Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Понятие, функции, иерархия ценностей языковой личности





В межкультурной коммуникации языковая личность как коммуникант обладает определенной системой ценностей.

Ценность определяется как важность, значимость, полезность предмета, явления, ситуации действительности.

Ценности выполняют самые различные функции в механизмах жизни человека:

1) координирующую между человеком и миром природы;

2) стимулирующую;

3) регулирующую;

4) оценивающую.

Любой индивид не только познает мир, но и оценивает его с точки зрения своей значимости.

В условиях межкультурной коммуникации важно помнить, что ценности имеют свою иерархию, в которой различают два порядка: один упорядочивает соотношение в соответствии с их сущностными носителями, другой – собственно ценностные модальности.

Сущностными носителями ценностей могут быть ценные «вещи», которые можно назвать благами, и личности. Но помимо них носителями ценности являются определенные «акты» (познания, любви или ненависти, воли), функции (слух, зрение, чувства и т.д.), ответные реакции (радость по поводу чего-либо), спонтанные акты.

Иерархия ценностей описывается в последовательности четырех рядов:

1) ценностный ряд «приятного» и «неприятного», которому соответствует на уровне сущностных носителей «чувственное чувство» и его модусы – наслаждение и страдание, а также «чувства ощущений» - чувственное удовольствие и боль;

2) совокупность ценностей витального чувства, охватывающая оппозицию «благородного» и «низкого». В этот ряд включают ценности сферы значений «благополучия», «благосостояния». На уровне состояний им соответствуют все модусы чувства жизни – «подъем» или «спад», здоровье и болезни и т.д., в виде ответных реакций – радость, печаль, в виде инстинктивных реакций – мужество и страх, импульс чести и т.д.;

3) духовные ценности: «прекрасное» и «безобразное» и весь круг эстетических и этических ценностей;

4) высшей ценностной модальностью оказывается модальность «святого» и «несвятого». Основной ее различительный признак – то, что она являет себя только в тех предметах, которые в интенции даны как «абсолютные предметы» [Новая философская энциклопедия, 2010: Т.1: 64].

В условиях межкультурной коммуникации обнаруживается огромная разница в восприятии тех или иных ценностей. Представители любой лингвокультуры имеют свою определенную систему ценностей. Так, например, для американцев ценностями являются материальное благополучие, индивидуализм. Символом американской мечты может быть собственный дом. Индивидуализм воспринимается как установка на самодостаточность и личную свободу. В Японии, наоборот, ценится коллективизм. Там никогда не выделяют кого-либо из общей массы.

Ценности имеют национально-культурную специфику, Но можно выделить универсальные ценности, к которым относятся честность, справедливость, трудолюбие. В любой культуре осуждаются воровство, убийство, ложь, невоспитанность, злоба. Хотя могут иметь место свои границы терпимости этих явлений, но общая негативная оценка их однозначна.

Следует отметить, что особенности собственной культуры не осознаются и воспринимаются как само собой разумеющееся. Только в процессе межкультурной коммуникации представители той или иной лингвокультуры обнаруживают различия в ценностных ориентирах. В этих условиях могут возникнуть непонимание, растерянность и даже раздражение. Поэтому очень важно изучать ценности других народов и научиться уважать их. И только взаимопонимание, основанное на уважении чужих ценностей, может сделать общение между представителями разных культур эффективным.

 

Знания и представления

Каждый коммуникант, являясь языковой личностью, выступает как носитель определенных знаний и представлений. Понятие «знание» рассматривается в разных аспектах.

С философской точки зрения, знание – это форма социальной и индивидуальной памяти, свернутая схема деятельности и общения, результат обозначения, структурирования и осмысления объекта в процессе познания [Новая философская энциклопедия, 2010: Т 2: 51].

С когнитивной точки зрения, знине – это то, что уже отложилось в сознании и составляет часть памяти. [Краткий словарь когнитивных терминов, 1996].

С лингвистической точки зрения, знание – это некие «информационные», «содержательные» единицы, которые требуют не столько интеллектуально-творческой работы, сколько работы памяти, их совокупность представляет собой некоторую, определенным образом структурированную и иерархизованную систему [Красных, 2001: 153].

Итак, несмотря на разные подходы к определению понятия «знание», ученые отмечают общие черты этого явления:

1) знания хранятся в долговременной памяти;

2) знания представляют собой систему структурированных и иерархизированных единиц;

3) знания формируются информационными единицами;

4) знания носят коллективный характер;

5) знания характеризуются объективностью;

6)знания есть набор сведений, объединенных в определенную упорядоченную систему.

Кроме знаний человек обладает совокупностью представлений. Представления включают в себя наглядный чувственный образ предметов, явлений, ситуаций действительности, различные понятия и связанные с ними оценки. Если знания характеризуются объективностью, то представления могут быть субъективными и интуитивными. Каждый индивидуум воспринимает и понимает действительность по-своему.

Итак, языковая личность обладает совокупностью знаний и представлений, которые она получает в процессе социализации и которые различаются между собой по природе, форме хранения и способу активизации.

 

Ключевые термины

 

Языковая личность, вторичная языковая личность, идиолект, ментальность, система ценностей, знание и представление

 

Контрольные вопросы

1. Что такое языковая личность?

2. Как рассматривает языковую личность Л.П. Клобукова?

3. Какие компоненты языковой личности выделяет В.В. Крас­ных?

4. Какую структуру языковой личности предложил Ю.Н. Караулов?

5. Из каких уровней состоит структура языковой личности?

6. Что означает категория «вторичная языковая личность»?

7. Что означает понятие «идиолект»?

8. Что такое ментальность?

9. Чем знания отличаются от представлений?

10. Что такое ценности?

Практические задания

1. Изучив тему «языковая личность», определите сферу применения соответствующей теории.

2. Какие черты и качества необходимо развивать в себе для формирования вторичной языковой личности. Напишите эссе на эту тему.

3. Д.И. Фонвизин задал вопрос империатрице Екатерине II: «Отчего многие приезжие из чужих краев, почитавшиеся тамо умными людьми, у нас почитаются дураками; и наоборот: отчего здешние умницы в чужих краях часто дураки?» Екатерина II ответила ему: «Оттого, что вкусы разные, что всякий народ имеет свой смысл» [Фонвизин, 1981: 221]. Прокомментируйте ответ Екатерины и дайте свою оценку данной ситуации.

4. Приведите примеры идиолектных особенностей собствен­ной речи, ваших родственников и друзей. Что делает каждую языковую личность неповторимой?

5. Прочитайте следующие тексты:

А) – У меня такое чувство, что мы идем садом, охваченным бурей, все гнется, ветер свистит, и так шумно на душе, так волнительно, что…

– Ах, черт! Вот оно! – ожесточился Пастухов. – Выскочило! Волнительно! Я ненавижу это слово! Актерское слово! Выдуманное, несуществующее. Противное языку… какая-то праздная рожа, а не человеческое слово… (К. Федин).

Б) – Ну вот, все обсмотрела, ничего тамотки дельного нет. Картошка, правда, лежит, да что я буду брать картошку, у меня ее целый ящик лежит, только что не гниет. Колбаса тоже есть, дак я не вглядывалась какая – все одно не покупать. А яйца – ну на смех курам, точно голубиные. А все-таки, чтоб не идти с пустом, взяла я килограмм сахару, а то ведь скажут: все пересмотрела и ничего не купила, нехорошо как-то, неудобно (Л.П. Крысин).

В) – Ну все! Напарывался до такой степени! Больше я с вами делов иметь не буду. У меня и так имидж фирмы страдает (Л.П. Крысин).

Определите тип личности, реконструируйте речевой портрет.

6. Студенты часто недостаточно полно и точно знают лексику изучаемого языка. Например, английский глагол to put обычно переводится как «класть» или «положить». Когда студенты хотят выразить значение «поставить», «повесить», «засунуть», они ищут другое слово. Хотя глагол to put имеет общее значение «поместить что-то куда-то» и охватывает все русские слова, связанные с этим действием.

Приведите другие примеры, которые иллюстрируют подобное явление и назовите причины его появления.

Рекомендуемая литература

1. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. – М.: Наука, 2000. – С. 54–68.

2. Гришаева П.И., Цурикова Л.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации: Учеб. для вызов. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2006. – С. 198–202.

3. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учеб. для вузов / Под ред. А.П. Са­дохина. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. – С. 243–250, 291–328.

4. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. – М.: Гнозис, 2003. – С. 43–50; 176–192.

5. Гуревич П.С. Философия культуры. – М.: Аспект-Пресс, 1994. – С. 242–245.

6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград: Перемена, 2002.

7. Караулов Ю.Н. Русский язык и русская языковая личность. – М.: Наука, 1987.

8. Клобукова Л.П. Феномен языковой личности в свете лингводидактики // Язык. Сознание. Коммуникация. – Вып. 1. – М., 1997.

9. Красных В.В. Человек умелый. Человек разумный. Человек... «говорящий»? (некоторые размышления о языковой личности и не только о ней) // Функциональные исследования. – Вып. 4. – М., 1997. – С. 54–55.

10. Леонтович О.А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения. – М.: Гнозис, 2005. – С. 101–109.

11. Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: АКАДЕМИЯ, 2001. – С. 117–121.

12. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: СЛОВО / SLOVO, 2000. – C. 147–161.

13. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. – М.: Высшая школа, 1989. – 238 с.







Конфликты в семейной жизни. Как это изменить? Редкий брак и взаимоотношения существуют без конфликтов и напряженности. Через это проходят все...

Что вызывает тренды на фондовых и товарных рынках Объяснение теории грузового поезда Первые 17 лет моих рыночных исследований сводились к попыткам вычис­лить, когда этот...

ЧТО ПРОИСХОДИТ ВО ВЗРОСЛОЙ ЖИЗНИ? Если вы все еще «неправильно» связаны с матерью, вы избегаете отделения и независимого взрослого существования...

ЧТО ТАКОЕ УВЕРЕННОЕ ПОВЕДЕНИЕ В МЕЖЛИЧНОСТНЫХ ОТНОШЕНИЯХ? Исторически существует три основных модели различий, существующих между...





Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2024 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.