Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Второе значение предлога through





При втором значении through, так же как и при through, отрезок не может быть чисто временным. Но если в первом значении предполагается переплетение "качественного" или "событийного" временного отрезка Т или Е и события Еx, причем это событие Еx целиком заполняет Тy, то во втором значении речь идет о прохождении Х-а (субъекта ситуации) через определенную качественную или событийную среду.

Под понятием среды будут иметься в виду те события или обстоятельства, с которыми сталкивается человек или группа людей в своей деятельности, в своем личном опыте. Иными словами, пространственно- временная среда, данная Х-у в его непосредственном опыте. При таком видоизменении типа Y-a происходит некоторое изменение его синтаксической роли: "приближение" к роли обстоятельства места. Степень такого "приближения" может быть разной в зависимости от того, каким существительным выражен Y. Существенно также, что при реализации значения through уже не обязательно предполагается, что весь временной период, связанный с Y-ом, пройден Х-ом.

Вероятно, можно утверждать, что through выражает перемещение субъекта во времени через событие особого типа, которое представляется слушателю/читателю как сопротивление, которое нужно преодолеть. И такое перемещение во времени (оно встречается во всех проанализированных нами контекстах) ближе к пространственному перемещению.

Рассмотрим подробнее эти положения на примерах.

37а) We are going through a difficult period. The company is going through a difficult period.

Ср. пример /37b/:

37b) I am going through the war.

Высказывание 37b на первый взгляд кажется аналогичным 37а, но есть важное различие: все те события, которые составляют войну, не даны в личном опыте отдельного человека. Для употребления же предлога through необходимо, чтобы субъект "проходил" или "должен был пройти" через те события, которые входят в его личный опыт, т. е. с которыми он непосредственно взаимодействует. Такую событийность можно назвать "своей", "внутренней" по отношению к субъекту высказывания, а не "внешней".

Данному условию отвечает высказывание 37а. Действительно, компания проходит через "свои" собственные трудности. Это личные переживания, опыт людей, составляющих компанию. В предложении 37бb война - это событийная среда совершенно другого плана: она затрагивает миллионы людей, т.к. через нее проходит вся страна. Поэтому можно сказать:

38с) The country is going through the war.

Важно подчеркнуть, что одно и то же существительное может восприниматься как указывающее прежде всего на события, протекающие в определенное время, или на время, связанное с событием.

Проведенный анализ семантики темпоральных предлогов through / throughout позволил нам прийти к следующим выводам:

– темпоральный предлог through указывает на то, что действие заполняет отрезок времени от начала до конца, в отличие от синонимичного ему предлога during, при употреблении которогособытие не заполняет весь временной отрезок, а лишь частично;

– предлог through указывает на то, чтособытия, заполняющие определенный отрезок времени, взаимосвязаны друг с другом. Именно по этому признаку предлог through противопоставлен предлогу during, которыйможетвносить в контекст информацию о типе соотнесения события и временного отрезка: между событиями нет тесной внутренней причинной связи.

– предлог through может указывать на некоторый качественный временной отрезок (through the summer, through the morning etc.), а не на временной отрезок, охарактеризованный количественно (* through an hour);

– действия, связанные с предлогом throughout, всегда рассматриваются ретроспективно, в отличие от предлога through (ретроспективно действие рассматривается лишь иногда);

– при помощи предлога throughout говорящий описывает «прохождение» субъекта сквозь событийное пространство, которое с точки зрения самого субъекта является «внутренне событийным», т.е. это понятие может быть противопоставлено «внешней событийности».

Семантика предлога for

В качестве предлога времени for имеет несколько значений, которые частью совпадают с предлогом through и during. Основным является выражение цели: определение промежуточного времени предназначается для к-л. деятельности в настоящем или будущем. При действии в прошлом for выражает протяженность, длительность действия или состояния, тогда как during отмечает течение действия, на фоне периода времени, а in безразличен обстановке и указывает на деления времени в астрономическом календаре [Аксененко, 1956: 135]. Приведем примеры:

39) He closed his eyes for a long while and thought. [London, 1914: 45]

40) The shark lay quietly for a little while on the surface and the old man watched him. Then he went down very slowly. [Hemmingway, 1952: 29].

41) They rested for a moment with puzzled bewilderment on Frank, who had charge of the baby, and ticked off each boy as they got smaller and smaller. [McCullough, 1977: 97].

42) "Yes, well—" Butler continued, when she had gone. "Then well leave it for a day or two. Good day."[Dreiser, 1912: 72].

43) Well, about six weeks ago, she heard the name Gatsby for the first time in years. [Fitzgerald, 1925: 85].

44) For two days and nights this express car was dragged along at the tail of shrieking locomotives; and for two days and nights Buck neither ate nor drank. [London, 1903: 9].

45) Its longest boundary stretched for eighty miles. [McCullough, 1977: 104].

О семантике слова for пишет Е.А.Рейман. Она включает его в одну группу со словами with и in и указывает, что все они "выражают меру периода времени, в который осуществляется то, о чем идет речь в предложении" [Рейман, 1982: 157].

46) He had sailed for two hours, resting in the stern and sometimes chewing a bit of the meat from the marlin, trying to rest and to be strong, when he saw the first of the two sharks. [Hemmingway, 1952: 30]

47) In fact, for some years previous to this, various agents had already been employed. [Dreiser, 1912: 92]

48) When Jordan Baker had finished telling all this we had left the Plaza for half an hour and were driving in a Victoria through Central Park. [Fitzgerald, 1925: 84]

49) For two days and nights this express car was dragged along at the tail of shrieking locomotives; and for two days and nights Buck neither ate nor drank. [London, 1903: 67]

50) Frank had not been home for two weeks. [McCullough, 1977: 123]

51) It was the most important event in the social calendar, and went on for two days. [McCullough, 1977: 125].

Зандхаген отмечает у предлога for значение "duration" и подразделяет его на два варианта этого значения: собственно "duration" и "intended duration" [Sandhagen, 1956]. Приведем примеры:

52а) She stayed in city for a week.

52b) She went to city for a week.

Д.Беннетт ссылается на эту мысль и примеры Зандхагена и подчеркивает, от чего зависит значение в каждом отдельном контексте: важен "the lexical context" [Bennett, 1975: 101]. Это важное обстоятельство: действительно, для адекватного выделения значения любого предлога необходим учет контекста; особенно это касается многозначных предлогов, какими являются большинство единиц, рассматриваемых в настоящем исследовании.

Таким образом, информация о продолженности действия ("duration") является общей для упомянутых трех характеристик предлога for.

Л.А.Хилл определяет предлог for как "indicating length of time" и в одну тематическую группу с предлогом for включает слово during [Hill, 1968]. В указанной дефиниции важен следующий момент: предлог for действительно употребляется с существительными, обозначающими количественную характеристику периода времени, и это будет еще отмечено ниже.

Выдвигаемая нами гипотеза о семантике предлога такова: он содержит информацию о количестве времени, т.е. "мере" времени, за которое произошло указанное в высказывании действие (но не соотносит событие с осью времени). Рассмотрим примеры:

53) I would die, too," he thought to himself, one day, reading of a man who, confined by disease and poverty, had lived for twelve years alone in a back bedroom attended by an old and probably decrepit housekeeper. [Dreiser, 1912: 127].

54) He doesn’t know very much about Tom, though he says he’s read a Chicago paper for years just on the chance of catching a glimpse of Daisy’s name.[Fitzgerald, 1925: 86]

55) “But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks. [Hemmingway, 1952: 1]

56) For the past nine or ten years there had been slowly forming in her mind a notion of what her lover should be like. [Dreiser, 1912: 131]

57) Не continued to write for the next ten years, but in 1613 he finally stopped writing and went to live in Stratford where he died in 1616 [Sheerin, 1985: 51].

58) We were at school together at Saint Althelstan's College in West Kensington for almost all our school-time [Wells, 1906: 5].

59) I've thought about it for a great many hours and I still don't know [Steinbeck, 1952: 448].

Проанализированные нами высказывания свидетельствуют о том, что измеряется время, в продолжение которого происходит "ненаступление изменений" (или "отсутствие изменений") в состоянии субъекта ситуации или самой ситуации в целом.

В высказывании 58 отрезок имеет и качественные характеристики: это не просто количество времени, а школьные годы, которые, вероятно, в сознании говорящего имеют качественное "наполнение". Это первый вариант ситуаций, когда употребляется предлог for.

60а) I worked for three hours. но нельзя сказать:

60b) I worked for the morning/evening/night.

В первом высказывании содержится информация о мере времени, эталон (час), которой нет во втором. Чтобы передать информацию о количестве затраченного на работу или сон, например, времени, нужно употребить другой предлог:

61a) I slept all the night through.

61b) I slept for the night.

Таким образом, употребить предлог for можно, во-первых, когда сообщается о количестве времени; во-вторых, когда в номинативном сочетании присутствует календарная единица.

Таким образом, слово for выражает меру времени как измерение способа течения времени. Мера не принадлежит никакому времени.

Рассмотрим еще некоторые примеры для иллюстрации изложенных выше положений:

62) Buying and selling has been an important part of life in Birmingham for more than eight hundred years [Sheerin, 1985: 53].

В данном высказывании присутствуют качественные характеристики отрезка времени. Предлог for можно заменить на during, т.к. речь идет о реальном отрезке времени длиной в 800 лет, который можно спроецировать на ось времени. Мера может быть и неопределенной, например:

Therefore he laid his hands firmly on the rail at first, looked the jurors steadily in the eyes for a time. [Dreiser, 1912: 324]

63) For a time my friend stared silently into the red heart of the fire. Then he said [Wells, 1906: 19].

64) A fine thing I'd be doing for meself—objectin'. I'd be glad if I could get shut of the whole pack of ye for a time."[Dreiser, 1912: 67]

65) If her father really was not nice to her, and she had to leave home for a time, she could go to the Calligans. [Dreiser, 1912: 297]

Это чисто количественная характеристика промежутка времени, которая является не вполне определенной.

Д. Беннетт, в частности, перечисляет значения предлога in (их всего пять) и пишет, что у предлога есть и такое: "the function is the same as that of "for": e.g. Nature has not changed in thousands of years" [Bennett, 1975]. Различие, по его мнению, заключается в том, что при употреблении предлога for важна сама деятельность (activity), а вопрос, есть ли у этой деятельности цель (goal), остается открытым. Для семантики предлога in важно, что деятельность доводится до конца. Вероятно, с этим наблюдением можно согласиться. Именно этим объясняется различие между следующими высказываниями:

66a) I learned English for ten weeks.

66b) I learned English in ten weeks.

В первом случае содержится информация о незаконченной деятельности, во втором - уже есть достигнутая цель, результат. Таково первое значение предлога for.

У этого слова, вероятно, можно выделить еще одно значение. For употребляется для выражения порядка следования событий и подчеркивания, выделения одного из них в ряду аналогичных. Приведем пример:

67) The young lady, having scattered bread for the fourth or fifth time that day, because the dog ate it, passed unobtrusively down the lane of laurels and into a glimmering plantation of ever­greens behind [Chesterton, 1998: 299].

68) Day after day, for days unending, Buck toiled in the traces. [London, 1903: 20]

69) The fight was just an excuse for Frank to do what he's been wanting to do for a long time, an excuse for Frank to leave. [McCullough, 1977: 147]

70) The shoe store was closed for a few days; the house was full of sympathetic friends and church people. [Dreiser, 1912: 46]

71) They had decided to occupy her house, on North Front Street, for a while at least. [Dreiser, 1912: 58]

72) The flowers were unnecessary, for at two o’clock a greenhouse arrived from Gatsby’s, with innumerable receptacles to contain it. [Fitzgerald, 1925: 90]

73) The pound and a half of sun-dried salmon, which was his ration for each day, seemed to go nowhere. [London, 1903: 21]

Проведенный анализ семантики темпорального предлога for, позволил нам прийти к следующим выводам:

– предлог for категорично подчеркивает границу выполнения действия в высказываниях;

– предлог for указывает на временной отрезок, имеющий четкие границы, в пределах которого имеет место описываемое событие;

– предлог for указывает на временной отрезок, охарактеризованный количественно (for an hour etc.), в основе данного предлога лежит «мера времени»;

– употребление предлога for подчеркивает достижение конечной точки промежутка времени и результат следования событий.

 







Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.