|
I. RADIOGRAMS TO AND FROM SHIP AGENTS1. Requiring berth and bunker HARRYCROSS LONDON JVL/V NAKHODKA PLEASE ARRANGE BERTH 100 'IONS BHNH U oil ARRIVING MARCH TWENTIETH = MASTER 2. Stating that the ship's arrival has been delayed owing to a storm HARRYCROSS LONDON ARRIVAL DELAYED TILL NINETEENTH MARCH ACCOUNT STORM MEDITERRANEAN M/V SUKHONA=MASTER 3. Requiring Pilot, tug-boat, urgent dispatch HARRYCROSS LONDON M/V POLTAVA ARRIVING MONDAY PLEASE ARRANGE PILOT TUGS STOP DO YOUR BEST PROVIDE QUICK DISCHARGING SIMULTANEOUSLY WITH BUNKERING WATER FROM LIGHTERS = MASTER 4. Asking to obtain charts and pilot-book HARRYCROSS LONDON M/V SECHENOV PLEASE OBTAIN CHARTS 5112 51.1,7 3293 ALSO LATEST EDITION CHINESE SEA PILOT VOLUME TWO = CAPTAIN 5. Asking to nominate Sub-Agent HARRYCROSS LONDON M/V POLTAVA PLEASE NOMINATE AGENT LIVERPOOL ARRIVING MARCH TWENTYFOURTH=MASTER 6. Agent informing that Sub-Agent has been nominated MASTER M/V POLTAVA UESSANT YOURS FIFTEENTH PLEASE COMMUNICATE MESSRS SHELTON BROTHERS 12 DOLPHIN STREET LIVERPOOL TELEGRAPHIC ADDRESS SHELTON LIVERPOOL WHO WILL ACT AS AGENT OF YOUR SHIP STOP WE HAVE INSTRUCTED THEM ACCORDINGLY = HARRYCROSS 7. Informing of the disposition of cargo aboard SHELTON LIVERPOOL M/V POLTAVA ARRIVING TWENTYFOURTH WITH GENERAL CARGO STOWED AS FOLLOWS HOLD ONE PLYWOOD 2000 CRATES UPPER TWEENDECK ELECTRICAL EQUIPMENT 310 CASES HOLD TWO WOOL 300 BALES LTD PLASTICS 500 BOXES FIOLD THREE JUTE 3000 BALES TOPPED 345 DRUMS OCHRE HOLD FOUR CEMENT 2300 BARRELS HOLD FIVE HIGHTENSION CABLE 920 REELS UTD CANNED GOODS 275 CARTONS STOP DECKCARGO EXTRAWEIGHT OVER TWENTY TONS 15 CRATES MINING MACHINERY STOP MEAN DRAFT ARRIVAL 36 FEET OVERALL LENGTH 670 FEET STOP PLEASE ADVISE ALL CONCERNED ARRANGE QUICK DISPATCH— MASTER 8. Requiring Pilot and tug-boat SHELTON LIVERPOOL PLEASE ARRANGE FOR SEAPILOT MEETING M/V POLTAVA AT HORSE CHANNEL FAIRWAY BEACON ABOUT 0400 ALSO ORDER RIVER PILOT AND ONE TUG FOR MOORING PLEASE CONFIRM=MASTER 9. Asking if transhipment of cargo is possible HARRYCROSS LONDON WIRE WHETHER YOU CAN ARRANGE IMMEDIATE TRANSHIPMENT 3500 TONS MANGANESE ORE FROM LONDON TO EDINBURGH M/V MUROM= MASTER 10. Informing about the ship's departure SWENSON STOCKHOLM TANKER IVANOVO DEPART ODESSA 0715,00 GMT ARRIVING FIFTEENTH CARGO DIESEL OIL 10300 TONS STOP PLEASE WIRE FIRST PORT DISCHARGE = MASTER 11. Ordering provisions MORFLOT ANTWERP TANKER ELBRUS ARRIVING FRIDAY REQUIRE ON ARRIVAL FRESH MEAT BEEF 800 LBS BUTTER 400 POTATOES 15 SACKS CABBAGE 300 TOMATOES 300 CHEESE 200 STOP WIRE CONFIRMATION = MASTER 12. Asking to arrange for a surveyor and a diver WATSON LIVERPOOL TANKER KHERSON ARRIVING THURSDAY PLEASE ARRANGE FOR SURVEYOR DIVER INSPECTION HULL AND REPAIRS RUDDER=MASTER 13. Asking the Agent to arrange transit through a Canal GAMALSAID SUEZ M/T LEONARDO DAVINCI 25000 TONS PETROLEUM IN BULK MEAN DRAFT 34 FEET PLEASE ARRANGE TRANSIT = MASTER 14. Asking permission to enter Suez Roads without a Pilot SUQ SUEZ M/V MUROM POSN 2930 N 3130 E WISHING ENTER SUEZ ROADS MY OWN RESPONSIBILITY DRAFT 36 FEET PLEASE CONFIRM ^MASTER II. RADIOGRAMS IN CONNECTION WITH ACCIDENTS 1. Radiogram to the Agent holding another ship responsible for the collision and requiring Bank's Letter of Guaranty MATIN COMPANIE MARSEILLES M/V CHULYM RECEIVED DAMAGE IN COLLISION WITH FRENCH VESSEL MANECH BOTH VESSELS AFLOAT RESUMED VOYAGE STOP MANECH PROCEEDING MARSEILLES PLEASE INFORM HER AGENTS I HOLD HER OWNERS RESPONSIBLE REQUIRE BANK GUARANTY=MASTER 2. Radiogram to the ship in distress asking if the ship is agreeab PNOK SS ARIZONA PLEASE CONFIRM THAT YOU ARE WILLING TO SIGN THE SOVIET SALVAGE CONTRACT M/V CHIGIRIN = MASTER 3. Radiogram to the ship being salved requiring Master to confirm ROSP SS LANCASHIRE TO RESCUE YOUR SHIP WE CONSIDER IT NECESSARY TO FLOOD YOUR FORE COMPARTMENTS (or: TO FLOOD YOUR HOLD ONE, TO RUN YOUR SHIP AGROUND, TO JETTISON PART OF YOUR CARGO, TO CUT OPENINGS IN STARBOARD SIDE FOR ACCESS TO THE FIRE, etc.) STOP PLEASE CONFIRM YOU AGREE TO THIS MEASURE M/V BELORUSSIA«= MASTER 4. Radiogram to the Master of the ship in collision asking him to MIAR SS JUTLAND PLEASE INFORM YOUR MASTER'S NAME SHIP'S NAME PORT OF REGIST- RY PORT OF DESTINA1ION LAST PORT OF CALL KIND AND QUANTITY OF CARGO DAMAGE CAUSED ALSO WHETHER YOU HAVE ANY PASSENGERS ABOARD AND IF ANY ASSISTANCE REQUIRED —SOVIET TANKER MOLODECHNO ---MASTER III. RADIOGRAMS CONCERNING NAVIGATION WARNING, STORM ADVISORIES, NOTICES TO MARINERS, ETC. 1. LOCAL NAVIGATION WARNING 9,1 STOP RED CONICAL BUOY MARK 2. LOCAL NAVIGATION WARNING 99 STOP CANCEL LOCAL NAVIGA 3. TTT CQ S/S WILLIAM PATTERSON JULY 7 2245 GMT PASSED FLOAT 4. TTT M/V SECHENOV AT 1600 GMT SIGHTED MINE IN POSN LAT 5. TTT AT 2045 GMT S/S CLAPSKVILL LAT 3446 N LONG 4416 W SIGH 6. XXX CQ 021630 Z PASSENGER AIRCRAFT CRASHED IN SEA APPRO 7. XXX CQ 150345 GMT M/T FIUME POSN 3638 N 3735 W HEARD AUTO- 8. MINE WARNING AT 0930 GMT POSITION 3606 N 3419 W SIGHTED 9. BERMUDA WEATHER AT 061200 Z PRESSURE 8 MBS WIND
10. WASHINGTON 301768 Z GOVT HYDRO ALL SHIPS AND STATIONS 11. STORM ARVISORY = AREA OF MODERATE HEAVY FOG PATCHES 12. SMALL INTENSIFYING STORM CENTRED NEAR THIRTYFOUR NORTH SEVENTYFOUR WEST MOVING NORTHEAST AT ABOUT FIFTEEN KNOTS ACCELERATING ROUGH SEA WINDS TO FORTYFIVE KNOTS WITHIN ONE HUNDRED AND FIFTY MILES OFF CENTRE = OBSY BARBADOS 13. CQ NHQ 2!2 H GMT = US COAST GUARD ADVISORY = LATEST ADVI 14. STORM ADVISORY = SMALL INTENSIFYING STORM IS CENTERED SEA AND WINDS THIRTY FIVE TO FORTY FIVE KNOTS WITHIN ONE HUNDRED FIFTY MILES RADIUS OF CENTER = OBSY 15. 1700 GMT STORM ADVISORY = SMALL STORM CENTRED NEAR YARMOUTH MOVING NORTHEASTERLY AND INCREASING IN INTENSITY MODERATE TO ROUGH SEA AND WINDS THIRTY FIVE TO FORTY FIVE KNOTS WILL PREVAIL WITHIN ONE HUNDRED FIFTY MILES RADIUS OF CENTRE — WEATHER BUREAU EDINBURGH VOCABULARY to arrange — устроить, организовать, зд. обеспечить to provide — обеспечить, снабдить; предусмотреть account (on account of) — по поводу, в связи с to obtain — получить, добиться edition — издание volume — том to nominate — наименовать; зд. назвать yours (зд. your telegram) — ваша те-легр а м м а (ссылка) to stow — укладывать, размещать груз plywood — многослойная фанера crate — упаковочная клеть, корзина, клетка wool — шерсть LTD (сокр. lower tweendeck) — нижний твиндек UTD (сокр. upper tweendeck) — верхний твиндек plastics — пластмасса jute — джут to top — укладывать сверху, догружать сверху другим грузом drum — барабан, металлическая бочка ochre — охра (краска) barrel — бочка high-tension cable — высоковольтный кабель reel — катушка, барабан (для кабеля) canned goods — консервы cartons — картонные коробки mining machinery — горнопромышленные машины quik dispatch — быстрая обработка (погрузка, разгрузка су/дна) beacon — маяк, веха, навигационный знак confirmation — подтверждение manganese ore — марганцевая руда diver — водолаз transit — проход, переход, транзит to rescue — спасать to flood — затоплять, заливать compartment — отсек, отделение to jettison — выбрасывать груз в море (для спасения судна) access — доступ, подступ to warn [wo:n] — предупреждать warning — предупреждение obstruction [ab'strAkfn] — препятствие, помеха to lay (laid, laid) — класть; зд. устанавливать (о буе) deg (degree) — градус min (minute) — минута sees (seconds) — секунды 0 (zero) f'ziorou] — ноль to cancel — уничтожать, отменять, аннулировать stop (full stop) — точка raft — плот in force — в силе, сохранивший свое действие ТТТ — сигнал безопасности (радионавигационный сигнал) southeast by east — зюйд-ост тень ост meteo, METEO (Meteorological Station) — метеорологическая станция (телеграфное сокращение) OBSY (observatory) — обсерватория (телеграфное сокращение) Govt (Government) — правительство; правительственный (телеграфное сокращение) hydro, HYDRO (Hydrographic Office) — гидрографическое управление (телеграфное сокращение) previously — ранее, прежде Notice to Mariners — извещение мореплавателям (навигационное пособие) US (United States) — Соединенные Штаты Америки approximate — приблизительный area ['гэпэ] — площадь storm advisory — извещение о шторме, штормовое предупреждение to intensify — усиливаться, увеличиваться по силе to centre (to center амер.) -■- концентрироваться, сосредоточиваться to accelerate — ускорять, убыстрять NIIQ по кывные pa ihoci пиит h, II,!п\ MR (hour) час To estimate определять SUM
aircraft — самолет to crash — разбиться, рухнуть, потерпеть аварию (о самолете) to search — искать ships vicinity, ships in vicinity — суда поблизости to report — докладывать, рапортовать, сообщать to keep a sharp lookout — вести тщательное наблюдение object — предмет to sight — увздеть, заметить apparently — очевидно, по-видимому 061245 — б-го числа, 12 ч 45 мин. (телеграфное сокращение) pressure — давление; зд. барометрическое давление mbs, MBS (millibars) — миллибары Z (zone time) — зональное, местное время (телеграфное сокращение) EXPLANATORY NOTES 1. Язык телеграмм должен быть предельно лаконичным, сжатым, но исчерпывающе ясным. В целях экономии там, где это возможно, соединяют два слова в одно, например, twohundred вместо two hundred, seapilot вместо sea pilot, bunkercoal вместо bunker coal, deckcargo вместо deck cargo и т. п. В отличие от обычного письменного или устного сообщения в телеграммах пропускается целый ряд слов (предлогов, местоимений, союзов, артиклей и т. д.), подразумеваемых и угадываемых по смыслу, а также, где это возможно без искажения смысла, пропускаются знаки препинания. Ввиду многообразия случаев трудно предложить конкретные правила, указывающие, какие слова должны или могут быть опущены в тексте телеграммы. Умение правильно составить телеграмму вырабатывается опытом. Рекомендуется сначала составлять полный текст нужного сообщения, затем сокращать его, выбрасывая лишние слова и следя за тем, чтобы не было искажения смысла. При таком сокращении обнаруживаются некоторые особенности, вытекающие из различий грамматического строя русского и английского языка. Так, например, опуская в русском языке личные местоимения (я, мы и т. д.), мы по личному окончанию глагола догадываемся о пропущенном. В следующих примерах, приезжаю пятнадцатого, высылаем решение, ожидаем письмо по глагольным окончаниям совершенно ясно, о ком идет речь. В английском же языке ввиду сходства глагольных форм таких сокращений текста делать нельзя. Выражения corne fifteenth, send decision, wait for letter будут передавать повелительное наклонение: приезжайте пятнадцатого, вышлите решение, ждите письма. В таких случаях нужно либо сохранять в тексте личные местоимения, либо, что чаще, пользоваться -ing формой глаголов: arriving on Monday — прибываем (или прибываю) в понедельник sending decision — высылаю (или высылаем) решение По этой же причине часто нельзя опускать частицу to перед инфинитивом глагола. С осторожностью нужно отнестись и к предлогам, особенно к связанным с глаголами, так как из-за этого может измениться или даже исказиться смысл: call at Rogers — зайдите к Роджерсу call for Rogers —вызовите Роджерса look into the case — вникните в дело look for a case — подыщите дело Цифры, как и в русском языке, стараются по возможности писать прописью. 2. Do your best — идиоматическое выражение, равноценное рус 3. Знаки препинания, как и в русском языке, в телеграммах пи stop или full stop —точка comma — запятая colon — двоеточие semicolon — точка с запятой quotes = quotation marks = inverted commas — кавычки 4. В отличие от русского обозначения десятичные дроби отделя 5. Шестизначными цифрами обозначаются: число, часы, мину EXERCISES i. Condense the following passages into telegrams: 1. We have bunkered here 100 tons of oil and will sail on Mon 2. Owing to engine trouble our arrival to your port is delayed 3. We expect to complete repairing on the 15th inst. and to sail 4. We would ask you kindly to telegraph us the present position 5. We arrived here at 8 o'clock in the morning. There is a greal 6. We are unable to leave Odessa on the 15th inst. because the 7. We expect to arrive at your port on Saturday and would ask 8. We cannot accelerate the discharging of goods because the 9. Please give instructions to your Branch Office at Liverpool to 10. We are sending you a detailed Surveyor's report and we wo II. Change the text of the following telegrams into ordinary state 1. M/V VOSTOK BUNKERED SAILED NINETEENTH 1500 2. M/V SUKHONA DRAFT 26 FT FULL LOAD 3. MASTER DECIDED WORKING OVERTIME TWO NIGHTS TO COMPLE 4. M/V SUKHONA ARRIVED HERE 0715 SIXTH AT ANCHOR DISCHARG 5. AWAITING FIVE DAYS DEFINITE NOTICE ACCORDING C/P = AGENT 6. CQ M/V NAKHODKA JULY 071425 Z SIGHTED FLOATING MINE POSN 7. CQ KRYMOV 151135 GMT LAT 3638 N LONG 3735 W PASSED DISAN- 8. WEATHER AT 071200 Z PRESSURE 8 MBS WIND NORTHEASTWARD 9. INTENSIFYING STORM CENTERED ABOUT THIRTY SEVEN NORTH III. Translate the following telegrams into English: 1. ГАРРИКРОСС ЛОНДОН T/X ВОСТОК ПРИБЫВАЕТ ПЯТНАДЦАТОГО ПРОШУ ОБЕСПЕЧИТЬ ЛОЦМАНА БУКСИР ПРИЧАЛ = КАПИТАН 2. НИЛЬСЕН СТОКГОЛЬМ ПРОШУ ПРИОБРЕСТИ ДЛЯ МОЕГО СУДНА МОРСКИЕ КАРТЫ №JV«3723 3745 ЛОЦИЮ СЕВЕРНОГО МОРЯ ПОСЛЕДНЕГО ИЗДАНИЯ СПИСОК МАЯКОВ АДМИРАЛТЕЙСТВА— КАПИТАН Т/Х НАХОДКА 3. РАДЖАН АГОР КАЛЬКУТТА СВЯЗИ ПОЛОМКОЙ ВИНТА ПРИБЫТИЕ ЗАДЕРЖИВАЕТСЯ ДВАДЦАТОГО = КАПИТАН Т/Х СЕЧЕНОВ 4. ГАРРИКРОСС ЛОНДОН Т/Х ЛЕНИНГРАД ПРОШУ УКАЗАТЬ АГЕНТА В ГУЛЛЕ АГЕНТИРОВАНИЯ МОЕ ГО СУДНА = КАПИТАН 5. МОРРИСОН ГУЛЛЬ ПОДТВЕРДИТЕ ТЕЛЕГРАФНО ЧТО ВЫ БУДЕТЕ АГЕНТПРОВАТЬ МОЕ СУДНО Т/Х ЛЕНИНГРАД ПРИБЫВАЮ ПЯТНИЦУ = КАПИТАН 6. МОРРИСОП ГУЛЛЬ БЛАГОДАРЕН ЗА ВАШЕ ТЕЛЕГРАФНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРОШУ ОБЕСПЕЧИТЬ БУНКЕР 300 ДИЗЕЛЬНОГО ТОПЛИВА 200 ПРЕСНОЙ ВОДЫ ПОСТАВКОЙ ПЯТНАДЦАТОМУ АВГУСТА=КАПИТАН Т/Х ЛЕНИНГРАД 7. ПАРКЕР ЛИВЕРПУЛЬ ТЕЛЕГРАФИРУЙТЕ МОЖЕТЕ ЛИ ОБЕСПЕЧИТЬ СРОЧНУЮ ПЕРЕОТПРАВКУ БРИСТОЛЬ 3000 ПШЕНИЦЫ = КАПИТАН Т/Х ОМСК 8. МУРРИАТИ ЛИВОРНО Т/Х СТАВРОПОЛЬ ПРИБЫВАЮ ДЕСЯТОГО СЛЕДУЮЩИМ РАЗМЕЩЕНИЕМ ГРУЗА ТРЮМ ОДИН ФАНЕРА 2000 КЛЕТОК ВЕРХНИЙ ТВИНДЕК ШЕРСТЬ 600 КИП ТРЮМ ДВА ЭЛЕКТРОКАБЕЛЬ 575 КАТУШЕК НИЖНИЙ ТВИНДЕК КОНСЕРВЫ 1200 КОРОБОК ТРЮМ ТРИ ОХРА 2000 БАРАБАНОВ ТРЮМ ЧЕТЫРЕ ЦЕМЕНТ 2000 БОЧЕК ТЧК ОБЕСПЕЧЬТЕ СРОЧНУЮ ОБРАБОТКУ-КАПИТАН 9. ВСЕМ СУДАМ СРОЧНО ШВЕДСКОЕ ПАССАЖИРСКОЕ СУДНО ТИНДИГЕН ЗАТОНУЛО КООРДИНАТАХ 51 ГРАДУС ВОСЕМЬ МИНУТ СЕВЕРНОЙ ШИРОТЫ ОДИН ГРАДУС 33 МИНУТЫ ВОСТОЧНОЙ ДОЛГОТЫ ПАССАЖИРЫ КОМАНДА СПУЩЕНЫ ШЛЮПКАХ ТЧК СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО ТИТАН ВЫШЛО ПОИСКИ ТЧК СУДА ПОБЛИЗОСТИ ПРОСЯТ ВЕСТИ НАБЛЮДЕНИЕ СООБЩАТЬ СПАСАТЕЛЮ ПОЗЫВНЫМ ТВНС = IV. Compose the following telegrams in English: !. Сообщите от имени капитана агенту в Лондоне о предполагаемом прибытии т/х «Тимирязев» в пятницу, 6-го числа с. м., и о необходимости бункеровки топливом 450 т. 2. Сообщите от имени капитана т/х «Мичурин» агенту в Манче 3. Сообщите агенту о невозможности захода в Барри за бунке 4. Составьте телеграмму от имени капитана т/х «Мичурин» аген 5. Попросите агента в Лондоне обеспечить причал и лихтеры 6. Запросите агента в Ливерпуле о возможности снабжения топ 7. Сообщите всем судам, что т/х «Сеченов» 17-го числа С м. В 8. Сообщите всем судам, что 29-го числа с. м. n IN 9. Запросите метеостанцию о предполш п направлении и силе ветра в Бискайском заливе во вторник, 12-го числа с. м. 10. Сообщите от имени капитана танкера «Красноводск» о вы 11. Сообщите вашему агенту, фирме Гамаль Сайд и Ко. в Алек 12. Сообщите вашему агенту, фирме Сагетти и Ко. в Ливорно, LESSON TWENTY TWO TEXT EXCHANGE OF MISCELLANEOUS RADIOGRAMS I. RADIOGRAMS TO AND FROM SHIP AGENTS ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры... Что делает отдел по эксплуатации и сопровождению ИС? Отвечает за сохранность данных (расписания копирования, копирование и пр.)... Что способствует осуществлению желаний? Стопроцентная, непоколебимая уверенность в своем... Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычислить, когда этот... Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|