Сдам Сам

ПОЛЕЗНОЕ


КАТЕГОРИИ







Культурные ценности в деятельности менеджера





Общие принципы (ценности): приоритет общественного блага, честность, беспристрастность, ответственность, уважительность, отзывчивость, открытость, инициативность, эффективность, результативность:

 

 

Приоритет общественного блага является первостепенным гражданским демократическим принципов культуры менеджера. Личные, эгоистические побуждения уступают здесь место всеобщим интересам, благам и чаяниям.

Честь – не только нравственная, но и историческая категория. Честь имеет и правовое основание, выражая публичный статус менеджера.

Первостепенное значение для менеджера имеет гражданская честь. Она обязывает его радеть за интересы своего отечества, умножать его богатство, доброе имя и славу, уважительно относиться к законам государства, поддерживать общественный порядок, заботиться о стариках и детях, помогать слабо защищенным слоям граждан.

Честность и бескорыстие являются обязательными правилами поведения для менеджера.

Беспристрастность менеджера отграничивает его от искушения необъективности, возобладания личных симпатий и антипатий, подсознательных субъективных устремлений.

Ответственность как аксиологический (ценностный) принцип позволяет выполнять профессиональные обязанности своевременно, эффективно и добросовестно.

Принцип уважения является имманентным условием всей деятельности менеджера. Также данный принцип воплощается в соблюдении субординации.

Отзывчивость службе раскрывает сущностный момент социального гуманизма, т.е. неравнодушного отношения менеджера к проблемам, радости, ожиданиям клиентов и партнеров, отношение к коллегам по работе и к гражданам – основа любой культрно-этической нормы.



Инициативность определяется деятельностным подходом. Активная деятельность, активная гражданская и профессиональная позиция менеджера в процессе принятия и реализации управленческих решений – суть принципа инициативности.

Эффективность воплощается в положительном реализованном управленческом решении, в результате, позволившем добиться желаемого наиболее экономически и организационно выгодными средствами. Эффективность может выражаться как в количественных, так и качественных показателях.

Результативность есть принцип нацеленности на конкретный результат, на умение четко поставить главную цель, сформировать дерево целей и достичь результата с наибольшим эффектом.

 

Тема 18. Эстетическая культура и ее место в

Менеджменте

Место и роль искусства в развитии духовной культуры и профессиональных качеств личности менеджера. Искусство и мораль. Роль искусства в борьбе с безнравственностью. Образ менеджера в искусстве. Влияние искусства на развитие чувственно-рациональной и волевой сфер менеджера. Роль искусства в неприятии зла и антиобщественного, безнравственного поведения.

 

Тема 19. КУЛЬТУРА РУКОВОДИТЕЛЯ И ПОДЧИНЕННОГО. ДЕЛОВАЯ КУЛЬТУРА В МЕНЕДЖМЕНТЕ

Культура речи менеджера

Вербальное поведение играет важную роль в процессе общения, придает речи эмоционально-личностную окраску. Оно включает в себя интонацию, темп речи, сочетание силы и тембра голоса, ключевые фразы. Так обычный комплимент, как бы это ни казалось на первый взгляд парадоксальным, может выглядеть как оскорбление, двусмысленный намек, и как выражение нежности или признание в любви. Интонация должна быть спокойная, доброжелательная, уверенная, с понижением голоса к концу предложения. Очень важно исключить вопросительный оттенок в конце фразы.

Темп речи должен быть умеренным, но не заторможенным. Слова и фразы не сливаются, но и «рубить» их искусственно не следует. Это создает впечатление «напора» и вызывает желание возражать или оспаривать сказанное вами. Ускоренный темп речи обусловливает ощущение формального отношения к собеседнику (собеседникам).

Сила и тембр голоса придают значительность и вес фразе, особенно заключительной.

Ключевые фразы направлены на привлечение внимания собеседников к сути вашего высказывания. Это ключ к тому, чтобы вас поняли именно так, как вы хотите. Например: заботливый руководитель вербально (словесно) обозначает свою заботу такими фразами: «Мне близка ваша боль», «Я знаю о ваших проблемах», «Ваша просьба меня не оставила равнодушным» и т. д. Работа над ключевыми фразами должна идти постоянно. Перед выступлением, совещанием, переговорами выделите в тексте ключевые фразы. Если у Вас нет текста выступления, заготовьте шпаргалку с ключевыми фразами и держите ее перед глазами. Со временем необходимость в таких шпаргалках отпадет, но это приучит вас использовать ключевые фразы.

Недопустимо употребление грубых выражений, вульгарных слов, бравирования жаргонами.

Без надобности не употреблять пространные слова или узко научные термины, если собеседник наверняка не поймет их.

Необходимо избегать слов, не несущих смысловой нагрузки, так называемых слов-паразитов: «значит», «так сказать», «понимаешь», «вот» и т.д.; они засоряют речь, мешают ее воспринимать.

Общение с людьми предполагает не только возможность высказаться, но и обязанность выслушать собеседника, вникнуть в его мысли и чувства, понять их. Умение выслушать собеседника – непременное условие беседы. Если есть необходимость вставить в разговор что-нибудь существенное, тактично спрашивается разрешение, например: «Разрешите мне добавить...» или «Извините, что перебиваю, но я бы хотел добавить...» и т. д.

Участвуя в разговоре, надо быть внимательным. Если в разговоре участвуют два человека, надо уметь слушать и молчать. Не следует начинать горячий спор в защиту своего мнения. Такие споры портят настроение присутствующим. В общей беседе никогда нельзя переходить на личности и говорить колкости.

Следует избегать споров со старшими. Даже когда старший действительно не прав и не представилось возможным в спокойной беседе убедить его в своей правоте, правильнее прекратить спор и перевести разговор на другую тему.

Старшие должны давать возможность высказаться молодым.

Не следует говорить с собеседником поучительным тоном, невежливо поправлять рассказчика грубыми фразами. В процессе беседы с другими не следует заниматься посторонними делами. В компании нетактично шептаться, это воспринимается как оскорбление. Если есть необходимость сказать кому-либо что-то важное, целесообразно незаметно уединиться.

Если к говорящим присоединяется новый собеседник, ему сообщают в нескольких словах содержание разговора, чтобы он мог принять в нем участие. В присутствии третьего лица, которого не хотят посвящать в разговор, не нужно употреблять таинственных и двусмысленных выражений – лучше переменить тему.

Во время разговора нетактично проявлять любопытство. Настойчиво пытаться проникнуть в чужую интимную жизнь невежливо и бестактно.

Нетактично спрашивать о возрасте женщин.

При контакте с людьми не следует иронически улыбаться, бросать в чей-либо адрес многозначительные взгляды, двусмысленные реплики.

Слова приветствия

Приветствие сопровождается словами – «здравствуйте» или, в зависимости от времени суток, – «доброе утро», «добрый день», «добрый вечер». Далее следует имя (или фамилия, титул) человека, которого вы приветствуете, например: «Здравствуйте, Иван Иванович» или «Добрый день, господин профессор». При менее официальном приветствии обращение опускается.

Слова приветствия произносятся четко, не слишком быстро, но и не медленно. При этом говорящий смотрит прямо. Неприлично при приветствии отводить взгляд в сторону, рассматривать помещение или других гостей. Слова приветствия, как правило, сопровождаются улыбкой. Тон должен быть обязательно доброжелательным. Бывает, что вы не заметили человека и не поприветствовали его. Если такое произошло, то, узнав об этом, следует извиниться.

Прощание

Затянувшееся прощание одинаково неудобно для всех – и для уходящего, и для остающегося. По истечении отведенного для беседы или мероприятия времени следует уйти, кратко попрощавшись. Бывает так, что в знак уважения к гостям хозяин провожает их до выхода. Следует избегать искушения превратить этот жест внимания в продолжение переговоров.

Прощаясь, можно договориться о новой встрече, передать деловой сувенир.

Согласно этикету, уходящий должен попрощаться, причем первыми «до свидания» говорят: старший – младшему, дама – мужчине, начальник – подчиненному, гость – хозяину и всем присутствующим.

Расставаясь с иностранными гостями, постарайтесь пожать им руки, сказать слово благодарности переводчику. Если делегации большие, то прощаются главы делегаций, ограничиваясь вежливым легким поклоном остальным членам делегации.









Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:


©2015- 2019 zdamsam.ru Размещенные материалы защищены законодательством РФ.