессонница, Гомер, тугие паруса. Я список кораблей прочел до половины...» Оказывается, простой список кораблей - это не статистика, а поэзия (Кат.); Может быть, таким образом рождались стихи: «...есть иволги в лесах и гласных долгота в тонических стихах единственная мера, но только раз в году бывает разлита такая длительность, как в метрике Гомера...» (Кат.).

Примечание. Цитируемые слова могут приводиться без кавычек, выделяться самой позицией в тексте. Так оформляются эпиграфы:

...Смиренная охота брать грибы.

С.Т. Аксаков

Без кавычек могут оформляться стихотворные цитаты, если они располагаются обособленно от авторского текста (выделительную функцию берет на себя позиция в тексте):

Начинается двенадцатая - последняя и короткая - глава книги. Бьет двенадцатый час недолгой жизни Александра Блока.

Только в грозном утреннем тумане

Бьют часы в последний раз...

...Наступил тысяча девятьсот двадцать первый год...

(Орл.).

Не выделяется кавычками и чужая речь при передаче диалога с помощью абзацного членения [Подробнее см. раздел 2.12.1.]. Возможность пропуска кавычек объясняется именно тем, что они выполняют чисто выделительную функцию: если выделение возможно иными средствами - позицией в тексте, графически, - то необходимость в кавычках отпадает.



2. Кавычками выделяются чужие слова, непосредственно включенные в авторский текст, когда обозначается их принадлежность другому лицу: Это произошло весной 1901 года, который Блок назвал «исключительно важным» (Орл.); Он, между прочим, ошибся: Л.Д. М. заметила его [Блока], и эта нечаянная встреча ее «перебудоражила» (Орл.); Пастернак пишет: «...в моем отдельном случае жизнь переходила в художественное претворение, как оно рождалось из судьбы и опыта». Но что такое «судьба и опыт» в «отдельном случае» Пастернака? Это опять-таки «художественное претворение», с которым были связаны встречи, переписки, беседы - с Маяковским, Цветаевой, Асеевым, Паоло Яшвили, Тицианом Табидзе (Лих.); Иордан любил Кипренского и называл его «предоброй душой» (Пауст.); Борьба Пастернака за «неслыханную простоту» поэтического языка была борьбой не за его понятность, а за его первозданностъ, первородностъ - отсутствие поэтической вторичности, примитивной традиционности... (Лих.); Окружили воспоминания. Эта ее не сходящая с губ улыбка. Это ее «надо ж, а?», этот ее немножечко медицинский запах. Наши одинокие застолья, чай с изюмом... (Сол.).

Выделение названий

 

1. С помощью кавычек выделяются названия произведений искусства и литературы, газет и журналов, предприятий и организаций, фабричных марок, производственных изделий (номенклатурных наименований) и др.: Тяготение поэзии к прозе вело Пастернака к романному жанру в стихах: «Спекторский», «Девятьсот пятый год», «Лейтенант Шмидт», а прозу направляло к лирике: «Охранная грамота», «Детство Люверс» и все остальное (Лих.); Многочисленные переводы его [В. Ирвинга] произведений находятся во всех наиболее известных журналах того времени: «Московском телеграфе», «Вестнике Европы», «Атенее», «Сыне Отечества», «Телескопе» и «Литературной газете» (Ахм.); Еще при жизни Пушкина критика отмечала воздействие Вашингтона Ирвинга на автора «Повестей Белкина» (Н. Полевой в «Московском телеграфе» и анонимный рецензент в «Литературных прибавлениях к «Русскому инвалиду» в 1831 г.) (Ахм.); Мне удалось найти источник «Сказки о золотом петушке». Это - «Легенда об арабском звездочете Вашингтона Ирвинга из книги «Альгамбра» (Ахм.); - Ну так пошли! - пригласил директор и возвратился в кабинет, хотя собирался уезжать в район – уже и «газик» стоял у дверей конторы (Сол.); Когда я писал «Каплю росы» и рассказывал о жителях нашего села, я не пропустил ни одного олепинского жителя (Сол.); «Вид колоса в поперечном разрезе», - подписал он под своим рисунком (Сол.); Для картины «Анакреонтова гробница» Кипренский разыскал красивую натурщицу (Пауст.); Ящики навалятся на один борт, «Борей» даст крен и... Чох пошел на берег за папиросами (Пауст.); Величайшим событием в деревне был тот случай, когда «Утиль», по заказу Дмитрия Сергеевича, привез из города бронзированные рыболовные крючки (Пауст.); У Васнецова на картине «Царевна на сером волке» изображен еловый лес (Сол.); Известно, что Аксаков написал в числе прочих две замечательные книги - «Заметки об уженье рыбы» и «Записки ружейного охотника Оренбургской губернии». Деловым тоном, даже, пожалуй, суховато, он рассказывает, как соорудить удочку или ухаживать за ружьем. Главы называются так: «Техническая часть ружейной охоты», «Заряд», «Порох», «Пыжи»... (Сол.); Птицелов взял у Королевича карандаш и на обложке толстого журнала «Современник», который был у меня в руках, написал «Сонет Пушкину» по всем правилам (Кат.); Михаил Иванович, однако, усмотрев в названии «Бадья» дурной намек на действительное положение матушки отца Филимона, предложил назвать ее лодку «Фрегатом Палладой». В конце концов решили, что пусть судно будет называться своим естественным именем «Матушка» (Пришв.); В марте 1986 г. советские межпланетные станции «Вега-1» и «Вега-2» пролетели в непосредственной близости от головы кометы Галлея (газ.); В журнале была опубликована статья, в которой, в частности, было рассказано о телескопах «Алькор» и «Мицар» (газ.); «Версаль» затих. Было хорошо, покойно (Бун.); Четырнадцатого ноября я перешел на «Очаков». Ночью, по приказанию Шмидта, мы захватили миноносцы «Свирепый», «Гридень» и еще три номерных миноноски (Пауст.).

Примечание 1. Собственные названия, имеющие условный характер и синтаксически не сочетающиеся с родовым наименованием, выделяются кавычками, при отсутствии условного значения и при синтаксической сочетаемости с родовым наименованием кавычки снимаются, ср.: Издательство «Книга». - Издательство Художественной литературы (во втором случае функция названия подчеркивается прописной буквой).

Примечание 2. Не выделяются кавычками:

а) наименования, не имеющие условного характера: Московский государственный университет печати; Московский государственный университет; Институт русского языка им. А.С. Пушкина;

б) названия предприятий, издательств и т.д. в форме сложносокращенного слова, побуквенных аббревиатур: Гидромаш, Кузбасс, Минздрав, ЦУМ.

2. С помощью кавычек выделяются названия некоторых орденов и медалей, почетных знаков, значков: орден «Мать-героиня», орден «За личное мужество», медаль «В память 850-летия Москвы», нагрудный знак «Отличник печати».

Примечание. Названия орденов, синтаксически сочетающиеся со словом орден, кавычек не имеют: орден Александра Невского, орден Нахимова, орден Отечественной войны I степени.

3. С помощью кавычек выделяются названия сельскохозяйственных культур, овощей, цветов, семян: клубника «виктория», гладиолус «фантазия», яблоки «пепин литовский».

Примечание 1. Многие из подобных названий (например, сортов растений) в специальной литературе не выделяются. Сигналом наименования в таком случае служит написание их с прописной буквы: тюльпан Черный принц. Не выделяются кавычками общепринятые наименования цветов, плодов: На клумбе росли анютины глазки, но: росли цветы «анютины глазки» (при подчеркивании функции наименования).

Примечание 2. Не выделяются названия пород животных: собаки легавая, боксер, фокстерьер, доберман, доберман-пинчер, борзая.

Примечание 3. Название одного и того же предмета может даваться в кавычках либо без них. Кавычки подчеркивают назывной характер наименования, их отсутствие указывает на употребление слова как обычного обозначения предмета: Слово «шампиньон» по-французски означает просто грибы. В Польше шампиньоны зовут печарками, потому, видимо, что они наиболее приспособлены для жарения. По-научному, по-латыни, шампиньоны называются «Псалиота кампестрис» (Сол.).









Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2019 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.