Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Seminar 4. Ways of Conveying the Meaning of the Infinitive and its Constructions





3rd year Semester 1

Grammar Problems of Translation

Seminar 4

‘Ways of Conveying the Meaning of the Infinitive

And its Constructions’

The purpose of the seminar: to teach student to identify the main approaches of translation English Infinitive and its constructions

Problems for discussion:

1. The Infinitive, the general notion.

2. The ways of translating a single infinitive and infinitive phrases. The use of direct translation.

3. The ways of translating a single infinitive. The use of clauses in translation.

4. The ways of conveying the meaning of the Objective-with-the Infinitive Construction.

5. The ways of conveying the meaning of the Subjective Infinitive Construction.

6. The ways of conveying the meaning of the Prepositional Infinitive Construction.

Background for discussion:

1. The infinitive, its double nature.

2. The use of the Objective-with-the-Infinitive Construction.

3. The use of the Subjective Infinitive Construction.

4. The syntactic functions of the Prepositional Infinitive Construction.

Be ready with self-assessment test 4

Exercise 1

Translate into Ukrainian. Mind the syntactic functions of the infinitive.

1. The two girls thought it would be a good idea to dress in their best.

2. It made us all realize how much Mother had done for us for years.

3. Thank you for your very kind invitation to visit you and stay with you but we are unlikely to have our holiday in summer.

4. He went quickly to the bathroom and returned to find Murphy sitting beside his bed.

5. The man was not one to think rapidly.

6. He was too astonished to speak.

7. To make a long story short, the company broke up.

8. He made a supreme effort to break it.

9. She read three chapters to find only five new words.

10. He waved his hands as if to express his intense distaste.

 

Exercise 2

Translate into Ukrainian. Name the infinitive constructions. Mind their syntactic functions.

1. She seemed to be paying no attention to what was going on around her.

2. It would be practically impossible for me to do it.

3. Never in my life I’ll choose such a man to be my husband.

4. This problem is for you to solve all by yourself.

5. We happened to see each other at the supermarket.

6. He seems to be satisfied to be doing nothing.

7. Mr Chesterfield completely disapproves of the idea of the children staying there for the night.

8. The river was reported to have overflown the banks and to have advanced towards the suburbs of the city.

9. He stepped back to have a better view of what was going on.

He was reported to have joined the enemy.

Seminar 5. Ways of Conveying the Meaning of the Gerund and Its Constructions

3rd year Semester 1

Grammar Problems of Translation

Seminar 5

‘Ways of Conveying the Meaning of the Gerund

And Its Constructions’

The purpose of the seminar: to teach student to identify the main approaches of translation English Gerund and its constructions

 

The problems for discussion:

1. The gerund, the general notion.

2. Ways of translating a single gerund.

3. Peculiarities of translating the gerund as an adverbial modifier.

4. Ways of rendering gerundial constructions.

Background for discussion:

1. The gerund, its tense and voice distinctions.

2. Syntactic functions of the gerund.

3. The gerund as an adverbial modifier.

4. The ways of expressing the nominal part of the gerundial construction.

5. Syntactic functions of the gerundial construction.

 

Be ready with self-assessment test 5

Exercise 1.

Translate into Ukrainian. Mind the syntactic functions of the gerund.

1. I remember the candles being lit again.

2. Seeing and doing are two entirely different things.

3. Oh, well, it’s no good crying over spilt milk.

4. I’m not used to living out of doors.

5. Before following her in her round of seeking, let us look at the sphere in which her future was to lie.

6. She consoled herself by thinking that he loved her as much as he was capable of loving.

7. When the two men had gone, she looked through the photographs again before putting them back.

8. Page left for Manchester without telling Malcomb about it.

9. I’m glad to have the opportunity of falling to you, Doctor.

10. We liked neither reading aloud nor being read to.

Exercise 2.

Translate into Ukrainian. Mind the syntactic functions of the gerundial construction.

1. John’s talking in a quick and faltering manner made us think that he was keeping something back.

2. I’m not at all happy about her coming to our place.

3. I find Mary so talented. No wonder everyone is really fond of her singing.

4. I was surprised at her skill in riding a horse.

5. On Peter’s coming home everyone pretended that nothing had happened.

6. Their behaving in such a silly way puzzled me.

7. He told me something about his new book being published next month.

8. The audience enjoyed the famous actor’s singing and dancing.

9. He looked up and told us about the bus coming in a couple of minutes.

10. Do you really agree to the idea of their joining us next week?

 

Seminar 6. Ways of Translating the Participle and Participial Constructions

3rd year Semester 1

Grammar Problems of Translation

Seminar 6

‘Ways of Translating the Participle

And Participial Constructions’

The purpose of the seminar: to teach student to identify the main approaches of translation English Participle and its constructions

Problems for discussion:

1. Ways of rendering the single participle.

2. The Objective Participial Construction.

3. The Subjective Participial Construction.

4. The Nominative Absolute Participial Construction.

5. The Prepositional Absolute Participial Construction.

6. The Nominative Absolute and the Prepositional Absolute Constructions.

 

Background for discussion:

1. The syntactic functions of Participle I.

2. The syntactic functions of Participle II.

3. The use of the Objective Participial Construction.

4. The use of the Subjective Participial Construction.

5. The syntactic functions of the Nominative Absolute and the Prepositional Absolute Participial Constructions.

6. The syntactic functions of the Nominative and Prepositional Absolute Constructions.

Be ready with self-assessment test 6

Exercise 1.

Translate into Ukrainian. Mind the syntactic functions of the Participle.

1. A few early fallen oak leaves strewn the terrace already.

2. A cold wind swept the pavement, bearing a scrap of silver paper from a chocolate box across the lamp-light.

3. He halted, with a laugh, and turned, facing them.

4. The barking dog increased his tempo.

5. Being unused to such appraisements, he didn’t know how to value it.

6. She found herself in a wretched little low kitchen lighted by a small lamp.

7. He was in an ecstasy, dreaming dreams and reconstructing the scenes just passed.

8. Having shaken himself free from his old companions and old ways of life, and having no new companions, nothing remained for him but read.

9. Wishing to finish the work in time, Andrew decided to ask Chris to help him.

10. The street was full of people, laughing and going home.

 

Exercise 2.

Translate into Ukrainian. Mind the syntactic functions of the Participial constructions.

1. Just look at the rain coming down!

2. Despite his concern for Alexander, Coleman found himself becoming annoyed.

3. Suddenly I saw the brush moving on the opposite side of the ravine.

4. On Wednesday morning Julia had her hair waved.

5. He saw Jody with his head slowly moving around.

6. Patterson, his habit of politeness back in place, inquired…

7. My private station being that of a University professor, I was naturally deeply interested in the system of education in England.

8. Her cheek pressed against the pillow, she gazed at him with shining eyes.

9. Peter looked up, his head fallen slackly back.

10. He was all confusion and embarrassment on the instant, the blood flushing on his neck and brow.

 







ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...

Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.