Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Exercise 22. Point out the kind of adverbial modifier, and state by what it is expressed. Translate into Russian.





l. Gallio slowly nodded his head. (of manner) Он медленно кивал головой. 2. He's coming Saturday at one o'clock. (of time) Он придет в субботу в час. 3. Lucia stopped them in their tracks with a stern command. (of manner) Люси приказала остановиться их на дороге. 4. Sally was sitting on the front seat of the buggy(коляска), dumb and unhappy at being ignored. (of manner) (prepositional absolute construction) Сэлли сидела на переднем сидении коляски тупо и нерадостно проигнорирована. 5. I feel my own deficiencies too keenly to presume so far. (of degree) Я чувствую мои собственные недостатки слишком остро проявляются. 6. A few miners (шахтеры) hung on, hoping the mines(шахты) would reopen. (of cause)(participle) Некоторые шахтеры крепко держались, надеясь шахты приоткрылись. 7. The first bar of gold raised hopes sky high. (до небес) (of degree) Первый кусок золота предвосхитил надежды высоко в небо. 8. She had to talk because of her desire to laugh. Она должна была рассказывать из-за ее желания посмеяться. (of cause) 9. Gallic pushed back his huge chair and rose to his full height as if preparing to deliver an address. Галик отодвинул свой огромный стул и встал в полный рост, как будто готовился передать адрес. (of comparison) 10. He takes a glass and holds it to Essie to be filled. (of сause) Он берет стакан и держит его у Эсси, чтобы заполнить. 11. Morris was walking too quickly (manner) for Sally to keep up with (result) him. Морич шел так быстро, чтобы быть на одном уровне с Салли. 12. The poor woman was annoyed with Morris for dumping his wife on her. (of cause) Бедную женщин раздражал Моррис тем, чтобы оставить его жену с ней. 13. It was quite a long narrative. (of degree) Это было довольно длинное повествование. 14. Of course Laura and Jose were far too grown-up to really care about such things. (of degree) Конечно, Лора и Хосе были слишком взрослыми, чтобы действительно заботиться о таких вещах. 15. Now and then (frequency) Gavin would stop to point out silently some rarity. (purpose) Теперь и Гэвин бы остановился, чтобы указать молча на некую редкость. 16. And for all her quiet manner, (concession) and her quiet smile, she was full of trouble. И для всех ее спокойная манера (концессии) и ее милой улыбка представляла море неприятностей. 17. The young schoolteacher's spirits rose to a decided height. (of degree) Состояние духа молодого учителя поднялось до высоты решимости. 18. Evil report, with time and chance to help it, travels patiently, and travels far. (of attendant circumstances/ of manner/ of manner) Молва со временем и с возможностью помочь этому путешествует терпеливо и едет далеко.

 

Exercise 23. Follow the direction for Exercise 22.

1. At the top of the stairs (of place; a noun with accomp. words) she paused to wave (of purpose; infinitive) to him. (Douglas) 2. Marcellus accepted this information without betraying (of manner; prepositional phrase (with a gerund)) his amazement. (Douglas) 3. Having knocked on his door (of time; perfect participle 1), she firmly (manner; adverb) entered Grandpa's room. (Cronin) 4. After waiting for a few minutes (of time; gerund+preposition), he marched up the steps, closely (of manner; adverb) followed by Demetrius. (Douglas) 5. Why do you always look at things with such dreadfully practical eyes (manner) (London) 6. David appeared in the open door,(place) one hand clutching a sheaf of bills (of manner; absolute participial constr), under his other arm an account book (att circum; participal phrase). (Stone) 7. That night (of time; a noun with accompanying words + demonstrative pronoun) I could scarcely (of manner; adverb едва) sleep for thinking (of cause; a prepositional phrase with a gerund) of it. (Cronin) 8. She did feel silly holding Moon's handlike that (cause). (Mansfield) 9. Then (time) Gallio cleared his throat, and faced his son with troubled eyes (of manner; a preposit phrase with a noun). (Douglas) 10. We have some exceptionally (of degree/measure; adverb) fine roses this year. (Douglas) 11. Jonathan shook his head slowly (of manner; adverb), without looking up (of manner, prep phrase with a gerund), his tongue bulging his cheek (of manner;absolute participial constr). (Douglas) 12. But it was of no use. Marcellus' melancholy was too (adv mod of degree) heavy to be lifted (of result; infinitive). (Douglas) 13. She [Sally] never (frequency; adverb) would have been able to make a success of the dining-room but for the kindness and assistance of the men (of concession; prep phrase + a noun with accomp words). (Prichard) 14. On being informed (cause; gerund) of the old man's flight, his fury was unbounded. (Dickens) 15. To be a complete artist (result, inf) it is not enough to be a painter, sculptor or architect. (Stone) 16. Sally was furious with herself for having fainted (of cause). Сэлли была в ярости из-за того, что упала в обморок. (Prichard) 17. With all her faults (of concession), she was candor (она была сама искренность) herself. (Hardy) 18. The receiving overseer, Roger Kendall, thoughthin and clerical (канцелярский)(of concession; prepositional phrase), was a rather (of degree; adverb) capable (умелый) man. (Dreiser)

Exercise 24.Point out all the adverbial modifiers expressed by Predicative Constructions. Translate into Russian.

1. Marcellus strode (шагали) heavily to and fro (сюда) before the entrance, his impatience mounting. (восходящий) (Douglas) 2. On her applying (применение) to them, reassured by this resemblance (сходство), for a direction to Miss Dorrit, they made way for her to enter a dark hall. (Dickens) 3. Well, women's faces have had too much power over me already for me not to fear them. (Hardy) 4. I almost doubt whether I ought not to go a step farther, and burn the letter at once, for fear of its falling into wrong hands. (Collins) 5. Michelangelo went to Jacopo's side, ran his hand caressingly (ласкающе) over the sarcophagus, his fingers tracing (следить) out in its low relief the funeral procession of fighting men and horses. (Stone) 6. Michelangelo went into the yard and sat in the baking sun with his chin resting on his chest. (Stone) 7. That over, she sat back with a sigh and softly rubbed (тёр) her knees. (Mansfield) 8. He opened the door for the Senator to precede him. (Douglas) 9. They were returning to Fogarty's; their hands full of flowers. (Prichard) 10. She pressed his hand mutely (молча), her eyes dim. (тусклый) (London) 11. His being an older man, (gerundial construction) that made it all right. (Warren) 12. On the second of these days Granacci burst into (ворваться) the studio, his usually placid (спокойный) eyes blinking hard. (participial phrase) (Stone) 13. He stood beside (рядом) me in silence, his candle in his hand. (Conan Doyle) 14. In a room within the house, Cowperwood, his coat and vest off, was listening to Aileen's account of her troubles. (Dreiser) 15. There was room enough for me to sit between them, and no more. (Collins)

 

Exercise 26. 1. In the morning, however, there was a comforting excitement in leaving the train. (Kahler)(a parenthesis expressed by an adverb which to a certain extent serves as connectives) 2. May be, after all, there was something in that wild idea of Albertine's. (Kahler) )(a parenthesis expressed by modal word) (a parenthesis expressed by a prepositional phrase) 3. They gave him, in fact, a pleasant feeling of vicarious fatherhood. (a parenthesis expressed by a prepositional phrase) 4. Nicholas, unfortunately, had passed an unquiet night. (Cronin) (a parenthesis expressed by a modal word) 5. Nevertheless, despite this reasoning there remained in the Consul's breast that strange sense of jealousy. (Cronin) (a parenthesis expressed by adverb which to a certain extent serves as connective) 6. How fortunate to have such a reliable couple in the house. Naturally, he counted on the Burtons as an official standby. (Cronin) (a parenthesis expressed by a modal word) 7. I am a human being, señor (direct address, a noun, denoting title), and must take advantage of my opportunities. Frankly, I am accustomed to good wine. (Cronin) (a parenthesis expressed by an adverb) 8. He was surprised, evidently, to find Sally so much at home and bustling about like that. (a parenthesis expressed by modal word) (Prichard) 9. She was quite unconcerned, as a matter of fact, about being left alone in the camp, (a parenthesis expressed by prepositional phrase) 10. Perhaps her colonial upbringing had something to do with it. (Prichard ) (a parenthesis expressed by modal word) 11. It was still too early for his ride, but he did not go back to bed, he wasn't deeply worried, to be sure, but he knew that he wouldn't be able to sleep. (Kahter) (a parenthesis expressed by an infinitive phase)







Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)...

Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем...

ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.