Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Глава 9. Самая мистическая страна – Эльфания





- Вот мы и прибыли, - сказал мистер Диггори, отпуская руку Гермионы, как только она пришла в себя после головокружительного эффекта аппарации на дальние расстояния.

Она точно не знала, где они оказались, но расположенная рядом станция технического обслуживания, на обочине оживленной автомагистрали, вряд ли могла соседствовать с зачарованным поселением фей – Эльфанией. Воздух был тяжелый от выхлопа двигателей и трения покрышек об асфальт. Да и стена станции над вонючими мусорными контейнерами была грубовато изрисована граффити.

Мистер Диггори зашагал в сторону канавы недалеко от забора, и Гермиона поспешила за ним, с печалью глядя на мутную воду потока, по которой проплывали скомканные пакеты и контейнеры из-под фаст-фуда.

- Следуй за мной, - приказал Диггори и, покачнувшись для разбега, прыгнул прямо в канаву.

Даже проведя восемь лет в магическом мире, Гермиона ахнула, когда ее босс исчез, не долетев десяти дюймов до грязной воды.

Набрав на всякий случай воздуха в грудь и зажмурив глаза, девушка бросилась вперед, словно прыгала в реку, а не в узкую канавку. Только открыв глаза Гермиона поняла, что находится под водой - чистой, прозрачно-голубой. Где-то внизу виднелась непроглядная чернота, а высоко над головой ярко светило солнце, бросая отблески на водную гладь.

Намокшая мантия тянула вниз и забирала все силы Гермионы, которая уже не надеялась выплыть на поверхность и глотнуть воздуха. Две сильные руки выдернули ее из воды прямо на поросший мягкой зеленой травой берег.

- О, Боже мой, я кажется должен был пояснить, что это за портал, - сказал мистер Диггори. Гермиона кивнула и несколько раз глубоко вдохнула. Пока они с мистером Диггори сидели на берегу, высушивая одежду чарами горячего воздуха, Гермиона внимательно озиралась по сторонам, рассматривая место, где они оказались. Сверкающий, как топаз, пруд, из которого ее только что вытащили, был окружен густым лесом и маленькой поляной, красивее которой она ничего в жизни не видела.

Солнце казалось более ярким, теплый нежный ветерок был более приятным, трава была зеленее и мириады колокольчиков, фиалок, хризантем и наперстянок окружали их, создавая впечатление самых красивых на свете цветов.

Диггори поднялся на ноги, распростер руки в театральном жесте и объявил:

- Добро пожаловать в Эльфанию.

- Мы и правда в другом царстве, - прошептала Гермиона, мысленно сверяя всю информацию, которую слышала или читала об этом месте.

- Ну, я бы так не сказал, - признался Диггори, помогая ей подняться. Он повел ее через зачарованный лес, который становился все живописнее, чем дальше они углублялись. Растения и цветы, которых Гермиона раньше не видела, и даже не читала о них в учебниках по гербологии, устилали землю ковром. Чистая мелодия в песне диковинных птиц разливалась по всему лесу и терялась где-то вдали, между деревьями.

- Даже, несмотря на то, что многие из них живут в лесах, также, как и Дорчестерские семьи, феи всегда защищают Эльфанию. И это при том, что немногие волшебники могут пройти через портал, - объяснял Диггори, пока они шли по лесу. Он засунул руку в карман и извлек оттуда маленький золотой компас. Сверившись с ним, начальник Гермионы повернул на восток, - расположение портала надежно засекречено Министерством, и только благодаря этому специальному Проявителю можно узнать, куда идти.

Гермиона не могла не гордиться собой, ее босс уже так много доверил ей. Девушка была полна решимости не подвести его:

- Я и не думала раскрывать кому-то еще местоположение Эльфании, сэр.

Диггори улыбнулся:

- Я знаю, но предупреждаю, даже не пытайся войти сюда без приглашения членов королевской семьи, - серьезно предупредил он, - Агравий Эйвери пытался прийти сюда без позволения во время войны, несомненно пытаясь раскрыть тайну этих мест для Ты-Знаешь-Кого, и с тех пор мы больше никогда о нем не слышали.

Наконец, они добрались гигантской ивы с длинными ветвями, достигающими земли.

- Итак, сейчас запоминай все, что я скажу, - сказал Диггори, остановившись перед деревом. - Поклонись Королеве, не начинай говорить, пока не разрешат, и ни при каких обстоятельствах не трусь. Превосходно, - прокомментировал Диггори, внеся в мозг своей подчиненной протокол по феям. Он повернулся к иве и громким басом проговорил:

- Это я, Амос Диггори вместе с Гермионой Грейнджер. Мы пришли отдать честь Ее Волшебному Величеству Королеве Фей.

Вдали показался светящийся шар алого цвета, который, в конце концов, оказался маленькой красной феей. Она проскользнула между ветвей и, издавая жужжащие звуки, стала указывать дорогу путникам.

Впереди показалась большая поляна, полностью закрытая ветвями деревьев, как пологом, и солнечный свет пробивался через листья, рисуя золотые и зеленые солнечные дорожки сквозь тень. На поляне не было никого, кроме Гермионы, Диггори и красной феи. В центре стоял большой зеленый трон из камней, поросших мягким мхом.

Зазвучали трубы и светящиеся шарики красного, голубого, розового, зеленого и золотого цветов, медленно плывя по воздуху, двигались со всех сторон к центру. Гермиона на мгновение почувствовала себя рождественской елкой.

Большой шар, светящийся белым светом, появился прямо из ветвей огромного дуба и поплыл в сторону гостей, становясь все больше и больше, пока не достиг человеческого роста и не принял облик Королевы Мэйв.

Высокая и красивая надменная женщина с золотой кожей и длинными волнистыми золотыми волосами, ее крылья возвышались над головой и достигали босых ног, виднеющихся из-под искусно расшитого подола платья.

Мистер Диггори отвесил ей услужливый поклон и Гермиона поспешила присесть в вежливом реверансе.

- Диггори, снова ты, - произнесла Королева мягким скучающим тоном и повернулась к дубу, чтобы величественно усесться на свой массивный трон. Гермиону Королева проигнорировала.

- Да, Ваше Высочество, - ответил Диггори, - надеюсь, вы будете рады услышать, что Министерство нашло способ решить проблему дорчестерских фей.

- Неужели, - протянула Королева, любуясь своими длинными золотыми ногтями, которые больше напоминали когти, - поторопитесь с этим.

- Да, конечно, - и Диггори начал торопливо излагать план Гермионы, чтобы поселить хохлатого тритона в Дорчестерский лес и превратить эту территорию в заповедную зону.

- Мисс Грейнджер придумала это, и мы проконсультировались с экспертами. Они утверждают, что исчезающий вид тритонов окажет наименьшее воздействие на дорчестерских фей.

- А, так вот, что она здесь делает, - протянула Королева, впервые обратив внимание на девушку и теперь лениво рассматривая ее, - я то думала, ты принес мне маленький подарок, - не по-королевски надула губы величественная особа.

Гермиона сглотнула, почувствовав нервозность от того, что Королева Мэйв теперь улыбалась ей.

- Да, хорошо, что план вас устраивает. У вас, Ваше Величество, есть какие-либо возражения? – спросил Диггори.

- Нет, думаю, нет, - ответила Мэйв, изучая очередной ноготок, - ничего, что могло бы остановить притязания принца.

Бледный желтый луч, мерцающий рядом с троном злобно заворчал.

- Тихо, Себастиан.

- Отлично, - потер руки Диггори.

Обмен формальностями и любезностями завершился в кратчайшие сроки, и путники отправились назад к порталу на пруду.

- Думаю, что встреча прошла хорошо, - совершенно счастливым голосом заявил Диггори, как только они отошли.

- Почему она думала, что я подарок? - спросила Гермиона, когда они уже прилично отдалились от поляны, ее любопытство не давало ей покоя.

- О, это просто у Королевы такое чувство юмора, - усмехнулся мужчина, - хотя в Министерстве ходили слухи, что давным-давно чиновники предлагали жертвы, чтобы сговориться с Мэйв. Но я так и не нашел этому подтверждения.

- Жертвы для чего?

- Для поедания, спиритических ритуалов, развлечений или замаливания грехов, - Диггори пытался выбирать деликатные слова, но Гермиона поняла смысл. - Как я уже сказал, нет тому никаких доказательств, но Эльфания настолько таинственная страна и хранит столько секретов, что вполне можно предположить, что что-то подобное было в прошлом.

Гермиона обдумывала эти слова какое-то время.

- Я не понимаю, феи кажутся могущественными и интеллигентными магическими существами, как они могут служить елочными украшениями?

- Могущественна Эльфания, а не феи, мисс Грейнджер. И я бы не стал называть их интеллигентными, в конце концов они живут в лесу, - усмехнулся Диггори. - Что ты должна понять, Гермиона, это то, насколько бесполезны феи. Дай им шанс проявить себя, и они не смогут ничего. Королева немного умнее их, но я уверяю - они просто поработили тучи светлячков, которые доставляют их с поляны на поляну.

Наконец они добрались до чистого пруда с порталом и Гермиона запрыгнула в него, чтобы снова вернуться в маггловский мир. Мысленно она добавила волшебных фей в список магических существ, чья жестокость определенно недооценена.

 

Глава 10. Малфой-мэнор

- Напомни мне, почему мы снова здесь, - проворчал Рон, нетерпеливо раскачиваясь на каблуках. - То, что они пытаются восстановить свою репутацию мне понятно, но причем здесь мы?

- Кингсли сказал, что мы должны показать всем пример единства и дружбы, - разглагольствовала Гермиона, повторяя слова Кингсли, произнесенные пару месяцев назад, - пусть это и не совсем приятно.

- Не совсем приятно, - передразнил Гарри, подняв брови, - мы будем подавать закуски в той комнате, где нас всего несколько месяцев назад держали в плену?

- Неплохие закуски, кстати, - сказала Джинни, пережевывая кусочек лосося, перед тем как повернуться к Гарри. - Эй, мы должны будем пригласить их на нашу свадьбу. Наверно, я должна это сделать.

- Лучше ты, чем я, - ответил Гарри, скептично косясь на другой конец бального зала, где счастливая пара была окружена такими же, как и они, надутыми богачами.

Ходили слухи, что после войны Нарцисса Малфой перетрясла все их имение, в целях сменить интерьер, и даже вызвала декораторов из Страсбурга. Гермиона подумала, что, вероятно, она сама поступила бы точно также, если бы в ее доме гостил Волдеморт. Хотя размах ремонта был бы гораздо меньше. Особняк, конечно, выглядел обновленным, но как-то с трудом верилось, что последние несколько лет хозяева были в затруднительном положении.

В изящно оформленном бальном зале Малфой-мэнора Драко Малфой и Панси Паркинсон принесли обеты в присутствии трехсот тщательно отобранных гостей. Панси была одета в огромное, с чудовищным количеством рюшек платье, похожее на одно из тех, что безумно нравились миссис Уизли, только в несколько раз дороже. Новобрачные торжественно обменялись самодовольными взглядами, что ставило под сомнение их взаимную любовь или просто радость от шикарного спектакля, который закатили их родители.

Сливки британского магического общества, чья дружба с Малфоями была слегка преувеличена, после церемонии разбились по парочкам в ожидании банкета и бала.

Гермиона среди гостей увидела Снейпа, тихо беседовавшего с Яксли и Люциусом Малфоем. Будущий муж не обменялся с ней и словом, хотя, признаться, он не был той компанией, которой Гермиона была бы рада.

Зазвенел помпезного вида колокол, и миссис Малфой обратилась к гостям:

- Леди и джентльмены, позвольте минутку вашего внимания. Мы с радостью ждем вас в банкетном зале, где скоро будет подан праздничный обед.

- Ненавижу эти коридоры, - прошептала Джинни, робко оглядывая бледные портреты, мимо которых они шли, - мне все время кажется, что малфоевские предки смотрят на меня с осуждением из своих рам.

Гермиона собралась хихикнуть, но почувствовала то же самое, когда два портрета Малфоев георгианской эпохи стали перешептываться и показывать на нее пальцем.

В банкетном зале на большом длинном столе красовались таблички с именами гостей. Рон внимательно просмотрел таблички в поиске их имен.

- О, вон мое место, рядом с Лонгоботтомом! Кто бы мог подумать? – криво усмехнулся Рон. - Черт, я думал Гермиона будет сидеть рядом со мной.

- Видимо, это не так, - пожала плечами Джинни и стала тоже всматриваться, - ого, я, кажется нашла.

Гермиона в ужасе уставилась туда, куда указывала Джинни. Выведенное красивым почерком ее имя находилось между Северусом Снейпом и Друэллой Блэк, и, что еще менее приятно - прямо напротив молодоженов. Гермионе придется сидеть почти во главе стола.

- Несомненное преимущество быть невестой Снейпа, - сказал Гарри, когда Гермиона взглянула на него.

- Ну что ж, удачи тебе, - Рон похлопал ее по спине и вместе с Гарри и Джинни, пославшими ей по ободрительной улыбке, отправился на свое место.

Гермиона медленно шла к своему стулу в конце зала, где из огромных окон представал прекрасный вид на освещенный фонарями сад с розами. В этой части стола еще никто не занял свое место, и девушка почувствовала неуверенность. Ее тревожность немного разогнали украшения на столе – миниатюрные огнедышащие серебряные драконы, цепляющиеся за декоративный плющ. Особенно “порадовала” табличка, на которой ее имя было исправлено, без особой аккуратности, стоило признать.

- Что ты тут делаешь, Грейнджер? Ты должна быть на кухне вместе с другими отбросами.

Гермиона повернулась и увидела хищную фигуру Блейза Забини, который небрежно плюхнулся на свой стул. На его лице была слишком высокомерная усмешка, плохо подходящая человеку, чья мать подозревалась в отравлении магглорожденного портного.

- И все же, мое место здесь, Забини, - равнодушно ответила девушка.

- Не смеши меня, - ухмыльнулся слизеринец, - катись к своим маленьким друзьям. Малфои не пожмут тебе руку даже через перчатку из драконьей кожи! Над тобой пошутили.

- Никаких шуток, Забини, - самодовольно произнесла Гермиона и поставила перед его носом табличку со своим именем.

Забини разинул рот:

- Если это какой-то розыгрыш, Грейнджер, то у тебя плохой вкус. Это свадьба Драко и Панси, и после всего, через что они прошли…

Гермиона фыркнула. Бедные Драко и Панси весь прошлый год наблюдали, как Кэрроу издевались над магглорожденными, вместо того, чтобы весь год издеваться над ними самим.

- Почему ты здесь, Грейнджер? – медленно спросил Забини.

- Ну, я здесь, потому… - Гермиона запнулась, не зная, что сказать, - потому…

- Она здесь, потому что мы собираемся пожениться, - глубокий голос прозвучал над ее плечом и Снейп сел рядом, - сядь прямо, Забини, не сутулься.

Челюсть парня отвалилась, и выражение шока застыло на побледневшем лице. Гермиона старалась убедить себя, что ее не волнует отношение Забини, но остановить разливающуюся по лицу краску была не в состоянии. Хорошо, что она была освобождена от необходимости отвечать, так как появились богато одетые мужчина с женщиной - родители Панси.

- Ох, Блейз, это ты, мой мальчик, - проворковала миссис Паркинсон, потрепав слизеринца по щеке, - кажется, еще вчера, ты голышом купался в фонтане, а сейчас ты стал выше меня.

- Итак, когда настанет большой день для вас с мисс Гринграсс, Блейз? – добродушно поинтересовался мистер Паркинсон, усаживаясь рядом с женой.

- Эмм, десятого октября, - ответил Забини, - Дафна всегда хотела сыграть свадьбу осенью.

Раздалось презрительное сопение и пожилая дама села справа от Гермионы. Казалось, остатки красоты почтенной женщины вытеснило презрение и высокомерие ко всем окружающим.

- Без сомнения, Офелия надеется, что ее маленькую нескромность все позабудут, - произнесла Друэлла Блэк, и Гермиона поняла, чьи глаза наследовал Тедди Люпин. Гермиона сомневалась, знает ли эта дамочка вообще о существовании Тедди, - позор для женщины ее происхождения быть пойманной за таким занятием. На что уставилась, девчонка?

- Ни на что, - подпрыгнула Гермиона, мгновенно переведя взгляд на свой серебряный кубок и боясь произнести еще что-либо. Снова прозвенел колокол, и Люциус с Нарциссой появились в дверях. Вежливая болтовня тут же прекратилась.

- Я попрошу всех вас поприветствовать мистера и миссис Малфой, - торжественно призвал Малфой-старший. Все поднялись со своих мест и вежливо похлопали в честь молодоженов, пока надменный Драко вел донельзя самодовольную Панси, упивающуюся всеобщим вниманием.

Каждому присутствующему был подан обед в той же манере, как и на Святочном балу – выбираешь что-либо из меню и сообщаешь об этом своей тарелке. Гермиона решила не заказывать бисквиты из Гриндилоу и крем-суп из Дракона, а выбрала простой куриный суп. Как только все наполнили свои тарелки, завязался разговор о свадьбе. Гермионе никогда раньше не приходилось находится в обществе чистокровных слизеринцев. Было заметно, что они все очень сдержаны, со стороны казалось, будто они так и ждут подвоха от своего соседа по столу.

- В мое время, свадьбы всегда проходили в доме невесты, - назидательно поведала миссис Блэк.

- О, разумеется, мы бы хотели отпраздновать свадьбу в парке Паркинсонов, но к сожалению, их гостиные не настолько велики, чтобы вместить всех гостей, которых Панси захотела пригласить, - небрежно объяснила Нарцисса, напыщенно потягивая свой суп.

Лицо миссис Паркинсон исказилось, но она все же смогла выдавить:

- Да, и мы очень благодарны вашей гостеприимности, Нарцисса. Я знаю, как много усилий вам пришлось приложить, чтобы подготовить особняк после недавних, гм… событий.

Усмешка Нарциссы испарилась. Что ж, понятно, в кого пошла Панси, подумала Гермиона. Между тем, Люциус беседовал с ее дражайшим женихом об экономическом кризисе:

- Министерская казна почти пуста, и я говорил Боунсу, что мудрее было бы сократить расходы, чем повышать налоги. Неужели мы настолько нуждаемся в Гобстоунском клубе?

- Я под впечатлением от того, что его создание финансировалось частными вкладчиками, - ответил Снейп, потягивая огневиски.

- Это символ мертвого груза, которое навешало на себя Министерство, - Люциус совсем не по-светски фыркнул, - такая же пустышка, как записка от родителей. Почему бы ни дать поработать специалистам из Отдела по Стиранию Памяти. Раньше это срабатывало.

Снейп выглядел задумчиво, он не был полностью согласен, но предпочел промолчать. Гермиона в свою очередь решила, что никакая война не изменит Люциуса Малфоя, он так и будет нашептывать любому из Министров способы по повреждению разума магглов.

Младшие слизеринцы, к счастью, беспечно болтали между собой, оставив Гермиону наедине со своими мыслями.

- Блейз, ты еще не видел платье Дафны, оно из итальянского шелка, - похвасталась за подругу Панси. - Синьор Сарто предлагал личного портного для моего свадебного платья, но я решила надеть нашу семейную реликвию.

Малфой и Забини определенно скучали от этой глупой трескотни о тряпках.

- Я думаю, что это очень важно – иметь честь присоединиться к наследию в случаях, таких как этот, - Панси бросила неприятный взгляд на Гермиону, - а где ты будешь подбирать платье, Гермиона? - пропела приторным голосом Панси, так, что ее слышал весь стол.

Гермиона почувствовала неудобство:

- Это будет совсем не такая свадьба, - тихо ответила она.

- Какая досада, - вздохнул Малфой с притворным сочувствием, - я уверен, что множество людей хотели бы быть свидетелями этого события, но я все равно желаю вам удачи.

Забини и Панси захихикали. Скорее всего было дурным тоном поддевать жениха в день свадьбы, но:

- Можно подумать… - начала Гермиона, но Нарцисса ее прервала.

- Как я понимаю, вы работаете в Министерстве, мисс Грейнджер, чем конкретно вы занимаетесь?

- Она работает в Департаменте по Регулированию и Надзору за Магическими существами, - не дал ей рта раскрыть Снейп.

- Еще одно бесполезное ведомство, - пробормотал Люциус себе под нос.

- Я помощник руководителя Амоса Диггори, - вставила Гермиона, желая говорить за себя сама. - Вы ведь помните Амоса Диггори, он был отцом Седрика Диггори.

Ледяное молчание воцарилось за столом, и Гермиона слишком поздно поняла, что всеобщее внимание на самом деле ужасно смущает.

- Недостойно работать для женщины, собирающейся замуж, - отрезала миссис Блэк, единственная, как оказалось, не понявшая намека Гермионы, - это эгоистично, когда работы по дому и так хватает.

- Вам придется простить мать мисс Грейнджер, в ее культуре это обычное дело, - улыбнулась Нарцисса, в ее глазах было столько льда. - Она не привыкла к нашим традициям.

Глаза миссис Блэк расширились, она отодвинула свой стул подальше от Гермионы и бросила на свою дочь взгляд, ясно говоривший: «О чем ты думала, усаживая меня рядом с магглорожденной?»

Гермиона совсем расстроилась, ну зачем и вправду ее сюда посадили, если ей никто не рад. Такое отношение стало более очевидным, когда подали десерт и Гермиона потянулась за шоколадным соусом, но была остановлена предупреждающим взглядом Нарциссы: «О, нет, дорогая, я так не думаю».

Гермиона и не ждала, что Снейп станет ее защищать. Он ее полностью игнорировал, оставив на растерзание Панси и Нарциссы, лишь изредка ухмыляясь некоторым подколкам.

Потом настало время напыщенных речей, и Люциус долго ораторствовал относительно великой династии Малфоев и союза Драко с Панси, ознаменовавшего новый рассвет для их семьи. Подразумевалось, что пребывание некоторых членов семьи в Азкабане и главенство некоего злого тирана в этом доме никоим образом не сказалось на репутации, и семейство планирует стать еще более могущественным в дальнейшем.

- Чем занимаются ваши родители, мисс Грейнджер? – удостоила вопросом девушку миссис Блэк, когда разрезали пирог и большинство гостей уже отправились танцевать. Казалось, старая леди пытается удержать девушку, чтобы та не сбежала к друзьям.

- Они дантисты, - с гордостью ответила Гермиона и заметила непонимающее выражение на лице миссис Блэк, - это профессия…

- Они лечат зубы, - перебил Снейп и раздраженно обратился к Гермионе, - зачем использовать пятьдесят слов, когда можно обойтись тремя?

- О, как это отвратительно, - скривилась миссис Блэк. - Хотя, полагаю, кто-то же должен это делать.

Девушке захотелось объяснить чопорной даме, как много нужно интеллекта, преданности и времени, чтобы стать дантистом, но старая матрона ловко ухватила проплывающую мимо бутылку шампанского.

- Зачем я здесь? - спросила она у Снейпа, внезапно ощутив жгучую обиду от всеобщего неодобрения.

- Разумеется это слишком сложно для вас, Грейнджер, - ответил Снейп, - Малфои восстанавливают репутацию, а Шеклболт желает выступить при этом единым фронтом, и вы сделаете все, что от вас зависит, чтобы помочь. И будете выглядеть при этом взрослым человеком.

Гермиона мгновенно ощетинилась:

- Я имею ввиду, почему я сижу за столом здесь, на этом месте? Очевидно, что мне здесь никто не рад. Я думала вы захотите избежать нежелательных контактов, до того… пока… пока все не будет оформлено.

- Я, да, - лениво отозвался Снейп, допивая свой огневиски. - Вы сидите за этим столом, потому что мы собираемся пожениться, и единственная вещь, которую ненавидит Нарцисса, кроме магглорожденных, это несоблюдение этикета. А сейчас прошу прощения, мне необходимо поговорить с профессором Слагхорном.

Он встал и ушел, оставив ее одну несчастно созерцать свадебное торжество. Джинни и Невилл привлекали неодобрительные взгляды, неуклюже танцуя фокстрот, а Рон придвинул к себе бутылку огневиски, несомненно, с целью забыть свое неудачное собеседование в компании Нимбус.

- Все в порядке? – спросил Гарри, шлепнувшись на стул миссис Блэк.

- Я, кажется, поняла, какой будет моя будущая жизнь, по крайней мере на ближайший год.

- И?

- Мне жаль, что Василиск меня не прикончил, - застонала Гермиона, положив голову на руки, мало заботясь о прическе, с которой Джинни провозилась несколько часов.

- Не унывай, все могло бы быть хуже, - усмехнулся Гарри.

Гермиона подняла голову и изогнула бровь:

- Куда уж хуже?

Гарри потянулся к карману, вытащил письмо с печатью Гринготтса и передал его Гермионе.

Уважаемый мистер Г. Дж. Поттер!

Пожалуйста, учтите, что Магический Банк Гринготтс взыскал с Вашего счета из хранилища № 687 штрафную сумму по следующим статьям:

- Ремонт и реконструкция – 262000 галеонов

- Потеря дракона – 5700 галеонов

- Потеря корзины – 50 галеонов

- Ущерб здоровью гоблинов – 200 галеонов

- Психологическая травма гоблинов – 200 галеонов

- Отказ от судебного процесса – 100000 галеонов

Остаток 1500 галеонов

Пожалуйста, обращайтесь по любым возникшим вопросам.

С наилучшими пожеланиями,

Рэгнок, клерк отдела клиентской корреспонденции.

 

Гермиона неверяще уставилась на письмо. Оказалось, что почти все состояние Поттеров было потеряно.

- Что значит «отказ от судебного процесса»?

- В основном, благодарность им за то, что не потребовали моего заключения в Азкабан за погром, - вздохнул Гарри, запустив руку в свои лохматые волосы.

- Это возмутительно, нам нужна была чаша Хельги Хаффлпафф, чтобы уничтожить Волдеморта, они должны понимать это! – возбужденно воскликнула девушка.

- Рэгнок объяснил, что если бы мы сообщили, что нам нужно и для чего, то получили бы свой хоркрукс и так.

Гермиона неверяще фыркнула.

- Точно, - согласился Гарри, - Билл сказал, мы задели их гордость. Никто и никогда не грабил Гринготтс. К тому же сейчас кризис, и даже Гринготтс нуждается в деньгах.

Гермиона вновь заглянула в письмо и быстро посчитала – около 400 тысяч галеонов. Вдруг она побледнела от ужаса – а вдруг это только треть суммы, ведь еще она и Рон участвовали в ограблении. Она никогда не потянет эту сумму, ведь ее первый счет в этом банке был открыт всего две недели назад.

Очевидно, тревога была хорошо заметна, потому что Гарри быстро заверил:

- Не волнуйся, мы с Биллом все уладили. Официально ни ты, ни Рон не были в банке в тот день. И в протоколах Визенгамота я не упоминал вас двоих.

Гермиона облегченно вздохнула:

- Гарри, не стоило этого делать, Рон и я…

- Нет, - быстро перебил ее Гарри, подняв руку, наверняка, заранее стараясь предотвратить все протесты. - Пожалуйста, не спорь со мной, вы с Роном и так сделали для меня столько всего, и столько потеряли – твои родители, первый год жизни Хьюго. А с меня всего лишь золото.

Гермиона почувствовала прилив благодарности и тепла к лучшему другу.

- Даже так…

- Это ерунда. Мы с Джинни будем жить пока на площади Гриммо, там уже не так плохо, - Гарри тяжко вздохнул, и посмотрел вдаль, - просто я беспокоюсь о том, что Джинни скажет.

Гермиона немного смутилась:

- Гарри, Джинни выходит за тебя, а не за твои деньги. Ты знаешь это.

- Да, но я имею ввиду, на что мы будем жить в будущем, когда появятся дети? Дом на площади Гриммо не совсем подходящее место, необходимо целое состояние на ремонт, да и вырастить детей не дешевое удовольствие, ведь так?

Гермиона печально кивнула.

- После рождения ребенка я не смогу оплачивать школу авроров, - вздохнул парень, - может, мне бросить все это и найти что-то более надежное? Я слышал, требуются волшебники…

- Но Гарри, это же твоя мечта! - пораженно вымолвила Гермиона. - К тому же, не рано ли считать цыплят? Джинни еще не беременна, ты не должен принимать это решение прямо сейчас.

Гарри скептически поднял брови:

- Гермиона, она – Уизли. В этой семье проблем с зачатием не существует.

- Доверься мне, - сказала Гермиона. - Не делай того, о чем пожалеешь потом. Джинни еще не беременна.

 







ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

Живите по правилу: МАЛО ЛИ ЧТО НА СВЕТЕ СУЩЕСТВУЕТ? Я неслучайно подчеркиваю, что место в голове ограничено, а информации вокруг много, и что ваше право...

ЧТО И КАК ПИСАЛИ О МОДЕ В ЖУРНАЛАХ НАЧАЛА XX ВЕКА Первый номер журнала «Аполлон» за 1909 г. начинался, по сути, с программного заявления редакции журнала...

ЧТО ПРОИСХОДИТ, КОГДА МЫ ССОРИМСЯ Не понимая различий, существующих между мужчинами и женщинами, очень легко довести дело до ссоры...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.