Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Слово как средство передачи векторново построения





Опираясь на понимание тово, что в нашем подсознании наличествует смысловая нагрузка о двенадцати видах перехода вещества из состояния в состояние (двенадцати видах «движения»), можно прийдти к пониманию тово, что Пользователь, разполагая себя (или любой требуемый участок вещества, или существо) в той или иной точке относительно начала, конца, либо «средней части» вектора (условно обозначающево переход), должен с помощью Слова (Меры) обозначить это «месторазположение».

То есть, с помощью Слова Пользователь передаёт, условно говоря, «векторное построение», в котором указывается относительное разположение переходных состояний вещества, участков вещества, существ.

Необходимость этово возникает по причине тово, что мир вокруг Пользователя пребывает в состоянии непрерывново изменения (произходящево с разными частотами).

Кроме смысловой нагрузки о непосредственно «векторном построении» в Слове наличествует смысловая нагрузка об източнике, прилагающем (прилагавшем) усилия, направленные на осуществление перехода вещества в новое состояние. Усилие может прилагать как сам източник «вектора», так и внешний, стороний източник. То есть, усилие на осуществление «действия» может быть приложено как самим източником «действия», так и внешним източником, оказывающем некое «воздействие» на вещество «из вне» (с целью принуждения ево, вещества, перехода в новое состояние).

Чтобы правильно, без изкажений, передавать смысловую нагрузку об этих изменениях, и о взаимном, относительном, разположении участков вещества и существ, некоторым образом соприкасающихся с этими изменениями, в Языке существуют Меры, которые передают необходимую смысловую нагрузку об этом.

Кратко разсмотрим эти смысловые Меры, а также слова, которые образуются с помощью таких Мер.

 

1. Частная (частотная) Мера В (со смысловой «огласовкой»). Изпользуется при необходимости передачи смысловой нагрузки о завершении второстепенново (попутново) перехода вещества в новое состояние. Это, так называемый, «попутный, сопутствующий вектор». Конец сопутствующево вектора или совпадает с началом основново вектора (основново действия), или находится в непосредственной близости от оново.

То есть, к началу основново «действия» сопутствующее, второстепенное «действие» закончено (вещество перешло в новое состояние). При этом, източник «усилия»- сам Източник основново действия.

Примеры: крикнув, взкрикнув, прокричав, спрыгнув, попрыгав, сказав, кольнув, наколов, присев, повыв, подшив, убрав, скользнув, нагрев, ки[д]нув, покидав, прихватив, разогнув, прополов, проплыв, понавыдумывав... и так далее.

 

2. Частные (частотные) Меры Т, Н, М (со смысловой «огласовкой»). С помощью этих мер передаётся смысловая нагрузка о завершении перехода вещества в новое состояние. При этом, усилие прилож ен о внешним източником.

Примеры: гонимы, разгоняемы, угнан, загнан, ранимы, ранен, ведомы, пасомы (пасомые [животные], пасомый [пастухом] скот, пасомое [пастухом] стадо скота), видимы, невидан, невидимы, невиданные, невредимы, повреждён, утверждён, освобождён, загнут, взки[д]нут, вышит, выжат, нажит, продут, просунут, облюбован, закован, взят, снят... и так далее.

При изпользовании слов, в состав которых входят указанные Частные Меры, в умолчаниях передаётся смысловая нагрузка о внешнем източнике, прилагавшем (приложившим, прилагающем) усилия для перевода участка вещества в новое состояние. Далее, эта смысловая нагрузка, по желанию Пользователя, или сохраняется в умолчаниях, или оглашается. Всё зависит от намерений Пользователя. Как правило, злонравные, по прихоти своей корыстной, не оглашают смысловой нагрузки, которую они передают в умолчаниях, поскольку это один из приёмов, с помощью которых угнетается (как опосредованно, так и напрямую) сознание людей.

Так, всем известны некие злонравные, которые открыто, не таясь, называют некое количество людей «пасомыми», тем самым сообщая в умолчаниях, что эти люди («пасомые») являются, по сути, животными, скотом (пасут то в поле ково? – скот).

Кроме тово, изпользуя Частную Меру ОМ в слове «пас ом ые», злонравные в умолчаниях сообщают, что существуют ещё и некие «пастухи» («пас ущ ие», сравните: влекомые-влекущие, ведомые-ведущие, судимые-судящие, невредимые-вредящие), которые и «выпасают пас ом ых», то есть «пастухи, пас ущие, выпас ающие своё пос омое стадо скота». Понятное дело, что эти самые «пасомые» не в состоянии осмыслить всей смысловой нагрузки, нес ом ой русским Словом (Русский язык они то знают плоховато, сами знаете, как ево преподают в учебных заведениях, к тому же им запрещено разсуждать, мыслить самостоятельно), но вот остальные...

Другой пример... Если вы, уважаемые Читатели, откроете некое удостоверение личности, в котором в печатном виде подтверждается то, что вы являетесь гражданином (не гражданкой!) России, то вы не обнаружите названия страны Россия в этом удостоверении. Понятное дело, что сие удостоверение названо чужеземным словом «паспорт» (passport, пэспорт, англ), у нас то чиновники, сами знаете... Но, ведь и название страны там как указано? Российская Федерация (Federation, Федирэйшн, англ). А где название страны Россия? Нету... Конечно, эти названия, по Основному Закону, равнозначны... Но, название страны Россия- отсутствует.

Далее... В подтверждении тово, что страна называется Федерация (а не Россия), на странице «два» стоит печать, где указано название государственной службы, выдавшей удостоверение личности: «Федеральная миграционная служба», то есть Федерал майгрэйшн служба (Federal migration, англ), если произносить английские, чужеземные слова, всё таки, правильно, а не так, как их произносят в этой самой «службе».

То есть, в названии государственной «майгрэйшн»-миграционной службы нет слова «российский» (по названию страны Россия), а есть слово «федеральный» (неправильное произношение английсково слова федирэл) по названию страны Федерация (Федирэйшн), которая, пока ещё, называется Российская. Федерация- Федирэйшн-Federation.

Это к вопросу о смысловой нагрузке, передаваемой в умолчаниях...

Если сюда же добавить то, что озвучивается уже открыто, на всю страну, пусть даже и под видом «хохмы»,- «наша Раша» (Раша, Russia, англ)...

А кто это там заявляет, что страна «Раша» (Россия по-английски) стала уже «ихней»? А?

Это вообще о чём? Или о ком? А кто это там, из англо-лопочущих, вдруг заявил, что стал хозяином Раши, то есть России? Не рановато ли, сэры-засеры, сёры-засёры?

И ещё об умолчаниях... Далдоня уже который год о каких то там «россиянах» и «россиянках» (а где русские в России, куда русские то подевались?), люди из лохъящиков по умолчанию утверждают, что существует некая страна под названием «россиянь, россияния»...

Вы о такой стране слышали, уважаемые Читатели? Я-нет... То есть, жители, «россияне» и «россиянки», есть, а самой страны нету... А как это так может быть?... Вот загадка то... А русский народ, русские люди тогда где живут, почему о них лохуящики ни слова не говорят? А?

Получается, если бы некоторое время назад некий известный пойло-потребитель прошипел бы из лохъящика о неких «федерацузах» и «федерацуженках» (по умолчанию, жителях страны Федерация), то лохъящичные люди до сих пор, как те попугаи, повторяли бы за ним ево бред?

 

С помощью Меры также передаётся и вид перехода (непрерывный, прерывающийся, кратковременный и так далее).

Сравните: пас ом ые, выпас аем ые, постро ив, понастро ив, понавыстра ивав, постро ивши й, выстра ивавши йся, выстра ивавши еся, стро ящие ся, выстраива ющий ся, крикнув, прокричав, понавыкрикивав, крича, выкрикивая, выдви[г]нув, пораздвигав, двигая, выдвинут, толкнув, разтолкав, повыталкивав, толча, толкая, выталкивая, вытолкнут, толчёный, толкущий, толкающий, отталкивающий... и так далее.

3) Частная (частотная) Мера Щ (со смысловой огласовкой).

Несёт смысловую нагрузку о переходном состоянии вещества (переход вещества в новое состояние не завершён). При добавлении Частной Меры Й смысловая нагрузка о состоянии меняется на смысловую нагрузку о присущем этому состоянию свойстве, качестве. Что любопытно, даже при обозначении свойства (Мера непознанново КАКОЙ?), смысловая нагрузка о продолжающемся переходе (который ещё не завершён) вещества в новое состояние сохраняется. То есть, вещество пребывает в неустойчивом (переходном) состоянии, которое обозначено Мерой.

Пример: свед ущ -свед ущий -веда ющий, живуч-живучий-жив ущий, шипуч-шипучий-шип ящий, бодрящий, скольз ящий, крут ящий, круж ащий, окружа ющий, выкруж ивающий, душ ащий -удуш ающий, текучий-тек ущий -протек ающий, худ ющ -худ ющий -худ еющий... и так далее.

 

 







ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между...

Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.