Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Управление глаголов. Construction des verbes.





Глаголы и их управление— одна из самых сложных тем во французском языке. Это камень преткновения для всех, кто изучает самый романтичный в мире язык. Некоторые глаголы требуют прямого дополнения, другие необходимо употреблять только с предлогами à или de,которые, в свою очередь, связывают глагол с косвенными дополнениями или инфинитивами. А еще существуют такие предлоги, как par, en, contre, avec etc. Чтобы не потеряться в этой паутине информации, предлагаем некоторые таблички, в которых глаголы сгруппированы согласно их синтаксическим особенностям.

1. Список глаголов, употребляющихся перед инфинитивом с предлогами à или de или совсем без предлога (—).

Achever de Aider à (-) Aller — Appeler à (S’) appliquer à
Apprendre à Avoir à Avoir honte de Avoir peur de Cesser de
Chercher à Commencerà, de Compter - Conseiller de Consentir à
Continuer à, de Croire — Décider de Défendre de Demander de
(Se) dépêcher de Désirer — Devoir — (S’) efforcer de Empêcher de
Enseigner à Espérer — Essayer de Éviter de Tâcher de
Faillir — Finir de (S’) habituer à (Se) hater de Hésiter à
Inviter à Menacer de Ordonner de Être oblige de Oser —
Oublier de Penser — Permettre de (Se) préparer à Prier de
Promettre de Proposer de Refuser de Réussir à Savoir, Vouloir —

2. Список глаголов, требующих прямого дополнения после себя, тогда как соответствующие глаголы русского языка требуют после себя косвенного дополнения.

Aborder Admirer Aider Aller Chercher
Applaudir Avouer Commander Consulter Dédaigner
Dénoncer Descendre Diriger Dominer Empêcher
Épouser Espérer Flatter Franchir Gagner
Gêner Guider Ignorer Jurer Longer
Menacer Monter Payer Plaisanter Posséder
Se rappeler Regarder Regretter Rejoindre Sacrifier
Saluer Secourir Soigner Suivre Surveiller

Для того чтобы запомнить управление глаголов раз и навсегда, нужно придумать примеры для каждого глагола:



1) Accorder sa confiance à quelqu’un.

2) Sois poli quand tu t’adresses à ton père.

3) Il essayait de leur apprendre le dessin.

4) Vous me cachez la vérité.

5) Aimer, c’est n’avoir plus droit au soleil de tout le monde.

6) Se confier à sa mère.

7) Demande-lui son nom, comment il s’appelle.

8) Son médecin lui a défendu de boire de l’alcool.

9) Ces notes n’étaient pas destinées à être publiées.

10) Le prisonnier a échappé à ses gardiens.

11) Enseigner les mathématiques à de jeunes enfants.

12) Où l’on fait appel au talent, c’est que l’imagination fait défaut

13) Fais attention au savon !

14) Heurter à toutes les portes

15) Mettre fin à ses jours.

Все виды отрицания.Tous types de negation.

Отрицательная форма глагола строится при помощи двух отрицательных частиц — neи pas, между которыми ставится глагол: Je ne comprends pas. — Я не понимаю.

В разговорной речи отрицательная частица «ne» может опускаться:

Je comprends pas. — Я не понимаю.

В сложных временах отрицательная частица «pas» ставится после вспомогательного глагола (avoir/être): Je n’ai pas compris. — Я не понял.

Если отрицание относится к инфинитиву глагола (неопр.форме), то обе отрицательные частицы ставятся перед ним: Vous pouvez ne pas venir demain. — Завтра можете не приходить.

Кроме pas вторым элементом отрицательной структуры могут выступать слова

· personne - никто: Je ne connais personne ici. — Я здесь никого не знаю;

· rien - ничто: Elle ne m’a rien dit. — Она мне ничего не сказала;

· jamais- никогда: Elle n’écrit jamais. — Она никогда не пишет;

· plus- больше (не): Je n’ai plus d’argent. — У меня больше нет денег;

· nulle part — нигде, никуда: Nous ne sortons nulle part. — Мы никуда не выходим;

· guère - не очень; совсем немного; почти не: Il ne lui donne guère d’argent. — Он ему дает совсем немного денег (почти не дает).

· guère que - только: Il n’y a guère qu’une tasse de thé. — Есть только чашечка чая.

· ni - ни: Elle n’a parlé ni à moi ni à nos amis. — Она не поговорила ни со мной, ни с нашими друзьями;

· aucun (-e, -s, -es) — никакой (-ая, -ое, -ие): Il n’a aucune chance de réussir à cet examen. — У него нет никакого шанса сдать этот экзамен;

· que- только: Je n’ai lu qu’une page de ce roman. — Я прочитал только одну страницу из этого романа. (В русском переводе отрицание отсутствует.)

Внимание!!! Эти слова ставятся вместо pas! Если одно из этих слов употреблено в отрицательном предложении, значит «pas» в нем не должно быть.

Порядок нескольких отрицаний во французском предложении

Ne + глагол + plus jamais Nous ne voyons plus jamais ce garçon. Мы больше никогда не видим этого мальчика.
plus personne Elle n’aime plus personne. Она больше никого не любит.
plus rien Elle ne veut plus rien manger . Она больше ничего не хочет есть.
plus nulle part Après l’accident il ne sort plus nulle part. После того происшествия он больше никуда не ходит.
jamais nulle part Je ne te trouve jamais nulle part! Я тебя нигде никогда не нахожу!
encore jamais Je ne l’ai encore jamais vu. Я такого никогда еще не видел.
encore nulle part Ce film ne passe encore nulle part. Этот фильм еще нигде не идет.
jamais personne Je n’oublie jamais personne Я никогда никого не забываю.
jamais rien Il ne dira jamais rien. Он никогда ничего не скажет.
jamais aucun Marc n’a jamais aucun problème avec ses amis. У Марка никогда нет никаких проблем с друзьями.
jamais ni…, ni… Ma sœur ne mange jamais ni fromage, ni poisson. Моя сестра никогда не ест ни сыра, ни рыбу.

Синонимы. Synonymes.

Синонимы— это слова тождественные или близкие по значению.

Например, le rabais — la remise — la réduction — le discount — l’abattement — l’escompte — la ristourne. Все эти слова имеют значение «скидка». Но для чего нужно так много слов для обозначения одного понятия? Ведь легче было бы запомнить одно слово и использовать его! На самом деле в языке все логично. Синонимы отражают различные оттенки значений в языке, помогают правильно передать наши мысли и чувства, что было бы невозможно при наличии лишь одного слова с таким значением. Поэтому, в одной ситуации мы будем использовать слово «la remise» , в другой — «la réduction».

Синонимы во французском языке могут быть полными и частичными. Полныминазываются синонимы полностью совпадающие по своему значению (чаще всего они встречаются в терминологии: une voyelle labiale — une voyelle arrondie), а частичными— синонимы, совпадающие по значению в той или иной части лексических значений (слова âgé — vieux — ancien имеют общее значение «старый», но каждое из этих слов может выступать синонимом к другим словам, не относящимся к данному значению, например, слово «ancien» может выступать в значении «бывший» и иметь ряд синонимов в данном значении — ex, — ci — devant).

Cинонимы в языке могут появляться различными способами:

1. слова могут заимствоваться из других языков (например, слово «business» заимствованное из английского языка, сегодня сосуществует со словами «affaire» и «commerce»);

2. синонимы во французском языке могут происходить от одного корня, но в одном из слов присутствует аффикс (т.е. суффикс или приставка), а в другом — нет (например, слова «mont» и «montagne». Mont употребляется, когда мы говорим о конкретном объекте — le mont Olympe, а montagne имеет более общий характер);

3. но чаще всего, синонимы возникают благодаря полисемии (т.е. способности слова иметь несколько значений). В процессе развития языка слово «обростает» все новыми и новыми значениями, изменяет свое первоначальное значение, взаимодействует с другими словами языка.

При изучении французского языка необходимо научиться правильно работать с синонимами, что позволит лучше разобраться в оттенках значений слов и избежать неудобных ситуаций. В этом Вам помогут французские толковые словари, самыми известными являются Larousse и Le Petit Robert. Первое, что Вам необходимо сделать, это найти в словаре все слова являющиеся синонимами того слова, в значении которого Вам необходимо разобраться. Затем Вы выписываете значения всех синонимов и выделяете отличия данных слов (слова могут относиться к разным регистрам языка, к разным сферам жизни, входить в состав устойчивых выражений). Вторым этапом является составление схемы или таблицы, которые помогут отразить все оттенки значения схематически (например, пунктами таблицы могут быть: происхождение слова — сходства с другими словами — отличия — устойчивые выражения — сфера применения — примеры, и др.). После составления таблицы, Вы получите схематическое изображение (образ) значений слова, которое Вы сможете легко запомнить, так как образы запоминаются легче всего.

 

 

Фразеологизмы. Phraséologismes.

Фразеологизмы – устойчивое словосочетание или предложение, которое лексически неделимое и является отдельной словарной единицей. Они обогащают язык, делая его более выразительным. Перевести и понять фразеологизм или устойчивое выражение можно по-разному, поэтому чтобы избежать курьезных ситуаций предлагаем Вашему вниманию ряд фразеологизмов на тему человек и его физический облик: se ressembler comme deux gouttes d’eau - говорится о двух очень похожих людях [они] похожи как две капли воды; être joli / mignon à croquer (fam.) - быть очень хорошеньким — o ребенке или женщине; être joli comme un cœur - быть очень хорошеньким; avoir du chien - говорится об очень привлекательной, очаровательной женщине [в ней] есть изюминка; être beau comme un astre / un dieu / un Adonis [adonis] - говорится о красивом мужчине [кто-л.] красивый / прекрасный как бог; être laid comme les sept péchés capitaux / un pou - говорится о некрасивом, безобразном человеке [кто-л.] безобразный / страшный как смертный грех; se tenir / être droit comme un I/ une statue - очень прямо стоять, сидеть, держаться как(-будто) аршин проглотил; être raide comme la justice - oчень прямо стоять, сидеть, держаться как(-будто) аршин проглотил; être haut comme trois pommes / une botte - обычно говорится о ребенке очень маленького роста от горшка два вершка; pousser comme une asperge / un champignon - очень быстро расти расти как грибы; manger la soupe sur la tête de qn (fam.) - перерасти кого-л., обогнать кого-л. в росте; être maigre comme un clou - говорится об очень худом, тощем человеке [кто-л.] худой как щепка; être maigre / plate comme une planche à pain / une planche à repasser (fam.) - говорится о худой, плоскогрудой женщине [она] плоская как доска; n’avoir que la peau et les os / que la peau sur les os - говорится об очень худом, тощем человеке [у кого-л.] (только) кожа да кости; avoir une taille de guêpe - y кого-л. очень тонкая талия [y кого-л.] осиная талия; c’est une armoire à glace (fam.) - говорится об очень большом, крепком мужчине; être fort comme un boeuf / comme un Turc - говорится об очень сильном человеке [кто-л.] сильный как бык; être léger comme une plume -говорится об очень легком человеке [кто-л.] легкий как перышко; avoir une mine de papier mâché - кто-л. очень плохо выглядит, y кого-л. бледный и нездоровый вид; être ridé comme une vieille pomme - y кого-л. много морщин на лице; avoir une tête à gifles / à claques (fam.) - y кого-л. очень несимпатичное, отталкивающее лицо [у кого-л.] морда кирпича просит (прост.); être rouge comme une tomate / une écrevisse / une pivoine - сильно покраснеть (от стыда, от смущения) покраснеть как рак / как помидор; piquer un fard (fam.) - покраснеть, вспыхнуть; rougir jusqu’à la racine des cheveux / jusqu’au blanc des yeux - Покраснеть краснеть до корней волос; être blanc / bronzé comme un cachet d’aspirine (fam. iron.) - быть совсем незагорелым, совсем бледным ; белый как сметана; avoir les cheveux poivre et sel - y кого-л. волосы с проседью; être chauve comme un œuf / un genou (fam.) - быть совершенно лысым [кто-л.] лысый как колено; avoir la boule à zéro (fam.) - у кого-л. очень короткая стрижка подстричься под ноль; être velu comme un singe - y кого-л. много волос на теле, кто-л. очень волосатый; avoir un dil au beurre noir (fam.) - y кого-л. синяк под глазом; avoir les yeux en boules de loto (fam.) - y кого-л. глаза навыкате.

 

Чтение и понимание текста. Compréhension écrite.

 

Compréhension des écrits (чтение) – понимание письменной речи. Здесь необходимо будет выделить главную идею представленного Вашему вниманию текста, и самую необходимую информацию.

Для глубокого понимания текста необходимо, чтобы этот текст стал объектом вашей мыслительной деятельности, активно вошел в сознание. Это возможно только в том случае, когда читатель оперирует содержанием этого текста, манипулирует им так, что благодаря этому смысл, вложенный в текст автором, адекватно понимается читателем, а все стороны содержания раскрываются ему в полной мере.

Психологи экспериментально изучали ход мышления десятков людей при чтении, которое принудительно требует глубины и отчетливости понимания прочитанного, — а именно при чтении текста, который нужно запомнить (не заучить механически, а запомнить, чтобы суметь свободно воспроизвести, когда понадобится). В ходе экспериментов они открыли, что для углубленного понимания текста в целом и во всех деталях человек прибегает к определенным мыслительным приемам. Это и есть приемы манипулирования текстом.

Приемы:

· Мысленное составление плана текста (его структурно-логический анализ).

· Соотнесение содержания текста с теми знаниями, которыми уже владеет читатель, включение содержания текста в систему знаний, сложившуюся у читателя.

· Соотнесение разных частей текста: той, что читается, с теми, что уже прочитаны, но не по структуре, как при составлении плана, а по содержанию.

· Использование наглядных представлений, образов описываемого в тексте.

· Антиципация — предвосхищение, угадывание последующего изложения.

· Постановка читателем предваряющих изложение вопросов.

 

Используя указанные приемы, читатель достигает глубокого и отчетливого понимания текста и лучше, острее замечает всякого рода несообразности в нем.

 









Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2018 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.