Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







БОГОСЛОВИЕ ИЛИ ОСОБЕННОСТИ ДРЕВНЕГО ЯЗЫКА?





 

В каждом языке есть свои особенности. Были они и в древних библейских языках. Поэтому, исследователи, сталкиваясь с особенностями древнего иврита, не должны выдавать их за богословие.

 

Изучая ветхозаветние Писания, наблюдается определенная языковая особенность, именуемая pluralis majestatis [1] (на русс. «множественное величия»), которая присуща древнему ивриту. Суть её в следующем: некоторые идеи в единственном числе, для выразительности передаются с помощью слов, стоящих во множественном числе, и наоборот. И хотя в оригинале слово пишется в одном числе, но во время перевода оно записывается переводчиком в противоположном числе. Есть много тому примеров. Рассмотрим лишь некоторые из них:

 

· Слово «старость» (זְקֻנִים) имеет форму множественного числа [2] (zequn-im – «старостей» http://biblezoom.ru/#-1-21-2-exp-w-6-6842) но переводится всегда в единственном числе (Быт. 21:2,7; 37:3; 44:20).

 

· Также и слово «юность» (Ис. 54:6), в оригинале «юностей» (נְעוּרִים) http://biblezoom.ru/#-9-17-33-exp-w-16-109694, переводится в единственном числе (1Цар. 17:33; Лев. 22:13; Числ. 30:17; 1Цар. 12:2; Иов. 13:26; Плач Иер. 3:27).

 

· Также и слово «вода» (Быт. 1:2), в оригинале «воды» (מַיִם), http://biblezoom.ru/#-1-1-2-exp-w-12-21 переводится в единственном числе (Быт. 1:6; Быт. 26:32; Исх. 7:18).

 

· Также и слово «правда» (Ис. 33:15), в оригинале «правдах», «праведностях» (צְדָקֹות) http://biblezoom.ru/#-23-33-15-exp-w-2-238948, но переводится в единственном числе (Пс. 102:6; Пс. 10:7: Пс. 102:6; Ис. 45:24)[3]

 

· Также и слово «бегемот» (בְּהֵמוֹת) в Иов 40:10. «Любопытно, что это — форма множественного числа от существительного בְּהֵמָה ≈бэхэма, означающего «скотина», «животное». Буквально «бегем-от» означает «скот-ы»… Правда, в приведенном контексте Книги Иова форма «бегем-от» — это особое поэтическое употребление множественного числа для выразительного обозначения единичного предмета, так называемый pluralis majestatis — «множественное величия». Считается, что в нашем случае автор Книги Иова желал посредством подобного риторического использования формы множественного числа подчеркнуть выдающиеся зоологические особенности животного, о котором шла речь. Причем неизвестно, какое именно животное имелось здесь в виду. Отождествление ветхозаветного бегемота и зоологического гиппопотама, укоренившееся в русском языке, произвольно и условно» [4].

 

· Часто случается и наоборот. Например, слово בְּהֵמָה («скотов») в Быт. 1:24 стоит в единственном числе http://biblezoom.ru/#-1-1-24-exp-w-8-298, а переводится во множественном (см. также Иез. 29:11).

 

· Также и слово «звери» в Иов 40:15 – переведено с еврейского слова בָקָר («корова», «крупн. рогат. скот»), которое в оригинале стоит в единственном числе http://biblezoom.ru/#-18-40-15-exp-w-6-198890, но переводится во множественном числе – «звери».

 

· Ещё один пример того, когда слово в форме множественного числа переводится на другие языки в единственном числе, является слово «небо» (Быт. 1:1) в оригинале во множественном числе – «небеса» («shemmaim» – שָמַים) http://biblezoom.ru/#-1-1-1-exp-w-5-5 (Быт. 2:1. Быт. 1:9; Втор. 11:17,21; Суд. 5:4).

 

Из вышеизложенного очевидно, что хотя Бог и назван на иврите словом «Элохим», имеющим окончание множественной формы, отсюда никак не следует, что Бог якобы состоит из нескольких лиц. Почему? Потому что точно таким же образом, согласно принципу pluralis majestatis (см. выше), словом во множественной форме в Библии на иврите часто назван наделенный властью человек. И таких примеров множество, но представители разных религий, знающие иврит, предпочитают сохранять это в тайне от остальных верующих, которые иврит не знают. Давайте рассмотрим вышесказанное на примере еврейского слова «adon» (אָדוֹן).

 

· ЕГИПЕТСКИЙ ФАРАОН: Слово אָדוֹן (adon) «господин», «владыка», «властелин», «государь», «господь» – часто имеет форму множественного числа «adon-im» (אֲדֹנִים), но переводится в единственном. Так в Ис. 19:4 написано: «И предам Египтян в руки властителя (םינִאֲדֹ) жестокого, и свирепый царь будет господствовать над ними…». С лово «властителя» в оригинале стоит во множественном числе, и дословно звучит так – «властител ей», «госп од» http://biblezoom.ru/#-23-19-4-exp-w-4-235233, но переведено в единственном числе, т.к. сопряженные с ним слова «рука», «жестокого» и «свирепый царь» – в оригинале стоят в единственном числе.

· АВРААМ: То же самое вы можете наблюдать и в других текстах, где используется слово «adon», например, применительно к Аврааму (Быт. 24:9,10,51) http://biblezoom.ru/#-1-24-9-exp-w-7-8042. На русском языке мы читаем, что Авраам назван господином в единственном числе – «господин Авраам». Но, Библия писалась не на русском, а на иврите, и поэтому тут в действительности, Авраам назван «господином» во множественном числе«господ а Авраам» (!!!). Является ли это указанием на особую «тринитарную» теологию? Отнюдь, нет. На самом деле, это не означает, что Авраамов – несколько, или что один Авраам состоит из нескольких лиц. Это просто почитательная и уважительная восточная форма, точно такая же, какую в свое время употреблял российский император, говоря о себе – «Мы, Николай II» [5]. То есть, слово «господин» в иврите имеет множественную форму даже по отношению к одному человеку. Поэтому нет никаких оснований утверждать, что по отношению к Богу множественная форма относится к числу богов, (также точно, как она относится и к числу людей). Так в иврите выражается величие кого-то, и его превосходство над кем-то.

 

· ПОТИФАР: Книга Бытие называет Потифара словом «adon» во множественном числе – «господ а» (см. Быт. 39:2,3,7,8,16,19,20). Например, в Быт. 39:8 существительное «господин» применяется к одному и тому же человеку (Потифару) в обоих числах – во множественном (אֲדֹנָיו)[6] и в единственном (אֲדֹנִי)[7]: «Но он отказался и сказал жене господина (множ. число) своего: вот, господин (ед. число) мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки…» (Быт. 39:8) [8]. Следовательно, множественное число используется не в прямом смысле, а для выражения уважения и возвышенного положения данного лица над остальными (ср. с Исх. 21:4).

 

· МНОЖЕСТВЕННАЯ ФОРМА СЛОВА «ADON» ПРИМЕНИТЕЛЬНО К БОГУ ВСЕГДА ОТНОСИТСЯ К ОДНОЙ БОЖЕСТВЕННОЙ ЛИЧНОСТИ:

 

На данном этапе исследования необходимо выяснить следующее: когда в библейском тексте слово «adon» во множественном числе применяется к Богу, идет ли речь о единстве трех Божественных Личностях, или множественная форма слова «adon» применяется к Одной живой Божественной Личности? Ответ мы находим в истории Авраама и Лота.

Авраам и Лот, в оригинальном еврейском тексте, называют Одну божественную Личность, с которой говорят, словом «adon» во множественном числе – «Владык и» (אֲדֹנָֽי׃) которое синодальные переводчики перевели словом в единственном числе – «Владык а» (см. Быт. 18:3[9]; 18:32[10]; 19:18[11]). Елена Уайт, комментируя Быт. 19:18 и 18:32, сообщает, что Авраам и Лот разговаривали с Одной божественной Личностью, которую в библейском тексте называли во множественном числе: «Небесные вестники взяли его, жену и дочерей его за руки и вывели из города. Здесь ангелы оставили их и вернулись в Содом, чтобы совершить свое разрушительное дело. Другой — Тот, Кого умолял Авраам (см. Быт. 18:32, - примечание автора статьи), — приблизился к Лоту… Голосом потрясающей силы Он повелел ему: «Спасай душу свою; не оглядывайся назад, и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть» {ПП 160.2}.

Как видно, множественная форма существительного «господин» (adon) относится не только к высокопоставленному человеку, но и к Богу – как к одной живой Личности. Если из этого делать вывод, что Бог «триедин», то надо сделать вывод и о том, что человек также «триедин» человек- отец, человек- сын, человек- дух. Следовательно, множественное число используется не в прямом смысле, а для выражения уважения и возвышенного положения данного лица над остальными, что ученые называют - pluralis majestatis.

 

«ЭЛОХИМ» И PLURALIS MAJESTATIS

 

Всё вышеизложенное, относится также и к еврейскому слову «ЭлохИМ». Иудейские теологи указывают на обширное использование pluralis majestatis в Танахе (ветхом завете). Они пишут: «Множественное число, часто используется для того, чтобы подчеркнуть выдающиеся особенности того, о ком идет речь. В этом же смысле используется и божественное именование „Элохим“, чтобы указать на бесподобные божественные характеристики Бога». (What is the meaning of God said: "Let us make man in our image"?). Ниже, мы подробнее исследуем то, как, и применительно к кому, библейские авторы использовали слово «Элохим». Мы узнаем, использовалось ли это наименование применительно к единству нескольких лиц, или же оно использовалось применительно к одному конкретному живому лицу.

 







ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Система охраняемых территорий в США Изучение особо охраняемых природных территорий(ООПТ) США представляет особый интерес по многим причинам...

Что будет с Землей, если ось ее сместится на 6666 км? Что будет с Землей? - задался я вопросом...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.