|
Uses of the Passive Voice Peculiar to the English Language
(Особенности перевода страдательного залога на русский язык)
1. Если в английском предложении сказуемое в страдательном залоге выражено глаголом, требующим после себя дополнения в винительном или дательном падеже (т.е. прямого или косвенного дополнения), то подлежащее английского предложения переводится на русский язык существительным или местоимением в одном из этих падежей соответственно.
Это глаголы типа:
to accord
to advise
to allow
to ask
to award
to deny
to give
to grant
to promise
to tell
etc.
| · согласовывать что-либо, соответствовать чему-либо
· советовать что-либо кому-либо
· позволять что-либо кому-либо
· спрашивать, задавать вопрос, просить кого-либо
· присуждать что-либо, награждать
· отрицать что-либо, отказывать кому-либо
· давать что-либо кому-либо
· дарить, давать что-либо кому - либо
· обещать что-либо кому-либо
· говорить, велеть что-либо кому-либо
и т.д.
|
| |
· He was granted a ten days’ leave.
· Has he been shown the
document?
· We were told to wait.
| Дат. пад.
· Ему предоставили десятидневный отпуск.
Дат. пад.
· Ему показали документ?
Дат. пад.
· Нам велели подождать.
| | | | 2. В страдательном залоге могут использоваться непереходные глаголы с предлогами:
to account for
to agree upon
to arrive at (a conclusion, agreement, decision)
to call for
to depend on (upon) to interfere with
to laugh at
to listen to
to look after
to look at
to provide for
to send for
to speak about (of)
to comment upon
etc.
| · отвечать за что-либо, объяснять что-либо
· соглашаться с
· приходить к выводу, соглашению, решению
· требовать что-либо
· зависеть от
· вмешиваться в, мешать кому-либо
· смеяться над кем -/чем-либо
· слушать, прислушиваться к кому -/чему-либо
· присматривать за, заботиться о ком-либо
· смотреть на кого-/что-либо
· предусматривать
· посылать за
· говорить о
· комментировать, отзываться
и т.д.
|
Если сказуемое английского предложения в страдательном залоге выражено глаголом с устойчивым предлогом (послелогом), то перевод предложения на русский язык начинают с этого предлога.
· The article is often referred to.
· The doctor was sent for.
· At last an agreement was arrived at.
· The house is not lived in.
| · На статью часто ссылаются.
· За доктором послали.
· К соглашению наконец пришли.
· В доме не живут.
| 3. В страдательном залоге могут использоваться глагольные фразеологические (устойчивые) сочетания типа:
to find fault with
to lose sight of
to make fun of
to make use of
to put an end to
to take care of
| · придираться, находить недостатки
· терять из виду
· высмеивать, подсмеиваться над кем-либо
· использовать что-либо
· положить конец чему-либо
· заботиться о ком-либо
|
· The discussion was put up an endto by a sudden telephone ring.
| · Дискуссия была прервана внезапным звонком.
| · The poor child was always beingfound fault with.
| · К бедному ребенку всегда придирались.
|
4. В английском языке есть ряд переходных глаголов, которые соответствуют непереходным глаголам в русском языке. Это глаголы типа:
to affect
to answer
to assist
to attend
to follow
to help
to influence
to watch
| · действовать, влиять на кого-либо
· отвечать на
· помогать, содействовать кому-либо
· посещать, заботиться
· следовать, следить за
· помогать
· влиять
· наблюдать, следить, смотреть
|
Эти глаголы употребляются в страдательном залоге в английском языке. В русском языке нет.
· She was greatly affected by the scene. (Passive Voice)
· The report was followed by a discussion. (Passive Voice)
| · Сцена (вид) на нее сильно подействовала. (Active Voice)
· За докладом последовала дискуссия. (Active Voice)
|
Предложения (пункт 3, 4) переводятся на русский язык:
а) неопределенно-личными предложениями, если исполнитель действия (лицо или предмет) не упоминается (не известен, не указан);
· Soon the boat was lost sight of.
· His remarks were taken no notice of.
| · Скоро лодку потеряли из вида.
· На его замечания не обратили никакого внимания.
| б) конструкцией в действительном залоге, если исполнитель действия (лицо или предмет) упоминается;
в) конструкцией в страдательном залоге, состоящей из глагола быть + краткая форма причастия страдательного залога.
· The documents were signed by the Sales Manager.
| · Менеджер по продажам подписал документы. (Active Voice)
|
| · Документы были подписаны менеджером по продажам. (Passive Voice)
|
Конструкции It is said that.../ He is said to do... etc.
Для того чтобы сообщить о том, что другие люди говорят, полагают, думают, мы можем использовать две конструкции в страдательном залоге.
Сравните:
Active:
| · People say that Mr. Ross is a millionaire.
| Passive (1):
| It + Passive + that - clause
· It is said that Mr. Ross is a millionaire.
| Passive (2):
| Subject + Passive + to infinitive
· Mr. Ross is said to be a millionaire.
|
Мы часто используем эти конструкции в письменной речи (официальный стиль) с такими глаголами как:
say
report
think
believe
consider
understand
know
expect
allege
claim
acknowledge
| · говорить
· сообщать
· думать
· верить, думать, полагать
· считать, полагать
· понимать
· знать
· ожидать, предполагать
· ссылаться, утверждать
· требовать
· признавать, сознавать, допускать
|
Например:
· It is believed thatthey own a lot of land in the north.
· They are believed to own a lot of land in the north.
· It is reported thatthe president is seriously ill.
| · Полагают, что они владеют большими землями на севере.
· Сообщают, что президент серьезно болен.
| · The president is reported to be seriously ill.
· It is expected that a new law will be introduced next year.
· A new law is expected to be introduced next year.
|
· Ожидается, чтоновый закон будет введен в следующем году.
|
Когда предположение относится к действию, которое произошло раньше, мы используем перфектный инфинитив (Perfect Infinitive - to have + Participle II).
Сравните:
· It is believed that the fire had startedlate last night.
· The fire is believed to have started late last night.
· It was thought that two prisoners had escaped.
· Two prisoners were thought to have escaped.
| · Полагают,что пожар начался поздно прошлой ночью.
· Думали, что двое заключенных совершили побег.
|
Конструкция (Be) supposed
Конструкция (be) supposed to может иметь значение:
1. it is supposed to... = it is said to... говорят
· Let’s go and see that film. It is supposed to be very good.
| · Давай сходим и посмотрим тот фильм. Говорят,что он хороший.
|
2. Something is supposed to happen = it is planned, arranged or expected... планируется, ожидается, что что-то случится, произойдет (по договоренности, по правилам, или в силу определенных обязательств)
· I’m supposed to see Maria this afternoon. (I have arranged to meet Maria, I said I would meet her.)
· The train was supposed to arrive at 11.30, but it was an hour late. (The train was expected to arrive at 11.30 according to the timetable.)
| · Предполагается / ожидается, что я увижу Марию сегодня.
· Ожидалось, что поезд прибудет в 11.30, но он опоздал на час.
|
3. You are not supposed to do something = it is not allowed or advisable for you to do it... Нельзя, не рекомендуется, не разрешается вам делать что-либо.
· You are not supposed to park your car here. It’s private parking only.
| · Не разрешается парковать вашу машину здесь. Это частная стоянка.
|
Конструкция I don’t like being...
Страдательной форма от doing / seeing, etc. является being done / being seen и т.д.
Сравните:
Active:
| Passive:
| · I don’t like people telling me what to do.
· Мне не нравится, когда люди говорят мне, что делать.
| · I don’t like being told what to do.
· Мне не нравится, когда мне говорят, что делать.
| Другие примеры:
· I remember being given a toy drum on my fifth birthday. (= I remember somebody giving me a toy drum...)
· Mr. Miller hates being kept waiting. (= he hates people keeping him waiting).
· We managed to climb over the wall without being seen. (=…without anybody seeing us).
| · Я помню, что мне подарили игрушечный барабан на мой день рождения в пять лет.
· Господин Миллер ненавидит, когда его заставляют ждать.
· Нам удалось перебраться через стену так, что нас не заметили.
|
Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском гугл на сайте:
|