Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Будущих специалистов неязыкового вуза





В соответствии с реформами российского образования вопросы коммуникативного обучения иностранному языку, ориентированного на достижение практического результата, приобретают особое значение. В Государственные образовательные стандарты системы профессионального образования в качестве обязательной включена дисциплина иностранный язык, целью которой является формирование и развитие коммуникативной компетентности будущего специалиста – участника профессионального общения на иностранном языке в сфере науки, техники, производства и образования. Приобретение студентами коммуникативной компетентности заключается в таком владении общением на иностранном языке, которое позволяет использовать его для удовлетворения профессиональных потребностей, реализации личных деловых контактов и дальнейшего профессионального самообразования и самосовершенствования. Проблемам формирования и развития коммуникативной компетентности в процессе обучения языку посвящены работы многих отечественных и зарубежных ученых (М.Н.Вятютнев, И.А. Зимняя, Н.И. Гез, Е.И. Пассов, И.Л.Бим, Р. Мильруд, В.В.Сафонова, Дж.Савиньон, Г. Пифо, Д.Хаймз, Д. Равен и др.).

Коммуникативная компетентность характеризуется многоаспектностью и нечеткостью границ термина. Первая причина связана со сложной многокомпонентной структурой коммуникативной компетентности. Вторая объясняется особенностью перевода данного термина: английское «communicative competence» обозначается как «коммуникативная компетенция» и как «коммуникативная компетентность». Нечеткость границ термина приводит к наличию многочисленных дефиниций: коммуникативное совершенство, речевая компетентность, коммуникативная грамотность, социолингвистическая компетентность, вербальная коммуникативная компетентность, коммуникативные способности, коммуникативные умения и др. Мы разделяем понятия «компетентность» и «компетенция». Если личностные качества обучающихся условно рассматривать как некую «данность», а приобретение коммуникативного опыта как перспективу, то именно от наличия (либо отсутствия) коммуникативной компетенции будет зависеть уровень профессионализма специалиста, его профессиональная коммуникативная компетентность. Понятие «компетентность» определяется как способность человека к практической деятельности, а «компетенция» как содержательный компонент данной способности в виде знаний, умений, навыков. [1][2]

Таким образом, компетентность – это то, к чему следует стремиться, а компетенция – посредством чего достигается конечная цель.

М.Н.Вятютневым. предложил понимать коммуникативную компетенцию «как выбор и реализацию программ речевого поведения в зависимости от способности человека ориентироваться в той или иной обстановке общения; умение классифицировать ситуации в зависимости от темы, задач, коммуникативных установок, возникающих у учеников до беседы, а также во время беседы в процессе взаимной адаптации»[3]. Н.И. Гез, определяет ее «как способность правильно использовать язык в разнообразных социально детерминированных ситуациях»[4]. С точки зрения психологии общения анализирует понятие коммуникативной компетенции И.Л. Зимняя, рассматривающая ее в качестве «определенной цели-результата обучения языку», как «способность субъекта осуществлять речевую деятельность, реализуя речевое поведение, адекватное по целит средствам и способам различным задачам и ситуациям общения»[5].

В понимании всех составляющих компонентов коммуникативной компетенции и механизма их взаимодействия не существует единства. Иноязычная коммуникативная компетенция имеет сложную многокомпонентную структуру. Согласно модели, предложенной в документе Совета Европы (1997), коммуникативная компетенция состоит из трех компонентов: лингвистического, социолингвистического и прагматического[6]. Лингвистический компонент включает фонологические, лексические, грамматические знания и умения. Социолингвистический компонент, определяемый социокультурными условиями использования языка, представляет собой связующее звено между коммуникативной и другими компетенциями. Прагматический компонент помимо общих компетенций включает экстралингвистические элементы, обеспечивающие общение (мимика, жестикуляция и др.) В контексте «общеевропейских компетенций владения иностранным языком» в иноязычной коммуникативной компетенции зарубежные исследователи выделяют от трех до шести базовых компонентов. Ян Ван Эк выделяет такие компоненты как: лингвистический, социокультурный, социолингвистический, стратегический, дискурсивный, социальный[7], четыре компонента описывает Дж.Савиньон: грамматический, социолингвистический, компенсаторный и компетенцию речевой стратегии[8]. Дискурсная (дискурсивная) компетенция трактуется как способность порождать дискурс, т.е. использовать и интерпретировать формы слов и значения для создания текстов, владение навыками организации языкового материала в связный текст. Обладание стратегической (или компенсаторной) компетенцией предполагает использование вербальной и невербальной коммуникативных стратегий с целью компенсации недостатка знаний грамматического кода, при необходимости усиления риторического эффекта речевого сообщения или паузы в коммуникации. Социокультурная компетенция подразумевает знание учащимися национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка (их обычаев, этикета, социальных стереотипов, истории и культуры страны) и способов пользоваться ими в процессе общения. Формирование данной компетенции проводится в контексте диалога культур, способствует достижению межкультурного понимания между людьми и становлению их толерантного отношения к инокультуре. В.В.Сафонова выделяет следующие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции: языковую (грамматическую, лингвистическую); речевую (прагматическую, стратегическую, дискурсивную); социокультурную (социолингвистическую, лингвострановедческую) компетенции[9]. Данные компоненты наиболее полно отражают содержание иноязычной коммуникативной компетенции и соответствуют целям обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Эффективность и результативность работы по формированию иноязычной компетенции будущего специалиста определяется уровнем сформированности перечисленных компонентов. Под коммуникативной компетентностью мы же в свою очередь понимаем совокупность свойств, необходимых будущему специалисту для успешного проведения коммуникативной деятельности; т.е. для осуществления перцептивных, собственно-коммуникативных и коммуникативно-операциональных действий.

Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущего специалиста должен учитывать специфику обучения иностранному языку в неязыковом вузе и основывается на следующих педагогических условиях: - определение состава содержания коммуникативной компетентности на анализе соответствующей профессиональной деятельности будущего специалиста; - поэтапности формирования коммуникативной компетентности; - применение интенсивных технологий обучения формирования иноязычной коммуникативной компетентности; - погружения в иноязычную среду посредством проведения конференций, ролевых и деловых игр, чтением оригинальной литературы, веб-страниц, просмотром видеофильмов на иностранном языке, прослушивании радио-записей, интернет-интервью.

Сегодня высшая школа ставит задачу не только существенно обновить содержание обучения иностранным языкам, но и ввести новые способы формирования коммуникативной компетентности будущих специалистов. При отборе подходов формирования коммуникативной компетентности студентов учитывается соответствие форм и методов учебной работы поставленным целям формирования компетентностного специалиста. Для этого нужно отобрать такие подходы, которые будучи направленными на формирование компетенций, могут быть названы компетентностными. Компетентностными являются те формы и методы работы, которые имеют не только учебное, но и жизненное обоснование, при этом формирование компетенций студентов зависит от их активности.

В процессе обучения иностранному языку студентов мы используем следующие компетентностные интенсивные технологии, выступающие психолого-педагогическими стимулами формирования коммуникативной компетентности: метод проектов, развитие критического мышления через чтение и письмо, метод дебатов, игровые технологии (языковые игры, ролевые игры, драматизация, деловые игры), проблемные дискуссии, технологии интерактивного обучения (в парах, малых группах), сценарно-контекстная технология, технология модульного обучения, технологии диалогового обучения, технологии сотрудничества, создание ситуации успеха.

Компетентностный подход выдвигает на первое место не информированность студента, а умения разрешать проблемы, поэтому технологии для формирования профессиональной компетентности должны носить практико-ориентированный характер, и в результате сформировать способность обучаемого к действию, решению профессиональных задач. Учет данных аспектов повысит эффективность учебного процесса и будет способствовать успешному формированию коммуникативной компетентности будущих специалистов в неязыковом вузе.

Цель данного пособия познакомить студентов с историческим, культурном наследии стран Европы, Азии, Америки; развить у учащихся умения сопоставлять русскую и иноязычную культуру; познакомить с реалиями политической, экономической и культурной жизни стран, не только изучаемого языка, но и учитывая расширение культурных, туристских связей, популярными на международной арене государствами, развить умение использовать иностранные языки как средство культуроведческого образования и самообразования. Все это непосредственно связано с формированием социолингвистической компетентности, основанной на воспитании таких качеств как толерантности, взаимопонимания, межкультурного взаимодействия.

Особенностью данного пособия являются:

- интересная информация, основанная на аутентичных текстах, с учетом последних данных политической, экономической, культурной жизни страны.

-информация на английском языке касается не только англоязычных стран, но и других популярных среди туристов, а также стран, играющих важную роль в мировой жизни государств Европы, Азии и Америки, что можно объяснить современными тенденциями интеграции и консолидации;

-все упражнения в пособии представлены на русском языке, что облегчает понимание оригинального текста и дальнейшее восприятие его без обращения к словарю;

- правильная трактовка условий задания поможет воспринимать информацию без перевода.

Country profile: Canada







Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.