Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Reserva individual y para un grupo.





Texto en el que una persona o una organización comunica a un hotel que quisiera hacer reserva individual o reserva para un grupo.

Modelo 2(1):

Señores: Les rogamos reserven para nuestro cliente, el Sr.Fierra, desde el 5 hasta el 9 de febrero, una habitación individual con baño, a ser posible con vista al mar.

El Sr.Fierra llegará en el vuelo número 798 de la compañía Iberia, procedente de Moscú, y estará en su hotel alrededor de las 6 de la tarde.

Les rogamos que nos envíen la factura (habitación y todos los gastos extra). El huésped pagará la cuenta.

A la espera de sus noticias, les saludamos atentamente.

 

Vocabulario:

reservar - бронировать

gastos extra – дополнительные расходы (сверх предусмотренной сметы)

 

 

Modelo 2(2):

Muy señores nuestros: En relación con su solicitud telefónica, les confirmamos hoy la siguiente reserva: 4 habitaciones individuales y 2 habitaciones dobles, todas con baño o ducha, desde el 3 hasta el 6 de abril. Nuestros huéspedes llegarán el día 3, algunos bastante tarde. La factura la pagarán los propios huéspedes. Les rogamos coloquen las carpetas adjuntas en las respectivas habitaciones.

Cordialmente,

Firma.

 

Anexo: carpetas

Vocabulario:

 

solicitud,(f) - зд. заявка

Reserva para un congreso.

Texto en el que una persona o empresa informa a un hotel sobre su deseo de reservar sus instalaciones para celebrar un congreso.

Modelo 3:

 

Distinguidos señores:

Les agradecemos su amable recibimiento (la llamada telefónica de ayer). Después de haber consultado con nuestra dirección, les confirmamos la reserva para dicho congreso, en los términos siguientes:

- habitaciones: dobles, todas con baño o ducha, minibar y TV, desde el 7 hasta el 14 de abril,

- salones de conferencias: 56 asientos, 16 mesas de conferencias. De lunes a domingo. Los salones de conferencias se necesitarán desde las 10 de la mañana hasta las 6 de la tarde. Además, les rogamos equipar los salones con los siguientes aparatos: proyector de diapositivas y de vídeo.

Sírvanse enviarnos la cuenta directamente.

Hemos indicado a los asistentes que las llamadas telefónicas efectuadas desde la habitación así como las bebidas tomadas del minibar deberán correr a su cargo. A finales de este mes les haremos llegar la lista de huéspedes.

Esperando una pronta confirmación, les saludamos muy atentamente. Vocabulario:

términos,(m, pl.) - условия

equipar – снабдить

al tal efecto - с этой целью, для этого

efectuar - осуществлять, выполнять

deberán correr a su cargo – зд. пойдут за их счёт

 

Respuesta negativa del hotel.

Texto en el que un hotel da a conocer a su potencial cliente que es imposible hacer reserva en ese momento. En esta misma carta se puede ofrecer otras fechas posibles para reservar habitaciones.

Modelo 4:

Estimados señores: Les agradecemos su carta del 5 de febrero. Lamentablemente, en la fecha indicada un grupo numeroso celebra una conferencia en nuestras instalaciones. Por este motivo no dispondremos de suficientes habitaciones y salas de conferencias para que celebren aquí su congreso.

No obstante, la semana siguiente, es decir desde el 25 de febrero hasta el 3 de marzo, les podremos ofrecer habitaciones al precio por persona que adjuntamos en la lista de precios. En estas fechas también podrán disponer de una sala de conferencias con una capacidad máxima para 150 personas. Precio por día también lo indicamos en nuestra tarifa.

Nos alegraría mucho poder celebrar su congreso en nuestro hotel. Esperamos sus noticias al respecto.

Muy atentamente,

 

Vocabulario:

 

instalaciones,(f), pl. - помещения

no obstante = sin embargo

capacidad,(f) - зд. вместимость

5.5 Respuesta afirmativa del hotel.

Texto en el que un hotel comunica su respuesta positiva a la solicitud de reserva explicando sus condiciones.

Modelo 5:

Señores: Con referencia a su carta del 23 de junio con sumo gusto les ofrecemos para su grupo, desde el 1 hasta el 15 de julio, 5 habitaciones dobles y 5 individuales al precio por persona incluyendo desayuno, el 1,5% de servicio, IVA y otras tasas según nuestra tarifa. Por cada 20 personas una recibirá los servicios gratuitamente. Todas nuestras habitaciones tienen aire acondicionado, servicios completos, teléfono, radio y televisor, caja de seguridad y refrigerador. La utilización de la piscina cubierta es gratuita.

Esperamos su pronta confirmación y les aseguramos desde ahora que haremos todo lo posible para que pasen unos días agradables en nuestro hotel.

Con afecto,

Firma.

 

Сomentario:

IVA = Impuesto sobre el Valor Añadido - налог на добавленную стоимость (НДС)

Vocabulario:

 

con referencia a - относительно чего-л., что касается

caja (f) de seguridad – сейф

refrigerador,(m) – холодильник

 

EJERCICIOS

1. Busque equivalentes en los Modelos:

Modelo 1. 1) Наша компания планирует провести съезд представителей в начале следующего месяца; 2) пять одноместных номеров и шесть двухместных с ванной или душем; 3) если возможно, с телевизором и мини-баром; 4) мы бы хотели, чтобы все участники разместились в Вашей гостинице; 5) просим Вас сообщить нам цены номеров, включая дополнительные сборы; 6) мы хотим провести ужин в отдельном зале; 7) мы бы хотели получить предложение по меню; 8) цены в пределах 50-80 евро.

Modelo 2(1). 1) Пожалуйста, забронируйте для нашего клиента с 5 по 9 февраля; 2) один одноместный номер, по возможности, с видом на море; 3) господин Фьерра прибудет рейсом 798 авиакомпании Иберия, следующим из Москвы; 4) он будет в Вашей гостинице около шести часов вечера; 5) просим Вас выслать нам счёт-фактуру.

Modelo 2(2). 1) В связи с Вашим запросом по телефону;

2) мы Вам подтверждаем бронирование следующих номеров; 3) наши гости прибудут 3 числа, некоторые из них довольно поздно; 4) мы просим Вас разложить прилагаемые папки по соответствующим гостиничным номерам.

Modelo 3. 1) Мы благодарим Вас за любезный приём; 2) после того, как мы проконсультировались с нашим руководством; 3) мы подтверждаем бронирование для проведения конгресса на следующих условиях;

4) конференц-залы потребуются с 10 утра до 6 вечера; 5) просим Вас оснастить залы проекторами диапозитивов и видео-проекторами; 6) просим Вас прислать счёт непосредственно нам; 7) …телефонные звонки, сделанные из номеров…; 8) …напитки из мини-бара…; 9) мы пришлём Вам список гостей.

Modelo 4. 1) Благодарим Вас за письмо от 5 февраля; 2) в указанную дату в помещении гостиницы состоится конференция; 3) по этой причине у нас не будет достаточного количества номеров; 4) однако, на следующей неделе, то есть, с 25 февраля по 3 марта; 5) мы сможем предложить номера; 6) … цена в прилагаемом прейскуранте…; 7) Вы сможете воспользоваться конференц-залом максимальной вместимостью на 150 человек; 8) цену одного дня мы указываем в нашем прейскуранте.

Modelo 5. 1) Относительно Вашего письма от 23 июня; 2) мы рады предложить Вам; 3) цена на 1 человека, включая завтрак, 1,5%-й налог за услуги, НДС и другие платежи; 4) каждому двадцатому гостю все услуги будут предоставлены бесплатно; 5) во всех номера имеется кондиционер; 6) пользование крытым бассейном; 7) в ожидании Вашего скорейшего подтверждения; 8) мы сделаем всё возможное….

2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:

a) 1.... estas fechas podrán disponer... una sala... conferencias... capacidad... 200 personas. 2. Le agradecemos … su carta... el 2... abril. 3.... ese motivo no podremos celebrar su congreso... nuestro hotel. 4. Estoy seguro... que confirman pronto su reserva. 5. Les aseguramos ahora que haremos todo lo posible... que pasen unos días agradables... nuestro hotel. 6. Nuestra empresa proyecta la celebración... una conferencia... representantes... principios... el mes que viene. 7. Les rogamos que nos informen... los precios... las habitaciones incluidas las tasas complementarias (precios... 60 y 90 euros). 8.... ello necesitamos 2 habitaciones individuales... baño o ducha,... ser posible... televisión y minibar. 9. Los asistentes... el congreso llegarán... el vuelo número 543... la compaña Aeroflot, procedente... Moscú y estará... su hotel...... las 6... la tarde. 10. La utilización... la piscina... el aire libre es gratuita.

b) 11. Por favor, resérvennos mesa... el día 7... el corriente,... las 9... la noche, junto... una ventana,... 6 personas,... el restaurante... su hotel. 12. Les ruego nos organicen una excursión... la costa... el mar... el lunes. 13. Les rogamos nos envíen las facturas... habitación y desayuno... nuestros huéspedes. 14. Los gastos complementarios serán pagados directamente... el Sr.Solar. 15. El Sr.Tierre perdió... su estancia... su hotel... el 5... el 9 de mayo su maletín monedero... el siguiente contenido: 400 euros y dos tarjetas... viaje. 16. Tenemos planeado almorzar... su hotel el 24... el correinte... unas 8 personas. 17.... tal efecto, les rogamos nos hagan llegar sugerencias sobre menú así como una carta... vinos. 18.... un congreso... Madrid, qué durará dos o tres días, buscamos alojamiento adecuado y una sala... reuniones... unas 150 personas. 19. Les rogamos nos envíen folletos... el hotel con listado... precios.

3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:

1. A... espera de sus prontas noticias, les saludo atentamente. 2.... huésped pagará... cuenta. 3. Me gustaría recibir... propuesta de menú. 4. Desearíamos que todos... asistentes se alojasen en... hotel. 5. Nos gustaría celebrar una cena en... sala aparte para... 10-15 personas... día 7 de mayo. 6. Sin embargo a... semana siguiente, es decir desde... 23 de febrero hasta... 6 de marzo, les podremos ofrecer habitaciones dobles a... precio por persona que adjuntamos en... lista de... precios. 7. Сon referencia a... carta de... 4 de julio con sumo gusto les ofrecemos para... grupo 6 habitaciones individuales incluyendo desayuno,... 1,5% de servicio, IVA y otras tasas según... tarifa. 8. Nos alegraría mucho poder celebrar... congreso en... hotel. 9. Hemos indicado a... asistentes que... llamadas telefónicas efectuadas desde... habitación deberán correr a su cargo. 10. A finales de... mes les haremos llegar... lista de... huéspedes.

4. Traduzca al ruso:

1. Hemos dado instrucciones a nuestro banco para que transfiera a su cuenta la cantidad de 500 euros. 2. En la cuenta del hotel, en la columna «Varios», aparece la cantidad de 270 euros. Les rogamos nos expliquen en detalle a qué corresponde. 3. Desde su última estancia del 3 al 5 de septiembre en su hotel, el Sr.González echa de menos dos objetos: su corbata verde y la tarjeta de crédito.... Les agradeceríamos si nos pudieran decir si los encontraran. 4. Les rogamos nos informen si aceptan la tarjeta de crédito de.... 5. Les enviamos nuestro cheque número 44567 por la cantidad de 400 euros como pago por adelantado de la estancia de nuestra delegación en su hotel. 6. Les rogamos nos manden un automóvil de alquiler al aeropuerto o nos lo suministren allí mismo o nos recojan con el vehículo del hotel. 7. En su factura observamos 60 euros por lavado de ropa. El Sr.Gómez, sin embargo, no dio ropa a lavar durante su estancia. Les rogamos nos abonen en cuenta este importe en nuestra próxima visita a su hotel.

Vocabulario:

 

transferir - перевести

echar de menos - зд. потерять

tarjeta de crédito - кредитная карточка

cheque,(m) - чек

automóvil de alquiler – арендованный автомобиль

abonar – зд. включить в счёт

5. Traduzca al español:

1. В соответствии с нашим вчерашним разговором, мы подтверждаем бронирование в Вашей гостинице: 12 двухместных номеров и 15 одноместных (в цену номера включён завтрак и ужин), а также зала с 9.00 до 16. 00.

2. Мы оплатим все расходы, за исключением дополнительных, которые будут оплачивать сами участники конференции.

3. Наши гости прибудут 4-го числа, некоторые из них поздно вечером. Мы просим Вас разложить посланные нами документы по соответствующим номерам в гостинице.

4. Мы благодарим Вас за информацию относительно возможного проведения в Вашей гостинице нашей конференции с 7 по 14 марта. После консультаций с нашим руководством мы готовы подтвердить бронирование нами номеров и зала.

5. Мы известили всех участников конгресса о том, что телефонные звонки, сделанные из номера, так же как и напитки, взятые из мини-бара, должны будут оплачиваться ими отдельно.

6. Пожалуйста, забронируйте мне в Вашей гостинице двухкомнатный номер с душем или ванной со 2 по 4 мая, если возможно, с видом на море.

7. Мы были бы Вам признательны, если бы служащий Вашего отеля встретил нас в аэропорту в день прилёта. Мы прибудем рейсом 456 авиакомпании Иберия, следующим из Москвы, и будем в аэропорту Барселоны около 12 часов ночи. Все дополнительные расходы будут оплачены нами незамедлительно.

8. Наша фирма планирует провести двухдневную конференцию по проблемам туризма в Вашем городе в начале марта. Для этого нам необходимо: со 2 по 5 число следующего месяца 15 одноместных номеров с ванной или душем, и, если возможно, с телевизором, холодильником, сейфом и мини-баром.

9. Мы бы хотели, чтобы все члены делегации были размещены в Вашей гостинице.

10. Мы благодарим Вас за письмо от 7 марта. К сожалению, на указанную дату мы не располагаем ни одним свободным номером. Попробуйте обратиться в гостиницу «Москва». Может быть, там ещё остались одноместные номера.

6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):

1) carta en la que usted en nombre de su firma solicita a un hotel de Valencia toda la información necesaria para hacer reserva para un congreso que durará una semana en marzo;

2) carta en la que usted confima su reserva de una habitación individual con ducha a ser posible con vista al mar a finales de julio en un hotel de Alicante;

3) carta mediante la cual usted quiere reservar habitaciones individuales en un hotel de Madrid para sus 4 colaboradores por 2 o 3 días y pide presupuesto del menú para celebrar una cena el día de su llegada;

4) carta en la que usted renuncia a su reserva hecha para sus amigos porque ellos no pueden venir a verle por motivo de salud.

7. Traduzca la siguiente carta al español:

 

Уважаемые господа!

В ответ на Ваше письмо от 22 февраля, мы рады сообщить, что можем предложить всем участникам конгресса в период с 10 по 17 марта одноместные номера по цене..., включая завтрак и ужин в ресторане отеля, 1,4% за услуги, НДС, другие дополнительные расходы. Каждый 10-й участник конгресса будет пользоваться всеми услугами отеля бесплатно. В каждом одноместном номере имеется душ, телевизор, телефон, сейф, мини-бар, холодильник. Предупредите, пожалуйста, гостей о том, что все звонки, сделанные из номера, а также напитки, взятые из мини-бара, оплачиваются отдельно.

В распоряжении гостей также спортивный зал и крытый бассейн. Эти услуги бесплатны для участников Вашего конгресса. Участники конгресса смогут оплатить счёт в день отъезда. Если все расходы или какую-то их часть Вы хотите оплатить сами, то сообщите нам об этом при подтверждении заказа. Мы с нетерпением ждём подтверждения Вашего заказа и заверяем Вас, что сделаем всё возможное, чтобы пребывание в нашей гостинице было приятным для всех участников конгресса.

 

 


* palabras clave – palabras o expresiones más importantes para la comprensión del texto; palabras que resumen el texto.







Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.