|
ЗАПУСКАЙТЕСЬ ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮСтр 1 из 25Следующая ⇒ Английская ФРО С О Д Е Р Ж А Н И Е ТЕМА ФРО ЛИСТ Запуск двигателей………………………………………………………………………………………………………………4 Выталкивание хвостом вперед…………………………………………………………………………………………………6 Буксировка…………………………………………..……………………………………………………………………………7 Запрос проверки времени и/или данных для вылета…………………………………………………………………………8 Метеорологическая информация ……………………………..………………………………………………………………9 Аэродромная информация………………………………….…………………………………………………………………11 Передача управления и/или изменение частоты…………………………………………………………………………….12 Опознавание ВС на аэродроме……………………………..………………………………………………………………..14 Выруливание……………………………………………………………………………………………………………………15 Ожидание при рулении………………………….…………………………………………………………………...............19 Пересечение ВПП…………………………………………………………………………………………………………….20 Подготовка к взлету……………………………………………………………………………………………………………21 Разрешение на взлет………………………………………………………………………………………………………….22 После взлета…………………………………………………………………………………………………………………..23 Указания по вылету…………………………………………………..………………………………………………………24 Обозначение эшелонов (высот) полета………………………………………………………………………………………25 Изменение эшелонов, доклады о занятии и вертикальных скоростях……………………………………………………26 Информация о движении…………………………………………………………………………………………………….30 Доклады о местонахождении…………………………………………………………………………………………………31 Дополнительные доклады……………………………………………………………………………………………………32 Указания о следовании по маршруту………………………………………………………………………………………..33 Поддержание назначенных эшелонов………………………………………………………………………………………35 Указания по эшелонированию……………………………………………………………………………………………….36 Указания по заходу……………………………………………………………………………………………………………37 Указания по ожиданию……………………………………………………………………………………………………….40 Ожидаемое время начала захода ………………………………….…………………………………………………………41 Состояние систем и средств захода на посадку…………………………………………………………………………….42 Вход в аэродромный круг полетов (визуальный заход)……………………………………………………………………43 На схеме полетов по кругу (визуальный заход)……………………………………………………………………………..44 Указания по заходу……………………………………………………………………………………………………………45 Посадка…………………………………………………………………………………………………………………………46 Задержка ВС……………………………………………………………………………………………………………………48 Уход на второй круг………………………………………………………………………………………………………….48 Информация для ВС…………………………………………………………………………………………………………..49 Освобождение ВПП и ведение связи после посадки………………………………………………………………………50 ФРАЗЕОЛОГИЯ, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ РАДИОЛОКАТОРА ………………..…………..51 Опознавание ВС……………………………………………………………………………………………………………….51 Информация о местонахождении……………………………………………………………………………………………52 Инструкции по векторению…………………………………………………………………………………………………53 Прекращение векторения…………………………………………………………………………………………………….55 Маневрирование………………………………………………………………………………………………………………56 Управление скоростью……………………………………………………………………………………………………….57 Доклады о местоположении…………………………………………………………………………………………………58 Информация о движении и маневры уклонения……………………………………………………………………………59 Прекращение радиолокационного обслуживания …………………………………………………………………………..60 Отказы радиолокационного оборудования…………………………………………………………………………………60 РАДИОЛОКАЦИОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОДХОДА И КРУГА…………………………………………………61 Векторение для захода на посадку…………………………………………………………………………………………..61 Векторение для захода по КГС и другим выбранным пилотом системам захода……………………………………….62 Маневрирование при независимых и зависимых заходах на параллельные ВПП………………………………………64 РАДИОЛОКАЦИОННОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОСАДКИ……………………………………………………………..65 Заход по посадочному локатору ……………………………….……………………………………………………………65 Предоставление обслуживания………………………………………………………………………………………………65 Указания по ведению радиосвязи……………………………………………………………………………………………..65 Азимут………………………………………………………………………………………………………………………….66 Угол места……………………………………………………………………………………………………………………..67 Удаление………………………………………………………………………………………………………………………68 Проверки…………………..…………………………………………………………………………………………………..68 Завершение захода…………………………………………………………………………………………………………….69 Уход на второй круг………………………………………………………………………………………………………….69 ФРАЗЕОЛОГИЯ, ПРИМЕНЯЕМАЯ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ВТОРИЧНОЙ РАДИОЛОКАЦИИ ………....70 Запрос возможностей приемоответчика………………………………..…………………………………………………….70 Указания по установке кода приемоответчика……………………………………………………………………………..70 Указание на повторный набор кода риемоответчика……………………………………………………………………….70 Указание подтвердить код приемоответчика………………………………………………………………………………70 Указание на включение режима опознавания………………………………………………………………………………70 Указание на временную приостановку работы приемоответчика ………………………………………………………..71 Указание на установку аварийного кода ……………………………………………………………………………………71 Указание на прекращение работы приемоответчика………………………………………………………………………71 Указание на включение режима передачи высоты…………………………………………………………………..……..71 Указание на проверку установки давления на высотомере и подтверждение эшелона…………………………………71 Указание на прекращение передачи высоты из-за неправильной работы приемоответчика …………………………...71 Указание на подтверждение выдерживания высоты………………………………………………………………………71 ПРАВИЛА РАДИООБМЕНА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ПРИ АВАРИЙНОЙ И СРОЧНОЙ СВЯЗИ……….72 Введение и отмена радиомолчания………………………………………………………………………………………….73 Пожары …………………………………………………………………………………………………………………………73 Отказ двигателя ……………………………………………………………………………………………………………….74 Разгерметизация и экстренное снижение …………………………………………….……………………………………..74 Слив, выработка и течь топлива ………………………………..……………………………………………………………75 Малый остаток топлива ………………………………………………………………………………………………………75 Отказы систем ВС…………………………………………………………………………………………………………….76 Потеря радиосвязи…………………………………………………………………………………………………………….77 Больной на борту………………………………………………………………………………………………………………..79 Полет в опасных метеоусловиях …………………………………………………………………………………………….79 Потеря ориентировки………………………………………………………………………………………………………….79 Акт незаконного вмешательства (угон)…………………………………………………………………………………….80 Другие сообщения…………………………………………………………………………………………………………….80 Перехват воздушного судна……………………………………………………………………………………………………81 ФРАЗЕОЛОГИЯ ДЛЯ КООРДИНАЦИИ СО СЛУЖБАМИ УВД ИНОСТРАННЫХ ГОСУДАРСТВ …………82
Запуск двигателей /aircraft location/ REQUEST START UP /местонахождение воздушного судна/ ПРОШУ ЗАПУСК
Стоянка 41, прошу запуск.
Ждать.
Жду. /aircraft location/ REQUEST START UP, INFORMATION (ATIS identification) /местонахождение воздушного судна/ ПРОШУ ЗАПУСК, ИНФОРМАЦИЯ (индекс информации АТИС)
Телетрап Б 7, прошу запуск, информация Оскар.
Ждать
START UP APPROVED ЗАПУСК РАЗРЕШАЮ
Прошу запуск.
Запуск разрешаю, доложите готовность к рулению.
START UP AT (time) ЗАПУСКАЙТЕСЬ В (время)
Прошу запуск.
Ожидайте вылет в 34 минуты, запуск в 24.
EXPECT START UP AT (time) ОЖИДАЙТЕ ЗАПУСК В (время) Данная фраза не является разрешением, а требует повторного запроса запуска.
Прошу запуск.
Ваш номер 8, ожидайте запуск в 26 минут.
START UP AT OWN DISCRETION Выталкивание хвостом вперед
/call sign/ REQUEST PUSHBACK /позывной/ РАЗРЕШИТЕ ВЫТАЛКИВАНИЕ
Разрешите выталкивание.
Ждать, сзади рулит борт.
PUSHBACK APPROVED ВЫТАЛКИВАНИЕ РАЗРЕШАЮ
Разрешите выталкивание.
Выталкивание разрешаю.
STAND BY ЖДИТЕ
Разрешите выталкивание и запуск.
Выталкивание разрешаю, запуск по команде.
PUSHBACK AT OWN DISCRETION ВЫТАЛКИВАНИЕ РАЗРЕШАЮ ПО СВОЕМУ УСМОТРЕНИЮ
Скоро буду готов к выталкиванию.
Выталкивание разрешаю по своему усмотрению. Буксировка
а) REQUEST TOW (aircraft type) FROM (location) TO (location) РАЗРЕШИТЕ БУКСИРОВКУ (тип ВС) ОТ (место) ДО (место)
Прошу буксировку, Си-130 со стоянки 2 на РД 4 для пробного запуска.
B) HOLD POSITION ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ Hold position, give way to Airbus from right to left. Оставайтесь на месте, уступите дорогу Аэробусу справа налево.
Уступаю дорогу.
C) STAND BY ЖДИТЕ
Разрешите буксировку к ангару.
Ждать, я вас вызову.
REQUEST TIME CHECK ПРОШУ ПРОВЕРКУ ВРЕМЕНИ TIME (minutes) ВРЕМЯ (число) МИНУТ
Прошу проверку времени.
Время 12 часов 34 минуты.
Weather Погода 1210 weather. Погода за 12 часов 10 минут. PRESENT WEATHER (details) ФАКТИЧЕСКАЯ ПОГОДА (детали) Present weather haze, visibility 1800 m. Фактическая погода - мгла, видимость 1800 м.
REPORT FLIGHT CONDITIONS ДОЛОЖИТЕ УСЛОВИЯ ПОЛЕТА
Доложите условия полета.
Wind 230 degrees, 120 kilometers, minus 54 degrees, the ride is smooth. Ветер 230 градусов 120 км, минус 54 градуса, полет спокоен. Аэродромная информация LANDING SURFACE (condition) ПОСАДОЧНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ (состояние) Используется для описания ВПП с естественным покрытием (напр., трава, грунт, вода, лед, песок). Landing surface rolled sand. Посадочная поверхность – укатанный песок.
MONITORING (frequency) ПРОСЛУШИВАЮ (частота)
Прослушайте АТИС на 126,75.
Мы прослушиваем 126,75, но передачи на ней не ведутся.
REMAIN THIS FREQUENCY ОСТАВАЙТЕСЬ СО МНОЙ
Оставайтесь на этой частоте до команды.
Вас понял. There's no reply on 131.2 На 131,2 не отвечают Опознавание ВС на аэродроме SHOW LANDING LIGHTS ВКЛЮЧИТЕ КРАТКОВРЕМЕННО ПОСАДОЧНЫЕ ФАРЫ
ЛоуГоу 12 на РД 3.
ЛоуГоу 12, включите посадочные фары.
ЛоуГоу 12, вы на РД 4, ждите машину сопровождения.
Выруливание
/aircraft type/ /wake turbulence category if “heavy”/ /aircraft location/ REQUEST TAXI /intentions/ /тип ВС/ /категория турбулентности следа, если “тяжелый”/ /местонахождение ВС/ РАЗРЕШИТЕ ВЫРУЛИВАНИЕ /намерения/ Используется для руления с последующим взлетом (не для изменения места стоянки – см. “q”).
ХайФлай 45, Боинг 757 тяжелый, стоянка 16, разрешите выруливание для вылета от пересечения со 2- РД.
Для изменения места стоянки: /aircraft type/ /wake turbulence category if “heavy”/ /aircraft location/ (flight rules) TO (aerodrome or destination) REQUEST TAXI /intentions/ /тип ВС/ /категория турбулентности следа, если “тяжелый”/ /местонахождение ВС/ (правила полетов) В (аэродром назначения) РАЗРЕШИТЕ ВЫРУЛИВАНИЕ /намерения/
ЛоуГоу 12, Сессна Караван, на стоянке 1А, по ППП на Пулково, разрешите выруливание, готов* от РД 6.
ЛоуГоу 12, понял, ждать. TAXI TO HOLDING POINT /number/ /RUNWAY (number)/ /TIME (minutes)/ ЗАНИМАЙТЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ /номер/ /ВПП (номер)/ /ВРЕМЯ (число) МИНУТ/
Разрешите выруливание.
Занимайте предварительный ВПП 14. /aircraft type/ /wake turbulence category if “heavy”/ /aircraft location/ REQUEST DETAILED TAXI INSTRUCTIONS /тип ВС/ /категория турбулентности следа, если “тяжелый”/ ПРОШУ ПОДРОБНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО РУЛЕНИЮ Если пилоту необходимы подробные указания по выруливанию. TAXI VIA (specific route to be followed) TO HOLDING POINT /number/ /RUNWAY (number)/ /TIME (minutes)/ ПО (конкретный маршрут следования) ЗАНИМАЙТЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ /номер/ /ВПП (номер)/ /ВРЕМЯ (число) МИНУТ/
По магистральной, далее по 2-ой и 5-ой занимайте предварительный 18. TAXI TO HOLDING POINT /number/ (followed by aerodrome information as applicable) /TIME(minutes)/ ЗАНИМАЙТЕ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ /номер/ (затем дается соответствующая аэродромная информация) /ВРЕМЯ (число) МИНУТ/ Если аэродромную информацию нельзя получить из других источников, напр., АТИС. TAXI VIA RUNWAY (number) ВЫРУЛИВАЙТЕ ПО ВПП (номер) Taxi via runway 33, second left onto taxiway 8. Рулите по ВПП 33, второй налево на РД 8. TAXI TO TERMINAL (or other location, e.g. GENERAL AVIATION AREA) /STAND (number)/ ВЫРУЛИВАЙТЕ К ВОКЗАЛУ (или другое место, напр., ПЛОЩАДКА ДЛЯ АВИАЦИИ ОБЩЕГО НАЗНАЧЕНИЯ) /СТОЯНКА (номер)/ Taxi to terminal, will advise stand number later. Выруливайте к вокзалу, номер стоянки сообщу дополнительно. REQUEST BACKTRACK РАЗРЕШИТЕ РУЛЕНИЕ В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ Используется после посадки, когда ВС еще находится на ВПП, или перед взлетом, когда для занятия исполнительного необходимо прорулить по ВПП в направлении, обратном рабочему.
BACKTRACK APPROVED РУЛЕНИЕ В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ РАЗРЕШАЮ
Разрешите руление в обратном направлении ВПП 01.
Руление в обратном направлении разрешаю, занимайте исполнительный ВПП 01.
Разрешили руление в обратном направлении и исполнительный 01. BACKTRACK RUNWAY (number) РУЛИТЕ В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ ВПП (номер) Всегда указывается номер рабочей ВПП.
Рулите в обратном направлении по ВПП 08 и занимайте исполнительный. /aircraft location/ REQUEST TAXI TO (destination on aerodrome) /местонахождение воздушного судна/ РАЗРЕШИТЕ ВЫРУЛИВАНИЕ К (место назначения на аэродроме) Используется для руления с целью изменения места стоянки.
ХайФлай 45, на ВИПовском секторе, разрешите перерулить к ночной стоянке. TAXI STRAIGHT AHEAD РУЛИТЕ ПРЯМО
Если не можете здесь развернуться на 180, рулите прямо. TAXI WITH CAUTION РУЛИТЕ ОСТОРОЖНО
Рулите осторожно, рулежки скользкие.
GIVING WAY TO (aircraft) ПРОПУСКАЮ (воздушное судно)
ЛоуГоу 12, повторяю, пропустите истребитель.
Пропускаю, ЛоуГоу 12. TAXI INTO HOLDING BAY ЗАРУЛИТЕ НА ПЛОЩАДКУ ОЖИДАНИЯ
Зарулите на площадку ожидания и пропустите 767. VACATE RUNWAY ОСВОБОДИТЕ ВПП
Освободите ВПП по последней налево.
По последней налево. RUNWAY VACATED ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ
Полосу освободил.
Работайте с Рулением 122,2. IF PRACTICABLE EXPEDITE TAXI /reason/ ПО ВОЗМОЖНОСТИ УСКОРЬТЕ РУЛЕНИЕ /причина/
По возможности ускорьте руление, за вами санитарный рейс. Roger. Понял.
EXPEDITING УСКОРЯЮ
По возможности ускорьте руление.
Ускоряю. /CAUTION/ TAXI SLOWER /reason/ /ОСТОРОЖНО/ РУЛИТЕ МЕДЛЕННЕЕ /причина/ SLOWING DOWN ЗАМЕДЛЯЮ
Рулите медленнее.
Замедляю. Request progressive taxi Прошу руление по командам диспетчера
Просьба экипажа к диспетчеру руления давать ему указания о направлении руления около каждого пересечения рулежных дорожек. Запрашивается, когда экипаж не может определить маршрут руления из-за отсутствия или нерабочего состояния маркировки и указательных знаков; в сложных аэропортах.
Прошу руление по командам диспетчера.
Вас понял, рулите прямо и по второму повороту направо.
Прямо, второй направо. (пауза)
Продолжайте прямо.
Прямо. (пауза)
Сейчас поверните налево.
Поворачиваю влево. (пауза)
По первому повороту направо и доложите, когда увидите встречающего.
Первый направо. Встречающего наблюдаю.
Продолжайте по командам встречающего. Stop taxi /I say again, stop immediately/ Остановитесь /повторяю, немедленно остановитесь/ Ожидание при рулении Пункты a), c), e), g) требуют обязательного и конкретного подтверждения со стороны пилота. Слова “wilco” и “roger” в данной ситуации неприемлемы.
HOLD POSITION ОСТАВАЙТЕСЬ НА МЕСТЕ HOLDING ОСТАЮСЬ НА МЕСТЕ HOLD SHORT OF (position) ОСТАНОВИТЕСЬ ПЕРЕД (место)
Остановитесь перед ВПП 25. HOLDING SHORT ОСТАНАВЛИВАЮСЬ ПЕРЕД (место) Пересечение ВПП RUNWAY VACATED ПОЛОСУ ОСВОБОДИЛ
Подготовка к взлету В английской фразеологии слово “take-off” – “взлет” используется только в указаниях о разрешении и запрещении взлета – “Cleared for take-off” и “Cancel take-off”, что принято во избежание возможного ошибочного принятия пилотом указаний о маневрировании после взлета как непосредственно разрешение взлетать. В любых других ситуациях используются слова и словосочетания “departure, after departure” (вылет, после вылета) и “airborne, when airborne” (отрыв, после отрыва).
READY ГОТОВ WAIT /reason/ ЖДИТЕ /причина/ При невозможности разрешить взлет.
LINE UP /AND WAIT/ ЗАНИМАЙТЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ /ВЗЛЕТ ПО КОМАНДЕ/ Разрешение на занятие исполнительного и ожидание разрешения на взлет. Line up and wait. Занимайте исполнительный, взлет по команде.
Занимаю исполнительный, взлет по команде. LINE UP RUNWAY (number) ЗАНИМАЙТЕ ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ВПП (номер) Разрешение на взлет CLEARED FOR TAKE-OFF /REPORT AIRBORNE/ ВЗЛЕТ РАЗРЕШАЮ /ДОЛОЖИТЕ ОТРЫВ/ HOLDING ОСТАЮСЬ НА МЕСТЕ STOPPING ОСТАНАВЛИВАЮСЬ Taking off Взлетаю Ready for take-off К взлету готов Hold position Ждать После взлета
AIRBORNE (time) ВЗЛЕТ (ОТРЫВ) В (время) Указания по вылету a) TURN RIGHT (or LEFT) HEADING (three digits) /TO INTERCEPT (track, route, radial, airway, etc.)/ ПОВЕРНИТЕ ВПРАВО (или ВЛЕВО) КУРС (три цифры) /ДЛЯ ВЫХОДА НА (линия пути, маршрут, радиал, трасса и т.д./ В английском слово “degrees” – “градусов” после слова “heading” – “курс” отсутствует.
Влево курс 360. b) TRACK (three digits) DEGREES /MAGNETIC (or TRUE)/ TO (or FROM) (significant point) UNTIL [time, or REACHING (fix or significant point or flight level)] СЛЕДУЙТЕ ПУТЕВЫМ УГЛОМ (три цифры) /МАГНИТНЫХ (или ИСТИННЫХ)/ ГРАДУСОВ НА (или ОТ) (основная точка) ДО [время, или ВЫХОДА НА (контрольная точка или основная точка или эшелон)] В английском после слова “track” – “путевой угол” слово “degrees” – “градусов” употребляется.
После МСА следуйте путевым углом 320 градусов магнитных. A) FLIGHT LEVEL (number) ЭШЕЛОН (номер) Используется при передаче (приеме) управления ВС органу (от органа) УВД, где вертикальное эшелонирование выше эшелона перехода осуществляется в сотнях футов, а также на трассах, где выполнение полетов на эшелонах ИКАО в пределах РФ предусмотрено международными соглашениями. Правила произношения эшелонов на английском языке над территорией России приведены в п. 4.2.3. Flight level 350. Эшелон полета 350. C) HEIGHT (number) METERS ВЫСОТА (количество) МЕТРОВ Height 1200 meters. Высота 1200 м.
REQUEST DESCENT AT (time) ПРОШУ СНИЖЕНИЕ В (время)
Прошу начало снижения в 33 минуты.
Снижайтесь 6000 сейчас из-за борта прямо по курсу.
Снижаюсь 6000.
IMMEDIATELY НЕМЕДЛЕННО Используется только в случаях, когда имеется угроза безопасности ВС.
Немедленно прекратите набор.
Прекращаю набор.
REPORT READY FOR DESCENT ДОЛОЖИТЕ ГОТОВНОСТЬ К СНИЖЕНИЮ Соответствует фразе “Снижение по расчету”.
UNABLE TO COMPLY ВЫПОЛНИТЬ НЕ МОГУ Когда пилот не может выполнить разрешение или указание.
TCAS CLIMB (or DESCENT) НАБОР (или СНИЖЕНИЕ) ПО ТиКАС После изменения вертикальной скорости в соответствии с рекомендацией TCAS. Является не запросом, а информацией пилота о принимаемых действиях. (acknowledgment) (подтверждение получения) Подтверждение диспетчером получения информации пилота о выполнении рекомендации TCAS.
Вас понял. Информация о движении При передаче информации в отношении эшелона (высоты) полета используются только описательные характеристики (выше - ниже / above - below). Цифровые значения не передаются. При просьбе экипажа сообщить эшелон (высоту) другого ВС после сообщения такой информации запросившему экипажу дается указание в отношении его эшелона (высоты).
TRAFFIC (information) БОРТ (ДВИЖЕНИЕ) (информация)
ХайФлай 45, разрешите эшелон 10100 м.
ХайФлай 45, запрещаю из-за движения. Поддерживайте 9100.
Следую 9100. Прошу информацию о движении, ХайФлай 45.
Борт на 9600 рассчитывает МСА в 34 минуты. ХайФлай 45, поддерживайте 9100 м.
TRAFFIC IS (classification) UNMANNED FREE BALLOON(S) (or GLIDER, OR KITE) WAS/WERE /or ESTIMATED/ OVER (place) AT (time) REPORTED (flight level(s)) /or FLIGHT LEVEL UNKNOWN/ MOVING (direction) (other pertinent information, if any) ДВИЖЕНИЕ (классификация) НЕУПРАВЛЯЕМЫЙ ВОЗДУШНЫЙ ШАР(Ы) (или ПЛАНЕР, или ЗМЕЙ) НАХОДИЛСЯ(ЛИСЬ) /или РАСЧЕТНОЕ/ НАД (точка) В (время) МИНУТ, ПО ДОКЛАДАМ НА (эшелон или эшелоны) /или ЭШЕЛОН НЕИЗВЕСТЕН/ СМЕЩАЕТСЯ НА (направление) (если имеется, другая соответствующая информация)
Борт - планер, в 45 минут был на 100 м в 5-ти км западнее ВПП 16.
Смотрю. (пауза)
Борт наблюдаю.
LOOKING OUT СМОТРЮ Означает, что пилот понял сообщение д щил диспетчер.испетчера и попытается визуально опознать движение, о котором ему сооб
TRAFFIC IN SIGHT БОРТ НАБЛЮДАЮ Означает, что пилот принял информацию диспетчера и визуально наблюдает то движение, о котором ему сообщил диспетчер.
NEGATIVE CONTACT /reasons/ БОРТ НЕ НАБЛЮДАЮ /причины/
Борт не наблюдаю, в облаках.
В других случаях фраза “NEGATIVE CONTACT” означает: а) отсутствие ответа на радиочастоте (Negative contact on 122.7 – На 122,7 не отвечают); б) отсутствие метки от ВС на экране локатора, когда предполагается, что она должна иметься (Negative contact – Вас не наблюдаю).
Доклады о местонахождении
RESUME POSITION REPORTING Дополнительные доклады
REPORT POSITION ДОЛОЖИТЕ СВОЕ МЕСТО Report position. Доложите свое место.
На трассе Р22, 20 км до МСА.
DIRECT ПРЯМО
Напрямую на Пулково. VIA FLIGHT PLANNED ROUTE ПО ЗАПЛАНИРОВАННОМУ МАРШРУТУ ПОЛЕТА
Разрешаю на Пулково по запланированному маршруту полета. AS FILED КАК УКАЗАНО ВО ФЛАЙТ-ПЛАНЕ
После МСА продолжайте, как указано во флайт-плане. Указания по эшелонированию CROSS (significant point) AT (time) /OR LATER (or OR ![]() ![]() Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом... ![]() Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычислить, когда этот... ![]() Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все... ![]() Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|